diff -r 2c579ea45608 -r 251df6cb3afa cms/drupal/sites/all/translations/ds-7.x-2.11.fr_2.po --- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/cms/drupal/sites/all/translations/ds-7.x-2.11.fr_2.po Thu Nov 16 15:44:36 2017 +0100 @@ -0,0 +1,923 @@ +# French translation of Display Suite (7.x-2.11) +# Copyright (c) 2017 by the French translation team +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Display Suite (7.x-2.11)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-29 15:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" +"Language-Team: French\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" + +msgid "Title" +msgstr "Titre" +msgid "Body" +msgstr "Corps" +msgid "Status" +msgstr "Etat" +msgid "Markup" +msgstr "Balisage" +msgid "Prefix" +msgstr "Préfixe" +msgid "Suffix" +msgstr "Suffixe" +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" +msgid "Operations" +msgstr "Actions" +msgid "Content" +msgstr "Contenu" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" +msgid "Username" +msgstr "Nom d'utilisateur" +msgid "Type" +msgstr "Type" +msgid "Author" +msgstr "Auteur" +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" +msgid "Remove" +msgstr "Retirer" +msgid "Language" +msgstr "Langue" +msgid "Read more" +msgstr "Lire la suite" +msgid "Enable" +msgstr "Activer" +msgid "Disable" +msgstr "Désactiver" +msgid "Disabled" +msgstr "Désactivé" +msgid "Enabled" +msgstr "Activé" +msgid "Comments" +msgstr "Commentaires" +msgid "More" +msgstr "Plus" +msgid "Yes" +msgstr "Oui" +msgid "No" +msgstr "Non" +msgid "Edit" +msgstr "Modifier" +msgid "Links" +msgstr "Liens" +msgid "Search" +msgstr "Rechercher" +msgid "Reset" +msgstr "Réinitialiser" +msgid "None" +msgstr "Aucun(e)" +msgid "Display settings" +msgstr "Paramètres d'affichage" +msgid "This action cannot be undone." +msgstr "Cette action est irréversible." +msgid "- None -" +msgstr "- Aucun(e) -" +msgid "Weight" +msgstr "Poids" +msgid "The configuration options have been saved." +msgstr "Les options de configuration ont été enregistrées." +msgid "Parent" +msgstr "Parent" +msgid "Name" +msgstr "Nom" +msgid "Field" +msgstr "Champ" +msgid "Label" +msgstr "Étiquette" +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" +msgid "Update" +msgstr "Mettre à jour" +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" +msgid "Format" +msgstr "Format" +msgid "Refresh" +msgstr "Actualiser" +msgid "Region" +msgstr "Région" +msgid "Layout" +msgstr "Affichage" +msgid "Select a layout" +msgstr "Sélectionner une mise en page" +msgid "Submitted by" +msgstr "Soumis par" +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" +msgid "Separator" +msgstr "Séparateur" +msgid "Access denied" +msgstr "Accès refusé" +msgid "Submitted" +msgstr "Soumis" +msgid "Page title" +msgstr "Titre de page" +msgid "Block" +msgstr "Bloc" +msgid "Two column" +msgstr "Deux colonnes" +msgid "Two column stacked" +msgstr "Deux colonnes empilées" +msgid "User picture" +msgstr "Image de l'utilisateur" +msgid "Header" +msgstr "Entête" +msgid "Footer" +msgstr "Pied de page" +msgid "Inline" +msgstr "Sur la même ligne" +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisé" +msgid "Fields" +msgstr "Champs" +msgid "Advanced" +msgstr "Avancé" +msgid "Widget" +msgstr "Widget" +msgid "operations" +msgstr "opérations" +msgid "General" +msgstr "Général" +msgid "Other" +msgstr "Autre" +msgid "Attributes" +msgstr "Attributs" +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonyme" +msgid "Empty text" +msgstr "Texte de page vide" +msgid "Uncategorized" +msgstr "Non catégorisé" +msgid "CSS classes" +msgstr "Classes CSS" +msgid "Flag" +msgstr "Signaler un contenu" +msgid "Hidden" +msgstr "Caché" +msgid "Show" +msgstr "Afficher" +msgid "Link to content" +msgstr "Lier au contenu" +msgid "Tokens" +msgstr "Jetons (tokens)" +msgid "Token" +msgstr "Jeton (token)" +msgid "Extras" +msgstr "Extras" +msgid "User search" +msgstr "Recherche utilisateur" +msgid "Search results" +msgstr "Résultats de la recherche" +msgid "Your search yielded no results" +msgstr "Votre recherche n'a donné aucun résultat" +msgid "(disabled)" +msgstr "(désactivé)" +msgid "First" +msgstr "Premier" +msgid "Middle" +msgstr "Milieu" +msgid "Search engine" +msgstr "Moteur de recherche" +msgid "Second" +msgstr "Seconde" +msgid "Revert" +msgstr "Rétablir" +msgid "Left" +msgstr "Gauche" +msgid "Right" +msgstr "Droit" +msgid "Last modified" +msgstr "Dernière modification" +msgid "1 result" +msgid_plural "@count results" +msgstr[0] "1 résultat" +msgstr[1] "@count résultats" +msgid "" +msgstr "-Caché-" +msgid "Revision of %title from %date" +msgstr "Révision de %title du %date" +msgid "Above" +msgstr "Au-dessus" +msgid "Third" +msgstr "Troisième" +msgid "Fourth" +msgstr "Quatrième" +msgid "Add field" +msgstr "Ajouter un champ" +msgid "Permalink" +msgstr "Permalien" +msgid "Hide" +msgstr "Masquer" +msgid "Classes" +msgstr "Classes" +msgid "@user's picture" +msgstr "Portrait de @user" +msgid "Not configured" +msgstr "Pas configuré" +msgid "Edit content" +msgstr "Modifier le contenu" +msgid "Book navigation" +msgstr "Navigation du livre" +msgid "Pager" +msgstr "Pagination" +msgid "Keyword" +msgstr "Mot-clé" +msgid "Disable Drupal blocks/regions" +msgstr "Désactiver les blocs/régions Drupal" +msgid "Machine name" +msgstr "Nom système" +msgid "Custom fields" +msgstr "Champs personnalisés" +msgid "Time ago" +msgstr "Il y a" +msgid "Search path" +msgstr "Chemin de recherche" +msgid "Element" +msgstr "Élément" +msgid "Region name" +msgstr "Nom de la région" +msgid "Drupal core" +msgstr "Drupal core" +msgid "No link" +msgstr "Aucun lien" +msgid "Apache Solr" +msgstr "Apache Solr" +msgid "Show title" +msgstr "Afficher le titre" +msgid "Add link" +msgstr "Ajouter un lien" +msgid "Separated" +msgstr "Séparé(e)s" +msgid "Post date" +msgstr "Date de publication" +msgid "The number of items to display per page. Enter 0 for no limit." +msgstr "" +"Nombre d'éléments à afficher par page. Choisissez 0 pour un nombre " +"illimité." +msgid "Fieldset" +msgstr "Groupe de champs" +msgid "Manage form" +msgstr "Gérer le formulaire" +msgid "Substitutions" +msgstr "Substitutions" +msgid "@identifier: @title" +msgstr "@identifier : @title" +msgid "Configured" +msgstr "Configuré" +msgid "Author linked to profile" +msgstr "Auteur lié à son profil" +msgid "" +"Content options are divided by category. Please select a category from " +"the left to proceed." +msgstr "" +"Les options de contenu sont séparées par catégories. Veuillez " +"sélectionner une catégorie à gauche pour continuer." +msgid "Select content" +msgstr "Sélectionner le contenu" +msgid "Configure search settings." +msgstr "Configurer les paramètres de recherche" +msgid "Select view" +msgstr "Sélectionner une vue" +msgid "Manually set" +msgstr "Défini manuellement" +msgid "Field permissions" +msgstr "Droits sur les champs" +msgid "Entities" +msgstr "Entités" +msgid "Other label" +msgstr "Autre étiquette" +msgid "Manage display" +msgstr "Gérer l'affichage" +msgid "Minimal" +msgstr "Minimal" +msgid "Views displays" +msgstr "Views displays" +msgid "Code field" +msgstr "Champ de code" +msgid "Block field" +msgstr "Champ de bloc" +msgid "Field code" +msgstr "Champ de code" +msgid "Toggle this checkbox if you are using tokens in this field." +msgstr "Cochez si vous utilisez des jetons (tokens) dans ce champ." +msgid "Show block title + content" +msgstr "Montrer le titre du bloc + contenu" +msgid "Show only block content" +msgstr "Montrer seulement le contenu du bloc" +msgid "H1 title" +msgstr "Titre H1" +msgid "H2 title" +msgstr "Titre H2" +msgid "Paragraph title" +msgstr "Titre de paragraphe" +msgid "Total results" +msgstr "Nombre total de résultats" +msgid "Total results + keywords" +msgstr "Nombre total de résultats + mots-clés" +msgid "Totals + start to end" +msgstr "Total + début à fin" +msgid "Extra variables" +msgstr "Variables supplémentaires" +msgid "Wrapper" +msgstr "Enveloppe (wrapper)" +msgid "Views header" +msgstr "En-tête de la vue" +msgid "Exposed filters" +msgstr "Filtres exposés" +msgid "Attachment before" +msgstr "Vue attachée avant" +msgid "Views content" +msgstr "Contenu de la vue" +msgid "Attachment after" +msgstr "Vue attachée après" +msgid "Views footer" +msgstr "Pied de page de la vue" +msgid "Feed icon" +msgstr "Icône de flux" +msgid "Preprocess field" +msgstr "Champ de pré-traitement" +msgid "Override user search page" +msgstr "Supplanter la page de recherche d'utilisateur" +msgid "Views title" +msgstr "Titre des vues" +msgid "Highlight search word" +msgstr "Mettre en valeur le mot recherché" +msgid "Use jQuery to highlight the word in the results." +msgstr "Utiliser jQuery pour mettre le mot en valeur dans les résultats." +msgid "HTML selector" +msgstr "Sélecteur HTML" +msgid "Enter the css selector, if not sure, leave this by default." +msgstr "" +"Saisir le sélecteur HTML, en cas de doute, laisser la valeur par " +"défaut." +msgid "Display Suite" +msgstr "Display Suite" +msgid "Format settings:" +msgstr "Paramètres de format:" +msgid "View mode" +msgstr "Mode d'affichage" +msgid "User signature" +msgstr "Signature de l'utilisateur" +msgid "Weight for @title" +msgstr "Poids pour @title" +msgid "" +"This option is disabled because you have unlimited items or listing " +"more than 20 items." +msgstr "" +"Cette option est désactivée parce que vous avez des éléments " +"illimités ou que vous avez listé plus de 20 éléments." +msgid "Group data" +msgstr "Grouper des données" +msgid "Group data on a field. The value of this field will be displayed too." +msgstr "" +"Grouper des données dans un champ. La valeur de ce champ sera " +"également affichée." +msgid "Grouping is disabled because you do not have any sort fields." +msgstr "Le groupement est désactivé car vous n'avez aucun champ de tri." +msgid "" +"You can not have changing/grouping and advanced enabled at the same " +"time" +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas avoir modifier/grouper et avancé activés en même " +"temps." +msgid "Group label" +msgstr "Étiquette du groupe" +msgid "Add default classes" +msgstr "Ajouter les classes CSS par défaut" +msgid "No fields are displayed in this region" +msgstr "Aucun champ n'est affiché dans cette région" +msgid "No fields are hidden." +msgstr "Aucun champ n'est caché." +msgid "Layout for !bundle in !view_mode" +msgstr "Mise en page pour !bundle dans !view_mode" +msgid "!suggestions" +msgstr "!suggestions" +msgid "Class for @region" +msgstr "Classe pour @region" +msgid "No custom fields have been defined." +msgstr "Aucun champ personnalisé n'a été défini." +msgid "Field not found" +msgstr "Champ non trouvé" +msgid "" +"The machine-readable name of this field. This name must contain only " +"lowercase letters and underscores. This name must be unique." +msgstr "" +"Le nom système de ce champ. Ce nom ne peut contenir que des lettres " +"minuscules et des tirets bas. Ce nom doit être unique." +msgid "Select the entities for which this field will be made available." +msgstr "Sélectionner les entités pour lesquelles ce champ sera disponible." +msgid "The field %field has been saved" +msgstr "Le champ %field a été enregistré" +msgid "" +"Toggle this checkbox if you are using tokens in this field. If the " +"token module is installed, you get a nice list of all tokens available " +"in your site." +msgstr "" +"Cochez cette case si vous utilisez des jetons (tokens) dans ce champ. " +"Si le module Token est installé, vous obtiendrez une jolie liste de " +"tous les jetons disponibles sur votre site." +msgid "Unknown field" +msgstr "Champ inconnu" +msgid "One column" +msgstr "Une colonne" +msgid "Three column - 25/50/25" +msgstr "Trois colonnes - 25/50/25" +msgid "Three column - equal width" +msgstr "Trois colonnes - Largeurs égales" +msgid "Three column stacked - 25/50/25" +msgstr "Trois colonnes empilées - 25/50/25" +msgid "Three column stacked - equal width" +msgstr "Trois colonnes empilées - Largeurs égales" +msgid "Four column - equal width" +msgstr "Quatre colonnes - Largeurs égales" +msgid "No custom view modes have been defined." +msgstr "Aucun mode de visualisation personnalisé n'a été défini." +msgid "The human-readable label of the view mode. This name must be unique." +msgstr "L'étiquette affichée du mode d'affichage. Ce nom doit être unique." +msgid "" +"The machine-readable name of this view mode. This name must contain " +"only lowercase letters and underscores. This name must be unique." +msgstr "" +"Le nom système de ce mode de visualisation. Ce nom ne doit contenir " +"que des minuscules et des tirets bas. Il doit être unique." +msgid "Select the entities for which this view mode will be made available." +msgstr "" +"Sélectionner les entités pour lesquelles ce mode de visualisation " +"sera disponible." +msgid "The machine-readable name %view_mode is reserved." +msgstr "Le nom système %view_mode est réservé." +msgid "The view mode %view_mode has been saved" +msgstr "Le mode de visualisation %view_mode a été enregistré" +msgid "Administer view modes" +msgstr "Administrer les modes de visualisation" +msgid "Administer fields" +msgstr "Administrer les champs" +msgid "Administer Display Suite" +msgstr "Administrer Display Suite" +msgid "General permission for Display Suite settings pages." +msgstr "Droits généraux pour les pages de paramètres de Display Suite." +msgid "Display Suite evaluator" +msgstr "Évaluateur Display Suite" +msgid "Using custom code with Display Suite" +msgstr "Utilisation de code personnalisé avec Display Suite" +msgid "" +"A Display Suite code text format has been " +"created." +msgstr "" +"Un format de texte code Display Suite a été " +"créé." +msgid "Extend the display options for every entity type." +msgstr "Étendre les options d'affichage pour chaque type d'entité." +msgid "Choose an extra variable to display on the results screen." +msgstr "" +"Choisir une variable supplémentaire à afficher sur l'écran de " +"résultats." +msgid "Hide Retain filters" +msgstr "Masquer \"Conserver les filtres\"" +msgid "" +"Extend the display options for search results for Drupal Core or " +"Apache Solr." +msgstr "" +"Étendre les options de recherche pour les résultats de recherche à " +"Drupal Core ou Apache Solr." +msgid "Switch view modes on :type" +msgstr "Changer les modes d'affichage de :type" +msgid "Switch view mode" +msgstr "Changer le mode d'affichage" +msgid "Default view mode" +msgstr "Mode de visualisation par défaut" +msgid "Alternating view mode" +msgstr "Mode de présentation alternatif" +msgid "Use the changing view mode selector" +msgstr "Utiliser le sélecteur de changement de mode de visualisation" +msgid "" +"Use this configuration on every page. Otherwhise the default view mode " +"is used as soon you browse away from the first page of this view." +msgstr "" +"Utilisez cette configuration sur chaque page. Sinon le mode " +"d'affichage par défaut est utilisé dès que vous naviguez hors de la " +"première page de cette vue." +msgid "Advanced view mode" +msgstr "Mode de visualisation avancé" +msgid "No views selected." +msgstr "Aucune vue sélectionnée." +msgid "Block regions" +msgstr "Régions de blocs" +msgid "Enter a name to create a new region." +msgstr "Saisir un nom pour créer une nouvelle région." +msgid "" +"The machine-readable name of this block region. This name must contain " +"only lowercase letters and underscores. This name must be