diff -r 07239de796bb -r e756a8c72c3d cms/drupal/sites/all/translations/drustack-7.x-41.93.fr.po --- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/cms/drupal/sites/all/translations/drustack-7.x-41.93.fr.po Fri Sep 08 12:04:06 2017 +0200 @@ -0,0 +1,168 @@ +# French translation of DruStack (7.x-41.93) +# Copyright (c) 2015 by the French translation team +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: DruStack (7.x-41.93)\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-26 06:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" +"Language-Team: French\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" + +msgid "Home" +msgstr "Accueil" +msgid "Title" +msgstr "Titre" +msgid "Body" +msgstr "Corps" +msgid "Username" +msgstr "Nom d'utilisateur" +msgid "Development" +msgstr "Développement" +msgid "Subject" +msgstr "Objet" +msgid "Description" +msgstr "Description" +msgid "more" +msgstr "plus" +msgid "Article" +msgstr "Article" +msgid "Tags" +msgstr "Étiquettes" +msgid "Reset" +msgstr "Réinitialiser" +msgid "Image" +msgstr "Image" +msgid "Name" +msgstr "Nom" +msgid "Block" +msgstr "Bloc" +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" +msgid "File name" +msgstr "Nom du fichier" +msgid "E-mail address" +msgstr "Adresse de courriel" +msgid "Desc" +msgstr "Desc" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" +msgid "Banner" +msgstr "Bannière" +msgid "Sort by" +msgstr "Trier par" +msgid "Forums" +msgstr "Forums" +msgid "Webform" +msgstr "Webform" +msgid "" +"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission " +"results and statistics are recorded and accessible to privileged " +"users." +msgstr "" +"Créer un nouveau formulaire ou questionnaire accessible aux " +"utilisateurs. Les soumissions et leurs statistiques sont enregistrées " +"et accessibles aux utilisateurs privilégiés." +msgid "Apply" +msgstr "Appliquer" +msgid "" +"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, " +"hyphens, and underscores." +msgstr "" +"Les espaces sont autorisés, mais pas les signes de ponctuation à " +"l'exception des points, traits d'unions et tirets bas." +msgid "Main menu" +msgstr "Menu principal" +msgid "Installing @drupal" +msgstr "Installation de @drupal" +msgid "The installation has encountered an error." +msgstr "Une erreur s'est produite durant l'installation." +msgid "Book page" +msgstr "Page de livre" +msgid "queue" +msgstr "file d'attente" +msgid "User menu" +msgstr "Menu utilisateur" +msgid "" +"Books have a built-in hierarchical navigation. Use for " +"handbooks or tutorials." +msgstr "" +"Les livres possèdent une navigation hiérarchique " +"intégrée. Cela est utile pour des guides ou des tutoriels." +msgid "" +"The Navigation menu contains links intended for site " +"visitors. Links are added to the Navigation menu " +"automatically by some modules." +msgstr "" +"Le menu Navigation contient les liens destinés aux visiteurs " +"du site. Des liens sont automatiquement ajoutés à ce menu par " +"certains modules." +msgid "" +"The User menu contains links related to the user's account, " +"as well as the 'Log out' link." +msgstr "" +"Le menu Utilisateur contient les liens du compte utilisateur, " +"comme le lien \"Déconnexion\"" +msgid "The Management menu contains links for administrative tasks." +msgstr "" +"Le menu Gestion contient les liens des tâches " +"administratives" +msgid "" +"The Main menu is used on many sites to show the major " +"sections of the site, often in a top navigation bar." +msgstr "" +"Le menu Principal est fréquemment utilisé pour afficher les " +"sections importantes du site, souvent dans la barre de navigation de " +"haut de page." +msgid "Basic page" +msgstr "Page de base" +msgid "" +"Use basic pages for your static content, such as an 'About " +"us' page." +msgstr "" +"Utilisez les pages de base pour votre contenu statique, tel " +"que la page 'Qui sommes-nous'." +msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content." +msgstr "" +"Saisissez une liste de mots séparés par des virgules pour décrire " +"votre contenu." +msgid "Development link" +msgstr "Lien de développement" +msgid "" +"Use articles for time-sensitive content like news, press " +"releases or blog posts." +msgstr "" +"Utilisez les articles pour des contenus possédant une " +"temporalité tels que des actualités, des communiqués de presse ou " +"des billets de blog." +msgid "Upload an image to go with this article." +msgstr "Transférer une image pour accompagner cet article." +msgid "Asc" +msgstr "Asc" +msgid "Master" +msgstr "Maître" +msgid "The Title of the block." +msgstr "Le titre du bloc." +msgid "Management" +msgstr "Gestion" +msgid "" +"Title text is used in the tool tip when a user hovers their mouse over " +"the image. Adding title text makes it easier to understand the context " +"of an image and improves usability." +msgstr "" +"Le texte du titre est utilisé comme une infobulle lorsqu'un " +"utilisateur survole l'image avec sa souris. Ajouter un texte du titre " +"facilite la compréhension du contexte d'une image et améliore " +"l'usage." +msgid "" +"Alternative text is used by screen readers, search engines, and when " +"the image cannot be loaded. By adding alt text you improve " +"accessibility and search engine optimization." +msgstr "" +"Le texte alternatif est utilisé par les lecteurs d'écran, les " +"moteurs de recherche et lorsque l'image ne peut pas se charger. En " +"ajoutant un texte alternatif, vous améliorez l'accessibilité et " +"l'optimisation pour les moteurs de recherche."