cms/drupal/sites/all/translations/xmlsitemap-7.x-2.2.fr.po
author ymh <ymh.work@gmail.com>
Fri, 15 Sep 2017 14:54:08 +0200
changeset 548 f624c19354e4
parent 541 e756a8c72c3d
permissions -rw-r--r--
to version 0.23

# French translation of XML sitemap (7.x-2.2)
# Copyright (c) 2015 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: XML sitemap (7.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 07:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Totals"
msgstr "Totaux"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
msgid "Last updated"
msgstr "Dernière mise à jour"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Links"
msgstr "Liens"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
msgid "Custom links"
msgstr "Liens personnalisés"
msgid "Add custom link"
msgstr "Ajouter un lien personnalisé"
msgid "Edit custom link"
msgstr "Modifier un lien personnalisé"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Paramètres avancés"
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Content type"
msgstr "Type de contenu"
msgid "Update options"
msgstr "Mettre à jour les options"
msgid "Submitted"
msgstr "Soumis"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
msgid "Menu link"
msgstr "Lien du menu"
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabulaire"
msgid "1 day"
msgstr "1 jour"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Long"
msgstr "Long"
msgid "Short"
msgstr "Court"
msgid "Included"
msgstr "Inclus"
msgid "Inclusion"
msgstr "Inclusion"
msgid "Excluded"
msgstr "Exclu"
msgid "xmlsitemap"
msgstr "xmlsitemap"
msgid "file system"
msgstr "système de fichiers"
msgid "Language neutral"
msgstr "Indépendant de la langue"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgid "Frontpage"
msgstr "Page d'accueil"
msgid "Writable"
msgstr "Inscriptible"
msgid "Last modification date"
msgstr "Date de la dernière modification"
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
msgid "0.9"
msgstr "0.9"
msgid "0.8"
msgstr "0.8"
msgid "0.7"
msgstr "0.7"
msgid "0.6"
msgstr "0.6"
msgid "0.5"
msgstr "0.5"
msgid "0.4"
msgstr "0.4"
msgid "0.3"
msgstr "0.3"
msgid "0.2"
msgstr "0.2"
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
msgid "XML sitemap"
msgstr "XML sitemap"
msgid "XML sitemap engines"
msgstr "XML sitemap engines"
msgid "Submit the sitemap to search engines."
msgstr "Soumettre le sitemap aux moteurs de recherche."
msgid "XML sitemap node"
msgstr "XML sitemap node"
msgid "XML sitemap taxonomy"
msgstr "XML sitemap taxonomy"
msgid "Add taxonomy term links to the sitemap."
msgstr "Ajouter les liens de termes de taxonomie au sitemap."
msgid "Default priority"
msgstr "Priorité par défaut"
msgid "XML sitemap user"
msgstr "XML sitemap user"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexé"
msgid "Minimum sitemap lifetime"
msgstr "Durée de vie minimale de la carte du site"
msgid "No minimum"
msgstr "Pas de minimum"
msgid "Number of links in each sitemap page"
msgstr "Nombre de liens sur chaque page de la carte du site"
msgid "Maximum number of sitemap links to process at once"
msgstr "Nombre maximal de liens de la carte du site à procéder à la fois"
msgid ""
"If you have problems running cron or rebuilding the sitemap, you may "
"want to lower this value."
msgstr ""
"Si vous avez des problèmes au lancement du cron ou à reconstruire la "
"carte du site, vous pourriez vouloir diminuer cette valeur."
msgid "Sitemap cache directory"
msgstr "Répertoire du cache de la carte du site"
msgid "Change frequency"
msgstr "Changer la fréquence"
msgid "Invalid base URL."
msgstr "Base d'URL invalide."
msgid "Your sitemap is up to date and does not need to be rebuilt."
msgstr ""
"La carte de votre site est à jour et n'a pas besoin d'être "
"reconstruite."
msgid "Rebuild sitemap"
msgstr "Reconstruire la carte du site"
msgid "The priority of this URL relative to other URLs on your site."
msgstr "La priorité de cette URL relativement aux autres URL de votre site."