unique." +msgstr "" +"Le nom-système de ce bloc-région. Ce nom ne doit contenir que des " +"minuscules et des traits de soulignements. Il doit être unique." +msgid "Existing block regions" +msgstr "Blocs-région existants" +msgid "Configure extra functionality for Display Suite." +msgstr "Configurer les options supplémentaires de Display Suite." +msgid "Manage your views templates." +msgstr "Gérez vos gabarits de vue." +msgid "Select the search engine as the query backend." +msgstr "Sélectionner le moteur de recherche chargé de gérer les requêtes." +msgid "Eg: h1, h2, p" +msgstr "Ex. : h1, h2, p" +msgid "Put a class on the wrapper. Eg: block-title" +msgstr "Attribuer une classe à l'enveloppe (wrapper). Par ex. : block-title" +msgid "Are you sure you want to revert the layout for %layout?" +msgstr "Voulez-vous vraiment revenir à la mise en page %layout ?" +msgid "This operation is not possible." +msgstr "Cette opération n'est pas possible." +msgid "Layout has been reverted" +msgstr "Cette mise en page est revenue à ses paramètres d'origine" +msgid "" +"This filter will only work in the Display Suite text format, machine " +"name is ds_code. No other filters can be enabled either." +msgstr "" +"Ce filtre ne fonctionne que pour le format texte Display Suite, le nom " +"système est ds_code.. Aucun autre filtre ne peut être " +"activé." +msgid "" +"Include <?php ?> tags when using PHP. The $entity object is " +"available." +msgstr "" +"Inclure les balises <?php ?> lors de l'utilisation de PHP. " +"L'objet $entity est disponible." +msgid "Manage layout" +msgstr "Gestion de la mise en page" +msgid "This layout is overridden. Click to revert to default settings." +msgstr "" +"Cette mise en page est surchargée. Cliquez pour revenir aux " +"paramètres par défaut." +msgid "Bundle @label has been added." +msgstr "Le paquet @label a été ajouté." +msgid "Are you sure you want to remove bundle @label ?" +msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir retirer le paquet @label ?" +msgid "Bundle @label has been removed." +msgstr "Le paquet @label a été retiré." +msgid "Item @nr" +msgstr "Élément @nr" +msgid "Fluid two column stacked" +msgstr "Deux colonnes empilées fluides" +msgid "Fluid three column stacked - 25/50/25" +msgstr "Trois colonnes empilées fluides - 25/50/25" +msgid "Custom classes" +msgstr "Classes personnalisées" +msgid "dash" +msgstr "tiret" +msgid "View mode: %mode" +msgstr "Mode d'affichage : %mode" +msgid "Outer wrapper" +msgstr "Enveloppe (wrapper) extérieure" +msgid "Field items" +msgstr "Éléments de champ" +msgid "Field item" +msgstr "Élément de champ" +msgid "E.g. div, span, h2 etc." +msgstr "Ex. : div, span, h2, etc." +msgid "Expert" +msgstr "Expert" +msgid "" +"Switch to a different view mode to display the full page view of this " +"node." +msgstr "" +"basculer vers un mode de présentation différent pour afficher la vue " +"de la page complète de ce nœud." +msgid "Type: !type" +msgstr "Type : !type" +msgid "No valid configuration found." +msgstr "Aucune configuration valide n'a été trouvée." +msgid "The layout change has been saved." +msgstr "Le changement de la mise en page a été enregistré." +msgid "You have selected the flexible %layout_label layout." +msgstr "Vous avez sélectionné le mise en page flexible %layout_label." +msgid "Dynamic field" +msgstr "Champ dynamique" +msgid "" +"The content of this field is configurable on the \"Manage display\" " +"screens." +msgstr "" +"Le contenu de ce champ est configurable sur les écrans \"Gérer " +"l'affichage\"." +msgid "Example layout" +msgstr "Exemple de mise en page" +msgid "Field Templates" +msgstr "Gabarits de champ" +msgid "Enable Field Templates" +msgstr "Activer les gabarits de champ" +msgid "Customize the labels and the HTML output of your fields." +msgstr "Personnaliser les étiquettes et le rendu HTML de vos