diff -r 07239de796bb -r e756a8c72c3d cms/drupal/sites/all/translations/entityreference-7.x-1.x.fr_0.po
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/cms/drupal/sites/all/translations/entityreference-7.x-1.x.fr_0.po Fri Sep 08 12:04:06 2017 +0200
@@ -0,0 +1,252 @@
+# French translation of Entity reference (7.x-1.4)
+# Copyright (c) 2017 by the French translation team
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Entity reference (7.x-1.4)\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-23 16:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
+"Language-Team: French\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
+
+msgid "Content"
+msgstr "Contenu"
+msgid "Label"
+msgstr "Étiquette"
+msgid "Default"
+msgstr "Par défaut"
+msgid "Node"
+msgstr "Nœud"
+msgid "Display links"
+msgstr "Afficher les liens"
+msgid "View arguments"
+msgstr "Arguments de la vue"
+msgid "Fields"
+msgstr "Champs"
+msgid "Contains"
+msgstr "Contient"
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendant"
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendant"
+msgid "Sort by"
+msgstr "Trier par"
+msgid "Size of textfield"
+msgstr "Taille du champ texte"
+msgid "Search fields"
+msgstr "Champs de recherche"
+msgid "Target type"
+msgstr "Type cible"
+msgid "Taxonomy index"
+msgstr "Index de la taxonomie"
+msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
+msgstr ""
+"Fournir une liste d'arguments, séparés par des virgules, à passer "
+"à la vue."
+msgid "Sort direction"
+msgstr "Sens du tri"
+msgid "No link"
+msgstr "Aucun lien"
+msgid "Autocomplete matching"
+msgstr "Correspondance de l'autocomplétion"
+msgid "Starts with"
+msgstr "Commence par"
+msgid "Autocomplete"
+msgstr "Autocomplétion"
+msgid "Displays the fields with an optional template."
+msgstr "Affiche les champs avec un template facultatif."
+msgid "Inline fields"
+msgstr "Champs en ligne"
+msgid ""
+"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
+"Contains can cause performance issues on sites with thousands "
+"of nodes."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la méthode utilisée pour collecter les suggestions de "
+"l’auto-complétion. Notez que Contient peut engendrer des "
+"problèmes de performances sur des sites avec des milliers de nœuds"
+msgid "Show links"
+msgstr "Afficher les liens"
+msgid "View mode"
+msgstr "Mode d'affichage"
+msgid "Entity id"
+msgstr "Id de l'entité"
+msgid "Sort field"
+msgstr "Champ de tri"
+msgid "Entity Reference"
+msgstr "Entity Reference"
+msgid "This field reference another entity."
+msgstr "Le champ référence une autre entité."
+msgid "An autocomplete text field."
+msgstr "Un champ de texte à autocomplétion."
+msgid "Display the label of the referenced entities."
+msgstr "Afficher l'étiquette des entités référencées."
+msgid "Rendered entity"
+msgstr "Entité rendue"
+msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()."
+msgstr "Afficher les entités référencées rendues par entity_view()."
+msgid "Link label to the referenced entity"
+msgstr "Lier l'étiquette à l'entité référencée"
+msgid "Link to the referenced entity"
+msgstr "Lien vers l'entité référencée"
+msgid "Rendered as @mode"
+msgstr "Affiché(e) comme @mode"
+msgid ""
+"Recursive rendering detected when rendering entity "
+"@entity_type(@entity_id). Aborting rendering."
+msgstr ""
+"Rendu récursif détecté lors du rendu de l'entité "
+"@entity_type(@entity_id). Interruption du rendu."
+msgid "Referenced Entity"
+msgstr "Entité référencée"
+msgid "Provides a field that can reference other entities."
+msgstr "Fournit un champ qui peut référencer d'autres entités."
+msgid "@entity entity referenced from !field_name"
+msgstr "Entité @entity réferencée par !field_name"
+msgid "@entity referencing @target_entity from !field_name"
+msgstr "@entity référençant @target_entity depuis !field_name"
+msgid "The referenced entity (@type: @id) is invalid."
+msgstr "L'entité référencée (@type : @id) est invalide."
+msgid "Change handler"
+msgstr "Changer de gestionnaire"
+msgid "Autocomplete (Tags style)"
+msgstr "Autocomplétion (style Étiquettes)"
+msgid "Simple (with optional filter by bundle)"
+msgstr "Simple (avec filtre optionnel par paquet)"
+msgid "Target bundles"
+msgstr "Paquets cibles"
+msgid ""
+"The bundles of the entity type that can be referenced. Optional, leave "
+"empty for all bundles."
+msgstr ""
+"Les paquets de l'entité pouvant être référencés. Facultatif, "
+"laisser vide pour tous les paquets."
+msgid "A bridge to the @entity entity that is referenced via !field_name"
+msgstr ""
+"Un pont vers l'entité @entity qui est référencée via le champ "
+"!field_name"
+msgid "Referencing entity"
+msgstr "Entité référante"
+msgid ""
+"A bridge to the @entity entity that is referencing @target_entity via "
+"!field_name"
+msgstr ""
+"Un pont vers l'entité @entity qui référence @target_entity via "
+"!field_name"
+msgid "Don't sort"
+msgstr "Ne pas trier"
+msgid "A property of the base table of the entity"
+msgstr "Une propriété de la table de base de données de l'entité."