msgid "Default (@value)"
msgstr "(@value) par défaut"
msgid "Rebuilding Sitemap"
msgstr "Reconstruction de la carte du site"
msgid "Could not open file @file for writing."
msgstr "N'a pu ouvrir le fichier @file en écriture."
msgid "Unknown error occurred while writing to file @file."
msgstr ""
"Une erreur inconnue s'est produite en inscrivant dans le fichier "
"@file."
msgid "Sitemap file"
msgstr "Fichier de la carte du site."
msgid ""
"Generated by the <a href=\"@link-xmlsitemap\">Drupal XML sitemap "
"module</a>."
msgstr ""
"Générée par le <a href=\"@link-xmlsitemap\">module Drupal XML "
"sitemap</a>."
msgid "Number of sitemaps in this index"
msgstr "Nombre de cartes du site dans cet index"
msgid "Click on the table headers to change sorting."
msgstr "Cliquer sur les en-têtes de la table pour changer le tri."
msgid "Sitemap URL"
msgstr "URL de la carte du site"
msgid "Number of URLs in this sitemap"
msgstr "Nombre d'URL dans cette carte du site"
msgid "URL location"
msgstr "Emplacement de l'URL"
msgid "Invalid sitemap link priority %priority.<br />@link"
msgstr "Priorité du lien de la carte du site %priority invalide."
msgid ""
"Negative changecount value. Please report this to <a "
"href=\"@516928\">@516928</a>.<br />@link"
msgstr ""
"Valeur changecount négative. Merci de le signaler à <a "
"href=\"@516928\">@516928</a>.<br />@link"
msgid "Rebuild the site map."
msgstr "Reconstruire la carte du site."
msgid "XML sitemap cache directory"
msgstr "Répertoire du cache de XML sitemap"
msgid "Cached files have not been generated yet."
msgstr "Les fichiers en cache n'ont pas encore été générés."
msgid ""
"The XML sitemap data is out of sync and needs to be <a "
"href=\"@link-rebuild\">completely rebuilt<a>."
msgstr ""
"Les données de XML sitemap sont désynchronisées et doivent être <a "
"href=\"@link-rebuild\">complètement reconstruites<a>."
msgid ""
"The XML cached files are out of date and need to be regenerated. You "
"can <a href=\"@link-cron\">run cron manually</a> to regenerate the "
"sitemap files."
msgstr ""
"Les fichiers XML en cache ne sont plus à jour et doivent être "
"regénérés. Vous pouvez <a href=\"@link-cron\">lancer le cron "
"manuellement</a> pour regénérer les fichiers de la carte du site."
msgid "Path to link"
msgstr "Chemin vers le lien"
msgid "There is already an existing link in the sitemap with the path %link."
msgstr "Il existe déjà un lien dans le plan de site avec le chemin %link."
msgid ""
"The custom link %link is either invalid or it cannot be accessed by "
"anonymous users."
msgstr ""
"Le lien personnalisé %link est invalide ou n'est pas accessible par "
"les utilisateurs anonymes."
msgid "The custom link for %loc was saved."
msgstr "Le lien personnalisé pour %loc a été enregistré."
msgid "Are you sure you want to delete the custom link for %loc?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le lien personnalisé de %loc "
"?"
msgid "The custom link for %loc has been deleted."
msgstr "Le lien personnalisé pour %loc a été supprimé."
msgid "XML sitemap custom"
msgstr "XML sitemap personalisé"
msgid "Adds user configurable links to the sitemap."
msgstr "Ajoute des liens configurables par l'utilisateur au plan de site."
msgid "Submit the sitemap to the following engines"
msgstr "Soumettre le sitemap aux moteurs de recherche."
msgid "Do not submit more often than every"
msgstr "Ne pas soumettre plus souvent que chaque"
msgid "Only submit if the sitemap has been updated since the last submission."
msgstr ""
"Ne soumettre que si le plan de site a été mis à jour depuis la "
"dernière soumission."
msgid "Custom submission URLs"
msgstr "URLs de soumission personnalisées"
msgid ""
"In order to verify site ownership with the search engines listed "
"below, it is highly recommended to download and install the <a "
"href=\"@site-verify\">Site verification module</a>."