champs." +msgid "Default Field Template" +msgstr "Gabarit de Champ par défaut" +msgid "Extra fields" +msgstr "Champs supplémentaires" +msgid "Enable extra fields" +msgstr "Activer des champs supplémentaires" +msgid "" +"Make fields from other modules available on the \"Manage display\" " +"screens." +msgstr "" +"Mettre à disposition les champs d'autres modules dans les écrans " +"\"Gérer l'affichage\"." +msgid "" +"Create additional regions exposed as block. Note: this will not work " +"on the default view mode." +msgstr "" +"Créer des régions supplémentaires exposées en tant que blocs. Note " +": ceci ne fonctionnera pas en mode vue par défaut." +msgid "Choose a Field Template" +msgstr "Choisissez un Gabarit de Champ" +msgid "Check the regions you want to remove." +msgstr "Cochez les régions que vous voulez retirer." +msgid "" +"Enter a label for the link for the view modes you want to switch " +"to.
Leave empty to hide link. They will be localized." +msgstr "" +"Entrez une étiquette pour le lien des modes de vue sur lesquels vous " +"souhaitez basculer.
Laissez vide pour masquer le lien. Ils " +"seront localisés." +msgid "Content was not found." +msgstr "Le contenu n'a pas été trouvé." +msgid "An HTTP error @status occurred." +msgstr "Une erreur HTTP @status est survenue." +msgid "Select the default view mode for this view." +msgstr "Sélectionner le mode d'affichage par défaut pour cette vue." +msgid "Use the advanced view mode selector" +msgstr "Utiliser le sélecteur de mode de vue avancé" +msgid "Select fields" +msgstr "Sélectionner des champs" +msgid "Manage view modes" +msgstr "Gérer les modes d'affichage" +msgid "The layout has been cloned." +msgstr "La mise en page a été clonée." +msgid "Add a code field" +msgstr "Ajouter un champ code" +msgid "Add a dynamic field" +msgstr "Ajouter un champ dynamique" +msgid "Add a block field" +msgstr "Ajouter un champ bloc" +msgid "Add a preprocess field" +msgstr "Ajouter un champ de pré-traitement" +msgid "Hide colon" +msgstr "Masquer les deux-points" +msgid "Page title options" +msgstr "Options de titre de page" +msgid "The title, you may use substitutions in this title." +msgstr "Le titre, vous pouvez utiliser des substitutions pour ce titre." +msgid "" +"Select a View that you want to manage with Display Suite. If a View " +"uses fields you can also select that view to select a layout and " +"position the fields. Note that html for the label and field are " +"limited." +msgstr "" +"Sélectionnez une Vue que vous voulez gérer avec Display Suite. Si " +"une Vue utilise des champs, vous pouvez aussi sélectionner cette Vue " +"pour sélectionner une mise en page et positionner les champs. Notez " +"que le HTML pour cette étiquette et ce champ sont limités." +msgid "No view found to layout." +msgstr "Aucune vue trouvée pour la mise en page." +msgid "Display the \"Search results\" title." +msgstr "Afficher le titre \"Résultats de la Recherche\"." +msgid "" +"Search in the language the site is currently in. Enable this if you " +"have at least 2 languages." +msgstr "" +"Rechercher dans la langue dans laquelle le site est actuellement. " +"Activez ceci si vous avez au moins deux langues." +msgid "Group by type." +msgstr "Regrouper par type." +msgid "Group by type settings" +msgstr "Paramètres du groupement par type" +msgid "Group label for @title" +msgstr "Regrouper les étiquettes pour %title" +msgid "Group label. The label will be translatable. Leave empty for no label." +msgstr "" +"Étiquette du groupe. L'étiquette sera traduisible. Laisser vide pour " +"sans étiquette." +msgid "Results for @type" +msgstr "Résultats pour @type" +msgid "Div with H3 headline" +msgstr "Div avec titre H3" +msgid "Wrapper for @title" +msgstr "Enveloppe (wrapper) pour @title" +msgid "The label of the other group. Leave empty for no label." +msgstr "" +"l'étiquette de