diff -r 07239de796bb -r e756a8c72c3d cms/drupal/sites/all/translations/entityreference-7.x-1.x.fr_3.po --- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/cms/drupal/sites/all/translations/entityreference-7.x-1.x.fr_3.po Fri Sep 08 12:04:06 2017 +0200 @@ -0,0 +1,250 @@ +# French translation of Entity reference (7.x-1.5) +# Copyright (c) 2017 by the French translation team +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Entity reference (7.x-1.5)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-16 18:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" +"Language-Team: French\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" + +msgid "Content" +msgstr "Contenu" +msgid "Label" +msgstr "Étiquette" +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" +msgid "Node" +msgstr "Nœud" +msgid "Display links" +msgstr "Afficher les liens" +msgid "View arguments" +msgstr "Arguments de la vue" +msgid "Fields" +msgstr "Champs" +msgid "Contains" +msgstr "Contient" +msgid "Mode" +msgstr "Mode" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendant" +msgid "Descending" +msgstr "Descendant" +msgid "Sort by" +msgstr "Trier par" +msgid "Size of textfield" +msgstr "Taille du champ texte" +msgid "Search fields" +msgstr "Champs de recherche" +msgid "Target type" +msgstr "Type cible" +msgid "Taxonomy index" +msgstr "Index de la taxonomie" +msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view." +msgstr "" +"Fournir une liste d'arguments, séparés par des virgules, à passer " +"à la vue." +msgid "Sort direction" +msgstr "Sens du tri" +msgid "No link" +msgstr "Aucun lien" +msgid "Autocomplete matching" +msgstr "Correspondance de l'autocomplétion" +msgid "Starts with" +msgstr "Commence par" +msgid "Autocomplete" +msgstr "Autocomplétion" +msgid "Displays the fields with an optional template." +msgstr "Affiche les champs avec un template facultatif." +msgid "Inline fields" +msgstr "Champs en ligne" +msgid "" +"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that " +"Contains can cause performance issues on sites with thousands " +"of nodes." +msgstr "" +"Sélectionnez la méthode utilisée pour collecter les suggestions de " +"l’auto-complétion. Notez que Contient peut engendrer des " +"problèmes de performances sur des sites avec des milliers de nœuds" +msgid "Show links" +msgstr "Afficher les liens" +msgid "View mode" +msgstr "Mode d'affichage" +msgid "Entity id" +msgstr "Id de l'entité" +msgid "Sort field" +msgstr "Champ de tri" +msgid "Entity Reference" +msgstr "Entity Reference" +msgid "This field reference another entity." +msgstr "Le champ référence une autre entité." +msgid "An autocomplete text field." +msgstr "Un champ de texte à autocomplétion." +msgid "Display the label of the referenced entities." +msgstr "Afficher l'étiquette des entités référencées." +msgid "Rendered entity" +msgstr "Entité rendue" +msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." +msgstr "Afficher les entités référencées rendues par entity_view()." +msgid "Link label to the referenced entity" +msgstr "Lier l'étiquette à l'entité référencée" +msgid "Link to the referenced entity" +msgstr "Lien vers l'entité référencée" +msgid "Rendered as @mode" +msgstr "Affiché(e) comme @mode" +msgid "" +"Recursive rendering detected when rendering entity " +"@entity_type(@entity_id). Aborting rendering." +msgstr "" +"Rendu récursif détecté lors du rendu de l'entité " +"@entity_type(@entity_id). Interruption du rendu." +msgid "Referenced Entity" +msgstr "Entité référencée" +msgid "Provides a field that can reference other entities." +msgstr "Fournit un champ qui peut référencer d'autres entités." +msgid "@entity entity referenced from !field_name" +msgstr "Entité @entity réferencée par !field_name" +msgid "@entity referencing @target_entity from !field_name" +msgstr "@entity référençant @target_entity depuis !field_name" +msgid "The referenced entity (@type: @id) is invalid." +msgstr "L'entité référencée (@type : @id) est invalide." +msgid "Change handler" +msgstr "Changer de gestionnaire" +msgid "Autocomplete (Tags style)" +msgstr "Autocomplétion (style Étiquettes)" +msgid "Simple (with optional filter by bundle)" +msgstr "Simple (avec filtre optionnel par paquet)" +msgid "Target bundles" +msgstr "Paquets cibles" +msgid "" +"The bundles of the entity type that can be referenced. Optional, leave " +"empty for all bundles." +msgstr "" +"Les paquets de l'entité pouvant être référencés. Facultatif, " +"laisser vide pour tous les paquets." +msgid "A bridge to the @entity entity that is referenced via !field_name" +msgstr "" +"Un pont vers l'entité @entity qui est référencée via le champ " +"!field_name" +msgid "Referencing entity" +msgstr "Entité référante" +msgid "" +"A bridge to the @entity entity that is referencing @target_entity via " +"!field_name" +msgstr "" +"Un pont vers l'entité @entity qui référence @target_entity via " +"!field_name" +msgid "Don't sort" +msgstr "Ne pas trier" +msgid "A property of the base table of the entity" +msgstr "Une propriété de la table de base de données de l'entité." +msgid "A field attached to this entity" +msgstr "Un champ attaché à cette entité." +msgid "Sort property" +msgstr "Propriété de tri" +msgid "@label (column @column)" +msgstr "@label (colonne @column)" +msgid "Entity Reference Behavior Example" +msgstr "Entity Reference Behavior Example" +msgid "Test behavior" +msgstr "Tester le comportement" +msgid "Test instance behavior" +msgstr "Tester le comportement de l'instance" +msgid "The selected behavior handler is broken." +msgstr "Le gestionnaire de comportement sélectionné est cassé." +msgid "The selected selection handler is broken." +msgstr "Le gestionnaire de sélection sélectionné est cassé." +msgid "Display the id of the referenced entities." +msgstr "Afficher l'id des entités référencées." +msgid "Render Views filters as select list" +msgstr "Afficher les filtres Views sous forme de listes de sélection" +msgid "This field supports tokens." +msgstr "Ce champ prend en charge les jetons (tokens)." +msgid "The entity type that can be referenced through this field." +msgstr "Le type d'entité qui peut être référencé par ce champ." +msgid "Field behavior setting" +msgstr "Paramétrage du comportement du champ" +msgid "Instance behavior setting" +msgstr "Paramétrage du comportement de l'instance" +msgid "There are no entities matching \"%value\"" +msgstr "Il n'y a aucune entité correspondant à \"%value\"" +msgid "" +"Many entities are called %value. Specify the one you want by appending " +"the id in parentheses, like \"@value (@id)\"" +msgstr "" +"Plusieurs entités sont appelées %value. Précisez celle que vous " +"voulez en ajoutant l'id entre parenthèse, par exemple \"@value " +"(@id)\"" +msgid "Multiple entities match this reference; \"%multiple\"" +msgstr "Plusieurs entités correspondent à cette référence : \"%multiple\"" +msgid "View used to select the entities" +msgstr "Vue utilisée pour sélectionner les entitées" +msgid "" +"Choose the view and display that select the entities that can be " +"referenced.
Only views with a display of type \"Entity " +"Reference\" are eligible." +msgstr "" +"Choisir la vue et son affichage séléctionnant les entités pouvant " +"être référencées.
Seules les vues avec un affichage de type " +"\"Entity Reference\" sont éligibles." +msgid "entityreference" +msgstr "entityreference" +msgid "The view %view_name is no longer eligible for the %field_name field." +msgstr "La vue %view_name n'est plus éligible pour le champ %field_name." +msgid "Views: Filter by an entity reference view" +msgstr "Views : filtrer par une vue d'entité référencée" +msgid "Entity Reference Source" +msgstr "Source Entity Reference" +msgid "Entity Reference list" +msgstr "Liste Entity Reference" +msgid "" +"Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. " +"See the settings for the Entity Reference list format." +msgstr "" +"L'affichage @display nécessite de sélectionner un champ de recherche " +"pour fonctionner correctement. Voir les paramètres du format de liste " +"d'Entity Reference." +msgid "" +"Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field " +"is no longer present. See the settings for the Entity Reference list " +"format." +msgstr "" +"L'affichage @display utilise le champ %field comme champ de recherche " +"mais le champ n'est plus présent. Voir les paramètres du format de " +"liste d'Entity Reference." +msgid "" +"Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will " +"be displayed inline unless an explicit selection of inline fields is " +"made here." +msgstr "" +"Note: dans les affichages \"Entity Reference\", tous " +"les champs seront affichés en ligne à moins qu'une sélection " +"explicite de champs en ligne ne soit faite ici." +msgid "" +"Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete " +"widget." +msgstr "" +"Choisir le(s) champ(s) sur le(s)quel(s) effectuer la recherche lors de " +"l'utilisation du widget d'autocomplétion." +msgid "Entity selection" +msgstr "Sélection d'entité" +msgid "Do not display links" +msgstr "Ne pas afficher les liens" +msgid "Do something on load!" +msgstr "Faire quelque chose lors du chargement !" +msgid "Do something on insert!" +msgstr "Faire quelque chose lors de l'ajout !" +msgid "Do something on update!" +msgstr "Faire quelque chose lors de la mise à jour !" +msgid "Do something on delete!" +msgstr "Faire quelque chose lors de la suppression !" +msgid "The views entity selection mode requires a view." +msgstr "Le mode de sélection d'entité par vues requiert une vue." +msgid "!diff_entity_label" +msgstr "!diff_entity_label" +msgid "ID: !id" +msgstr "ID : !id"