msgstr ""
"Pour vérifier qui est le propriétaire du site avec les moteurs de "
"recherche listés ci-dessous, il est hautement recommandé de "
"télécharger et d'installer le module <a href=\"@site-verify\">Site "
"verification </a>."
msgid "Submitted the sitemap to %url and received response @code."
msgstr "Plan de site soumis à %url et réponse @code reçue."
msgid "Search Engines"
msgstr "Moteurs de recherche"
msgid "XML sitemap menu"
msgstr "menu de XML sitemap"
msgid "Adds menu item links to the sitemap."
msgstr "Ajoute des liens d'élément de menu au plan de site."
msgid "Adds content links to the sitemap."
msgstr "Ajoute des liens de contenus au plan de site."
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "Automatique (recommandé)"
msgid "(highest)"
msgstr "(le plus grand)"
msgid "(normal)"
msgstr "(normal)"
msgid "(lowest)"
msgstr "(le plus petit)"
msgid "Please increase the number of links per page."
msgstr "Veuillez augmenter le nombre de liens par page."
msgid "XML sitemap link count"
msgstr "Nombre de liens XML sitemap"
msgid ""
"You have exceeded the number of links that your sitemap can contain "
"(@num)."
msgstr ""
"Vous avez dépassé le nombre de liens que votre plan de site peut "
"contenir (@num)."
msgid "XML sitemap page count"
msgstr "Nombre de pages XML sitemap"
msgid ""
"Creates an XML sitemap conforming to the <a "
"href=\"http://sitemaps.org/\">sitemaps.org protocol</a>."
msgstr ""
"Créé un plan de site XML conformément au protocole <a "
"href=\"http://sitemaps.org/\">sitemaps.org</a>."
msgid "XML sitemap internationalization"
msgstr "XML sitemap internationalization"
msgid "Include a stylesheet in the sitemaps for humans."
msgstr "Inclure une feuille de style avec le plan de site pour les humains."
msgid ""
"A rebuild is not necessary. If you are just wanting to regenerate the "
"XML sitemap files, you can <a href=\"@link-cron\">run cron "
"manually</a>."
msgstr ""
"Une reconstruction n'est pas nécessaire. Si vous voulez juste "
"régénérer les fichier XML sitemaps, vous pouvez <a "
"href=\"@link-cron\">lancer le cron manuellement</a>."
msgid "Save and restore any custom inclusion and priority links."
msgstr ""
"Enregistrez et restaurez toute inclusion personnalisée et les liens "
"prioritaires."
msgid ""
"This action rebuilds your site's XML sitemap and regenerates the "
"cached files, and may be a lengthy process. If you just installed XML "
"sitemap, this can be helpful to import all your site's content into "
"the sitemap. Otherwise, this should only be used in emergencies."
msgstr ""
"Cette action reconstruit le plan de site XML de votre site et "
"régénère les fichiers mis en cache, et peut être une processus "
"long. Si vous venez d'installer XML sitemap, ceci peut être utile "
"pour importer tout le contenu de votre site dans le plan du site. "
"Sinon, ceci ne devrait être utilisé qu'en cas d'urgence."
msgid "Enables multilingual XML sitemaps."
msgstr "Active le multilangage pour les plans de site XML."
msgid "Inclusion: @value"
msgstr "Inclusion : @value"
msgid "Priority: @value"
msgstr "Priorité : @value"
msgid "Existing sitemap.xml file found."
msgstr "Fichier sitemap.xml existant trouvé."
msgid ""
"The XML sitemap module cannot display its XML output if there is an "
"existing sitemap.xml file in your website root."
msgstr ""
"Le module XML sitemap ne peut pas afficher ses sorties XML s'il y a un "
"fichier sitemap.xml existant dans la racine de votre site."