l'autre groupe. Laissez vide s'il n'y a pas " +"d'étiquette." +msgid "Other wrapper" +msgstr "Autre enveloppe (wrapper)" +msgid "The wrapper of the other group." +msgstr "L'enveloppe (wrapper) de l'autre groupe." +msgid "Enable the advanced search form." +msgstr "Activer le formulaire de recherche avancée." +msgid "Hide the \"Retain current filters\" checkbox on search results." +msgstr "" +"Masquer la case à cocher \"Conserver les filtres actuels\" dans les " +"résultats de la recherche." +msgid "" +"Toggle this checkbox if you want Display Suite to render user search " +"results." +msgstr "" +"Cochez/décochez cette case si vous voulez que Display Suite effectue " +"le rendu des résultats de la recherche" +msgid "The layout selection and positioning of fields happens at !url." +msgstr "" +"La sélection de la mise en page et le positionnement des champs se " +"passent sur !url." +msgid "Load comments for every node to display." +msgstr "Charger les commentaires pour chaque nœud à afficher." +msgid "Custom page title" +msgstr "Titre de page personnalisé" +msgid "Drupal default" +msgstr "Valeur par défaut de Drupal" +msgid "No layout was cloned." +msgstr "Aucune mise en page n'a été clonée." +msgid "Load terms" +msgstr "Charger les termes" +msgid "Clone layout" +msgstr "Cloner la mise en page" +msgid "Select an existing layout to clone." +msgstr "Sélectionner une mise en page existante pour la cloner." +msgid "Click on one of the buttons to create a new field." +msgstr "Cliquer sur l'un des boutons pour créer un nouveau champ." +msgid "The human-readable label of the field." +msgstr "L'étiquette affichée du champ." +msgid "View modes" +msgstr "Modes d'affichage" +msgid "Manage view modes for all content." +msgstr "Gérer les modes d'affichage de tous les contenus." +msgid "Add a view mode" +msgstr "Ajouter un mode d'affichage" +msgid "Manage a view mode" +msgstr "Gérer un mode de visualisation" +msgid "Delete a view mode" +msgstr "Supprimer un mode d'affichage" +msgid "Delete a custom view mode." +msgstr "Supprimer un mode d'affichage personnalisé." +msgid "Revert a view mode" +msgstr "Rétablir un mode d'affichage" +msgid "Revert a view mode." +msgstr "Rétablir un mode d'affichage." +msgid "Manage fields for all content." +msgstr "Gérer les champs de tous les contenus." +msgid "Manage a field" +msgstr "Gérer un champ" +msgid "Manage a dynamic field" +msgstr "Gérer un champ dynamique" +msgid "Manage a preprocess field" +msgstr "Gérer un champ de pré-traitement" +msgid "Delete a field" +msgstr "Supprimer un champ" +msgid "Delete a field." +msgstr "Supprimer un champ." +msgid "Revert a custom field" +msgstr "Rétablir un champ personnalisé" +msgid "Revert a custom field." +msgstr "Rétablir un champ personnalisé." +msgid "Click update to save the configuration" +msgstr "Cliquer sur \"Mettre à jour\" pour enregistrer la configuration" +msgid "View mode per node" +msgstr "Mode d'affichage par nœud" +msgid "View mode switcher" +msgstr "Sélecteur de mode d'affichage" +msgid "Full Reset" +msgstr "Réinitialisation complète" +msgid "Field Template" +msgstr "Gabarit de champ" +msgid "Choose the default HTML for this field." +msgstr "Choisir le code HTML par défaut de ce champ." +msgid "Use sitewide default" +msgstr "Utiliser les réglages par défaut du site" +msgid "Switch view" +msgstr "Basculer la vue" +msgid "Multisite support" +msgstr "Prise en charge multi-site" +msgid "Sort by site" +msgstr "Trier par site" +msgid "Group results by site" +msgstr "Grouper les résultats par site" +msgid "Group by site configuration" +msgstr "Grouper par configuration de site" +msgid "Display the entity with the Display Suite module." +msgstr "Afficher l'entité avec le module Display Suite." +msgid "Display Suite fields" +msgstr "Champs Display Suite" +msgid "Display fields through the Display Suite module." +msgstr "Afficher les champs avec le module Display Suite." +msgid "Rendered taxonomy term" +msgstr "Terme de taxonomie rendu" +msgid "Display the referenced term in a specific view mode" +msgstr "Afficher le terme référencé dans une mode de vue spécifique" +msgid "Display the referenced term with a separator." +msgstr "Afficher le terme référencé avec un séparateur." +msgid "CSS classes for regions" +msgstr "Classes CSS des régions" +msgid "CSS classes for fields" +msgstr "Classes CSS des champs" +msgid "(Original: !orig)" +msgstr "(Original : !orig)" +msgid "Link to term" +msgstr "Lier au terme" +msgid "space" +msgstr "espace" +msgid "comma" +msgstr "virgule" +msgid "slash" +msgstr "slash" +msgid "Separated by !sep" +msgstr "Séparé(e)s par !sep" +msgid "linked" +msgstr "lié" +msgid "not linked" +msgstr "non lié" +msgid "Custom wrappers" +msgstr "Enveloppes personnalisées" +msgid "Wrapper for @region" +msgstr "Enveloppe de @region" +msgid "Layout wrapper" +msgstr "Enveloppe de mise en page" +msgid "Layout attributes" +msgstr "Attributs de la mise en page" +msgid "The default template can be found in %path" +msgstr "Le gabarit par défaut peut être trouvé dans %path" +msgid "Current layout (after save)" +msgstr "Mise en page actuelle (après enregistrement)" +msgid "Current layout" +msgstr "Mise en page actuelle" +msgid "Limit field" +msgstr "Limiter le champ" +msgid "Fluid two column" +msgstr "Deux colonnes fluides" +msgid "View !field on !entity_type" +msgstr "Voir !field sur !entity_type" +msgid "Display Suite Extras" +msgstr "Display Suite Extras" +msgid "Contains additional features for Display Suite." +msgstr "Contient des fonctionnalités supplémentaires pour Display Suite." +msgid "Enables view permissions on all Display Suite fields." +msgstr "Active les droits relatifs à la visibilité des champs Display Suite." +msgid "Hidden region" +msgstr "Région masquée" +msgid "Choose additional CSS classes for the field" +msgstr "Choisir des classes CSS supplémentaires pour le champ" +msgid "E.g." +msgstr "Par ex." +msgid "E.g. name=\"anchor\"" +msgstr "Par ex. name=\"anchor\"" +msgid "Add odd/even classes" +msgstr "Ajouter les classes odd/even" +msgid "Add default attributes" +msgstr "Ajouter les attributs par défaut" +msgid "Display Suite Views" +msgstr "Display Suite Views" +msgid "Display Suite Forms" +msgstr "Display Suite Forms" +msgid "Manage the layout of forms in Display Suite." +msgstr "Gérer la mise en page des formulaires dans Display Suite." +msgid "Display Suite Search" +msgstr "Display Suite Search" +msgid "Remember filters" +msgstr "Mémoriser les filtres" +msgid "Display Suite content" +msgstr "Contenu Display Suite" +msgid "This field does not support Field templates." +msgstr "Ce champ ne prend pas en charge les gabarits de champ." +msgid "Submitted !interval ago by !user." +msgstr "Soumis il y a !interval par !user." +msgid "Submitted by !user on !date." +msgstr "Soumis par !user le !date." +msgid "Not configured yet." +msgstr "Pas encore configuré." +msgid "One result" +msgid_plural "Total results: @total." +msgstr[0] "Un résultat" +msgstr[1] "Nombre total de résultats : @total." +msgid "Your search for \"@search\" gave back 1 result." +msgid_plural "Your search for \"@search\" gave back @count results." +msgstr[0] "" +"Votre recherche \"@search\" a renvoyé @count " +"résultat." +msgstr[1] "" +"Votre recherche \"@search\" a renvoyé @count " +"résultats." +msgid "Display Suite Devel" +msgstr "Display Suite Devel" +msgid "Display Suite Format" +msgstr "Display Suite Format" +msgid "Manage fields for every entity." +msgstr "Gérer les champs de chaque entité." +msgid "Administer classes" +msgstr "Administrer les classes" +msgid "Manage classes." +msgstr "Gérer les classes." +msgid "Display Suite UI" +msgstr "Display Suite UI" +msgid "Custom link" +msgstr "Lien personnalisé"