+msgid "A field attached to this entity"
+msgstr "Un champ attaché à cette entité."
+msgid "Sort property"
+msgstr "Propriété de tri"
+msgid "@label (column @column)"
+msgstr "@label (colonne @column)"
+msgid "Entity Reference Behavior Example"
+msgstr "Entity Reference Behavior Example"
+msgid "Test behavior"
+msgstr "Tester le comportement"
+msgid "Test instance behavior"
+msgstr "Tester le comportement de l'instance"
+msgid "The selected behavior handler is broken."
+msgstr "Le gestionnaire de comportement sélectionné est cassé."
+msgid "The selected selection handler is broken."
+msgstr "Le gestionnaire de sélection sélectionné est cassé."
+msgid "Display the id of the referenced entities."
+msgstr "Afficher l'id des entités référencées."
+msgid "Render Views filters as select list"
+msgstr "Afficher les filtres Views sous forme de listes de sélection"
+msgid "This field supports tokens."
+msgstr "Ce champ prend en charge les jetons (tokens)."
+msgid "The entity type that can be referenced through this field."
+msgstr "Le type d'entité qui peut être référencé par ce champ."
+msgid "Field behavior setting"
+msgstr "Paramétrage du comportement du champ"
+msgid "Instance behavior setting"
+msgstr "Paramétrage du comportement de l'instance"
+msgid "There are no entities matching \"%value\""
+msgstr "Il n'y a aucune entité correspondant à \"%value\""
+msgid ""
+"Many entities are called %value. Specify the one you want by appending "
+"the id in parentheses, like \"@value (@id)\""
+msgstr ""
+"Plusieurs entités sont appelées %value. Précisez celle que vous "
+"voulez en ajoutant l'id entre parenthèse, par exemple \"@value "
+"(@id)\""
+msgid "Multiple entities match this reference; \"%multiple\""
+msgstr "Plusieurs entités correspondent à cette référence : \"%multiple\""
+msgid "View used to select the entities"
+msgstr "Vue utilisée pour sélectionner les entitées"
+msgid ""
+"Choose the view and display that select the entities that can be "
+"referenced.
Only views with a display of type \"Entity "
+"Reference\" are eligible."
+msgstr ""
+"Choisir la vue et son affichage séléctionnant les entités pouvant "
+"être référencées.
Seules les vues avec un affichage de type "
+"\"Entity Reference\" sont éligibles."
+msgid "entityreference"
+msgstr "entityreference"
+msgid "The view %view_name is no longer eligible for the %field_name field."
+msgstr "La vue %view_name n'est plus éligible pour le champ %field_name."
+msgid "Views: Filter by an entity reference view"
+msgstr "Views : filtrer par une vue d'entité référencée"
+msgid "Entity Reference Source"
+msgstr "Source Entity Reference"
+msgid "Entity Reference list"
+msgstr "Liste Entity Reference"
+msgid ""
+"Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. "
+"See the settings for the Entity Reference list format."
+msgstr ""
+"L'affichage @display nécessite de sélectionner un champ de recherche "
+"pour fonctionner correctement. Voir les paramètres du format de liste "
+"d'Entity Reference."
+msgid ""
+"Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field "
+"is no longer present. See the settings for the Entity Reference list "
+"format."
+msgstr ""
+"L'affichage @display utilise le champ %field comme champ de recherche "
+"mais le champ n'est plus présent. Voir les paramètres du format de "
+"liste d'Entity Reference."
+msgid ""
+"Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will "
+"be displayed inline unless an explicit selection of inline fields is "
+"made here."
+msgstr ""
+"Note: dans les affichages \"Entity Reference\", tous "
+"les champs seront affichés en ligne à moins qu'une sélection "
+"explicite de champs en ligne ne soit faite ici."
+msgid ""
+"Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete "
+"widget."
+msgstr ""
+"Choisir le(s) champ(s) sur le(s)quel(s) effectuer la recherche lors de "
+"l'utilisation du widget d'autocomplétion."
+msgid "Entity selection"
+msgstr "Sélection d'entité"
+msgid "Do not display links"
+msgstr "Ne pas afficher les liens"
+msgid "Do something on load!"
+msgstr "Faire quelque chose lors du chargement !"
+msgid "Do something on insert!"
+msgstr "Faire quelque chose lors de l'ajout !"
+msgid "Do something on update!"
+msgstr "Faire quelque chose lors de la mise à jour !"
+msgid "Do something on delete!"
+msgstr "Faire quelque chose lors de la suppression !"
+msgid "The views entity selection mode requires a view."
+msgstr "Le mode de sélection d'entité par vues requiert une vue."
+msgid "!diff_entity_label"
+msgstr "!diff_entity_label"
+msgid "ID: !id"
+msgstr "ID : !id"
+msgid "- Restricted access -"
+msgstr "- Accès restreint -"