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
msgid ""
"Changing these type settings will affect any items of this type that "
"have either inclusion or priority set to default."
msgstr ""
"Modifier ces types de paramètres affectera tous les éléments de ce "
"type qui ont une inclusion ou une priorité par défaut."
msgid "Purging links."
msgstr "Purge des liens en cours."
msgid ""
"XML sitemap settings have been modified and the files should be "
"regenerated. You can <a href=\"@run-cron\">run cron manually</a> to "
"regenerate the cached files."
msgstr ""
"Les paramètres de XML sitemap ont été modifiés et les fichiers "
"doivent être régénérés. Vous pouvez <a "
"href=\"@run-cron\">exécuter le cron manuellement</a> pour "
"régénérer les fichiers mis en cache."
msgid "Not found or not writable"
msgstr "Non trouvé ou non accessible en écriture"
msgid ""
"How frequently the page is likely to change. This value provides "
"general information to search engines and may not correlate exactly to "
"how often they crawl the page."
msgstr ""
"À quelle fréquence la page est-elle susceptible d'être modifiée. "
"Cette valeur fournit les informations générales aux moteurs de "
"recherche et peut ne pas correspondre exactement à la fréquence de "
"visite qu'ils utilisent pour explorer la page."
msgid "The directory %directory does not exist or is not writable."
msgstr ""
"Le répertoire %directory n'existe pas ou n'est pas accessible en "
"écriture."
msgid ""
"Subdirectory where the sitemap data will be stored. This folder "
"<strong>must not be shared</strong> with any other Drupal site or "
"install using XML sitemap."
msgstr ""
"Sous-répertoire où les données du plan du site seront stockées. Ce "
"dossier <strong>ne doit pas être partagé</strong> avec d'autres "
"sites Drupal ou installations utilisant XML sitemap."
msgid "Select which link types you would like to rebuild"
msgstr "Sélectionner quels types de liens vous voulez reconstruire"
msgid ""
"If no link types are selected, the sitemap files will just be "
"regenerated."
msgstr ""
"Si aucun lien n'est sélectionné, les fichiers du plan du site seront "
"simplement régénérés."
msgid "Now processing %entity @last_id (@progress of @count)."
msgstr "Traitement en cours %entity @last_id (@progress sur @count)."
msgid "Administer XML sitemap settings."
msgstr "Administrer les paramètres XML sitemap."
msgid ""
"One or more problems were detected with your XML sitemap "
"configuration: !messages"
msgstr ""
"Un ou plusieurs problèmes ont été détectés avec la configuration "
"de votre plan de site XML : !messages"
msgid ""
"Check the <a href=\"@status-report\">status report</a> for more "
"information."
msgstr ""
"Vérifier le <a href=\"@status-report\">rapport de statut</a> pour "
"plus d'information."
msgid "XML sitemap module element"
msgstr "Élément du module XML sitemap"
msgid "@bundle XML sitemap settings"
msgstr "Paramètres de @bundle pour XML sitemap"
msgid ""
"The default XML sitemap settings for this @bundle can be changed <a "
"href=\"@link-type\">here</a>."
msgstr ""
"Les paramètres par défaut de XML sitemap pour ce @bundle peuvent "
"être modifiés <a href=\"@link-type\">ici</a>."
msgid "Last modification date format"
msgstr "Format de date de la dernière modification"
msgid "Enable developer mode to expose additional settings."
msgstr ""
"Activer le mode développeur pour afficher des paramètres "
"supplémentaires."
msgid "You have exceeded the number of sitemap pages (@number)."
msgstr "Vous avez dépassé le nombre de pages du plan de site (@number)."
msgid "XML sitemap maximum file size"
msgstr "Taille de fichier maximum de XML sitemap"
msgid ""
"You have exceeded the maximum sitemap file size of @size. If possible, "
"decrease the number of links per sitemap page."
msgstr ""
"Vous avez dépassé la taille maximum de fichier du plan de site de "
"@size. Si possible, diminuez le nombre de liens par page de plan de "
"site."
msgid "No custom links available."
msgstr "Aucun lien personnalisé disponible."
msgid ""
"Enter one URL per line. The token [sitemap] will be replaced with the "
"URL to your sitemap. For example: %example-before would become "
"%example-after."
msgstr ""
"Saisissez une URL par ligne. Le jeton [sitemap] sera remplacé par "
"l'URL de votre plan de site. Par exemple : %example-before deviendra "
"%example-after."
msgid "Invalid URL %url."
msgstr "URL invalide %url."
msgid "Anonymous access to user profiles"
msgstr "Accès anonyme aux profils utilisateur"
msgid "Adds user profile links to the sitemap."
msgstr "Ajoute des liens de profil utilisateur au plan de site."
msgid "Add new XML sitemap"
msgstr "Ajouter un nouveau plan de site XML."
msgid "None (sitemap locked)"
msgstr "Aucun (plan de site verrouillé)"
msgid "No XML sitemaps available."
msgstr "Aucun plan de site disponible."
msgid "No sitemaps selected."
msgstr "Aucun plan de site sélectionné."
msgid "There are currently no XML sitemap contexts available."
msgstr "Il n'y a actuellement aucun contexte XML sitemap disponible."
msgid "A sitemap with the same context already exists."
msgstr "Un plan de site avec le même contexte existe déjà."
msgid "The sitemap has been saved."
msgstr "Le plan de site a été enregistré."
msgid "The sitemap has been deleted."
msgstr "Le plan de site a été supprimé."
msgid ""
"The minimum amount of time that will elapse before the sitemaps are "
"regenerated. The sitemaps will also only be regenerated on cron if any "
"links have been added, updated, or deleted."
msgstr ""
"Le temps minimum qui s'écoulera avant que les plans de site se "
"régénèrent. Les plans de site ne seront aussi régénérés par la "
"tâche planifiée (cron) que si des liens ont été ajoutés, mis à "
"jour ou supprimés."
msgid "Recommended value: %value."
msgstr "Valeur recommandée : %value."
msgid ""
"When enabled, this will add formatting and tables with sorting to make "
"it easier to view the XML sitemap data instead of viewing raw XML "
"output. Search engines will ignore this."
msgstr ""
"Lorsque activé, ceci ajoutera un formatage et des tableaux avec tri "
"pour rendre plus facile la visualisation des données de XML sitemap, "
"au lieu d'une vue XML brute. Les moteurs de recherche ignoreront ceci."
msgid "Prefetch URL aliases during sitemap generation."
msgstr "Précharger les alias d'URL pendant la génération du plan de site."
msgid ""
"If there are problems with rebuilding the sitemap, you may want to "
"manually set this value. If you have more than @max links, an index "
"with multiple sitemap pages will be generated. There is a maximum of "
"@max sitemap pages."
msgstr ""
"S'il y a des problèmes avec la reconstruction du plan de site, vous "
"pouvez paramétrer cette valeur manuellement. Si vous avez plus de "
"@max liens, un index avec plusieurs pages de plan de site sera "
"généré. Il y a un maximum de @max pages de plan de site."
msgid "Default base URL"
msgstr "URL de base par défaut"
msgid "This is the default base URL used for sitemaps and sitemap links."
msgstr ""
"Ceci est l'URL de base par défaut utilisée pour les plans de site et "
"les liens de plan de site."
msgid "@action @count XML sitemap."
msgid_plural "@action @count XML sitemaps."
msgstr[0] "@action @count XML sitemap."
msgstr[1] "@action @count XML sitemaps."
msgid "Regenerating Sitemap"
msgstr "Regénération du plan de site"
msgid "Now generating %sitemap-url."
msgstr "Génération de %sitemap-url en cours."
msgid "Now generating sitemap index %sitemap-url."
msgstr "Génération de l'index du plan de site %sitemap-url en cours."
msgid "Starting XML sitemap generation. Memory usage: @memory-peak."
msgstr ""
"Début de la génération du plan de site XML. Mémoire utilisée : "
"@memory-peak."
msgid "Update cached files"
msgstr "Mettre à jour les fichiers du cache"
msgid "Rebuild links"
msgstr "Reconstruire les liens"
msgid "Submit to search engines"
msgstr "Soumettre aux moteurs de recherche"
msgid "Are you sure you want to delete the XML sitemap?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet XML sitemap ?"
msgid "Are you sure you want to rebuild the XML sitemap?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir reconstruire cet XML sitemap ?"
msgid "The sitemaps were not successfully regenerated."
msgstr "Les plans de site n'ont pas été régénérés avec succès."
msgid "The sitemap links were rebuilt."
msgstr "Les liens du plan de site ont été reconstruits."
msgid "The sitemap links were not successfully rebuilt."
msgstr "Les liens du plan de site n'ont pas été reconstruits avec succès."
msgid ""
"Finished XML sitemap generation in @elapsed. Memory usage: "
"@memory-peak."
msgstr ""
"Génération du plan de site XML terminée en @elapsed. Mémoire "
"utilisée : @memory-peak."
msgid ""
"The front page path can be changed in the <a "
"href=\"@url-frontpage\">site information configuration</a>."
msgstr ""
"Le chemin de la page d'accueil peut être modifié dans la <a "
"href=\"@url-frontpage\">configuration des informations du site</a>."
msgid "XML sitemap settings for the @bundle-label %bundle have been saved."
msgstr ""
"Les paramètres XML sitemap pour @bundle-label %bundle ont été "
"enregistrés."
msgid ""
"Configure your site's XML sitemaps to help search engines find and "
"index pages on your site."
msgstr ""
"Configurer les plans de site XML de votre site pour aider les moteurs "
"de recherche à trouver et indexer les pages de votre site."
msgid "Edit XML sitemap"
msgstr "Modifier XML sitemap"
msgid "Delete XML sitemap"
msgstr "Supprimer XML sitemap"
msgid ""
"The directory %directory was not found or is not writable by the "
"server. See <a href=\"@docpage\">@docpage</a> for more information."
msgstr ""
"Le répertoire %directory n'a pas été trouvé ou n'est pas "
"accessible en écriture par le serveur. Consulter <a "
"href=\"@docpage\">@docpage</a> pour plus d'information."
msgid ""
"The following directories were not found or are not writable by the "
"server. See <a href=\"@docpage\">@docpage</a> for more information. "
"!directories"
msgstr ""
"Les répertoires suivants n'ont pas été trouvés ou ne sont pas "
"accessibles en écriture par le serveur. Consulter <a "
"href=\"@docpage\">@docpage</a> pour plus d'information. !directories"
msgid "Delete custom link"
msgstr "Supprimer le lien personnalisé"
msgid ""
"The following search engines have deprecated their XML sitemap ping "
"services and have been disabled: !list."
msgstr ""
"Les moteurs de recherche suivants ont rendus obsolètes leurs services "
"XML sitemap ping et on été désactivés : !list."
msgid "XML sitemap modal UI"
msgstr "XML sitemap modal UI"
msgid "Provides an AJAX modal UI for common XML sitemap tasks."
msgstr ""
"Fournit une interface utilisateur modale AJAX pour les tâches "
"courantes de XML sitemap."
msgid ""
"In order to list user profile links in the sitemap, the anonymous user "
"must have the <a href=\"@perm-link\"><em>View user profiles</em> "
"permission</a>."
msgstr ""
"Pour lister les liens de profil utilisateur dans le plan de site, "
"l'utilisateur anonyme doit avoir la permission <a "
"href=\"@perm-link\"><em>Voir les profils utilisateur</em>."
msgid ""
"When enabled, this will fetch all URL aliases at once instead of one "
"at a time during sitemap generation. For medium or large sites, it is "
"recommended to disable this feature as it uses a lot of memory."
msgstr ""
"Lorsqu'activé, ceci chargera tous les alias d'URL d'un coup au lieu "
"d'un à la fois durant la génération du plan de site. Pour des sites "
"de taille moyenne ou grande, il est recommandé de désactiver cette "
"fonctionnalité, car elle utilise beaucoup de mémoire."
msgid "XML sitemap PHP extensions"
msgstr "Extensions PHP XML sitemap"
msgid ""
"The XML sitemap module requires you to enable the PHP extensions in "
"the following list (see the <a "
"href=\"@xmlsitemap_requirements\">module's system requirements "
"page</a> for more information):"
msgstr ""
"Le module XML sitemap nécessite que vous activiez les extensions PHP "
"de la liste suivante (consulter la <a "
"href=\"@xmlsitemap_requirements\">page des modules système requis</a> "
"pour plus d'information) :"
msgid "Last attempted generation on !date (!interval ago)."
msgstr "Dernière tentative de génération le !date (il y a !interval)."
msgid "It is not recommended to delete the only XML sitemap."
msgstr "Il n'est pas conseillé de supprimer le seul plan de site XML ."