cms/drupal/sites/all/translations/ds-7.x-2.11.fr_2.po
author ymh <ymh.work@gmail.com>
Fri, 17 Nov 2017 09:10:41 +0100
changeset 558 64c4050f6a36
parent 553 251df6cb3afa
permissions -rwxr-xr-x
small correction

# French translation of Display Suite (7.x-2.11)
# Copyright (c) 2017 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Display Suite (7.x-2.11)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-29 15:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Status"
msgstr "Etat"
msgid "Markup"
msgstr "Balisage"
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Read more"
msgstr "Lire la suite"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgid "More"
msgstr "Plus"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Links"
msgstr "Liens"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "Display settings"
msgstr "Paramètres d'affichage"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "- None -"
msgstr "- Aucun(e) -"
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Les options de configuration ont été enregistrées."
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Field"
msgstr "Champ"
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
msgid "Region"
msgstr "Région"
msgid "Layout"
msgstr "Affichage"
msgid "Select a layout"
msgstr "Sélectionner une mise en page"
msgid "Submitted by"
msgstr "Soumis par"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusé"
msgid "Submitted"
msgstr "Soumis"
msgid "Page title"
msgstr "Titre de page"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Two column"
msgstr "Deux colonnes"
msgid "Two column stacked"
msgstr "Deux colonnes empilées"
msgid "User picture"
msgstr "Image de l'utilisateur"
msgid "Header"
msgstr "Entête"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgid "Inline"
msgstr "Sur la même ligne"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "operations"
msgstr "opérations"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
msgid "Empty text"
msgstr "Texte de page vide"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Non catégorisé"
msgid "CSS classes"
msgstr "Classes CSS"
msgid "Flag"
msgstr "Signaler un contenu"
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
msgid "Link to content"
msgstr "Lier au contenu"
msgid "Tokens"
msgstr "Jetons (tokens)"
msgid "Token"
msgstr "Jeton (token)"
msgid "Extras"
msgstr "Extras"
msgid "User search"
msgstr "Recherche utilisateur"
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de la recherche"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Votre recherche n'a donné aucun résultat"
msgid "(disabled)"
msgstr "(désactivé)"
msgid "First"
msgstr "Premier"
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"
msgid "Search engine"
msgstr "Moteur de recherche"
msgid "Second"
msgstr "Seconde"
msgid "Revert"
msgstr "Rétablir"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
msgid "Right"
msgstr "Droit"
msgid "Last modified"
msgstr "Dernière modification"
msgid "1 result"
msgid_plural "@count results"
msgstr[0] "1 résultat"
msgstr[1] "@count résultats"
msgid "<Hidden>"
msgstr "-Caché-"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Révision de %title du %date"
msgid "Above"
msgstr "Au-dessus"
msgid "Third"
msgstr "Troisième"
msgid "Fourth"
msgstr "Quatrième"
msgid "Add field"
msgstr "Ajouter un champ"
msgid "Permalink"
msgstr "Permalien"
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
msgid "Classes"
msgstr "Classes"
msgid "@user's picture"
msgstr "Portrait de @user"
msgid "Not configured"
msgstr "Pas configuré"
msgid "Edit content"
msgstr "Modifier le contenu"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navigation du livre"
msgid "Pager"
msgstr "Pagination"
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé"
msgid "Disable Drupal blocks/regions"
msgstr "Désactiver les blocs/régions Drupal"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom système"
msgid "Custom fields"
msgstr "Champs personnalisés"
msgid "Time ago"
msgstr "Il y a"
msgid "Search path"
msgstr "Chemin de recherche"
msgid "Element"
msgstr "Élément"
msgid "Region name"
msgstr "Nom de la région"
msgid "Drupal core"
msgstr "Drupal core"
msgid "No link"
msgstr "Aucun lien"
msgid "Apache Solr"
msgstr "Apache Solr"
msgid "Show title"
msgstr "Afficher le titre"
msgid "Add link"
msgstr "Ajouter un lien"
msgid "Separated"
msgstr "Séparé(e)s"
msgid "Post date"
msgstr "Date de publication"
msgid "The number of items to display per page. Enter 0 for no limit."
msgstr ""
"Nombre d'éléments à afficher par page. Choisissez 0 pour un nombre "
"illimité."
msgid "Fieldset"
msgstr "Groupe de champs"
msgid "Manage form"
msgstr "Gérer le formulaire"
msgid "Substitutions"
msgstr "Substitutions"
msgid "@identifier: @title"
msgstr "@identifier : @title"
msgid "Configured"
msgstr "Configuré"
msgid "Author linked to profile"
msgstr "Auteur lié à son profil"
msgid ""
"Content options are divided by category. Please select a category from "
"the left to proceed."
msgstr ""
"Les options de contenu sont séparées par catégories. Veuillez "
"sélectionner une catégorie à gauche pour continuer."
msgid "Select content"
msgstr "Sélectionner le contenu"
msgid "Configure search settings."
msgstr "Configurer les paramètres de recherche"
msgid "Select view"
msgstr "Sélectionner une vue"
msgid "Manually set"
msgstr "Défini manuellement"
msgid "Field permissions"
msgstr "Droits sur les champs"
msgid "Entities"
msgstr "Entités"
msgid "Other label"
msgstr "Autre étiquette"
msgid "Manage display"
msgstr "Gérer l'affichage"
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"
msgid "Views displays"
msgstr "Views displays"
msgid "Code field"
msgstr "Champ de code"
msgid "Block field"
msgstr "Champ de bloc"
msgid "Field code"
msgstr "Champ de code"
msgid "Toggle this checkbox if you are using tokens in this field."
msgstr "Cochez si vous utilisez des jetons (tokens) dans ce champ."
msgid "Show block title + content"
msgstr "Montrer le titre du bloc + contenu"
msgid "Show only block content"
msgstr "Montrer seulement le contenu du bloc"
msgid "H1 title"
msgstr "Titre H1"
msgid "H2 title"
msgstr "Titre H2"
msgid "Paragraph title"
msgstr "Titre de paragraphe"
msgid "Total results"
msgstr "Nombre total de résultats"
msgid "Total results + keywords"
msgstr "Nombre total de résultats + mots-clés"
msgid "Totals + start to end"
msgstr "Total + début à fin"
msgid "Extra variables"
msgstr "Variables supplémentaires"
msgid "Wrapper"
msgstr "Enveloppe (wrapper)"
msgid "Views header"
msgstr "En-tête de la vue"
msgid "Exposed filters"
msgstr "Filtres exposés"
msgid "Attachment before"
msgstr "Vue attachée avant"
msgid "Views content"
msgstr "Contenu de la vue"
msgid "Attachment after"
msgstr "Vue attachée après"
msgid "Views footer"
msgstr "Pied de page de la vue"
msgid "Feed icon"
msgstr "Icône de flux"
msgid "Preprocess field"
msgstr "Champ de pré-traitement"
msgid "Override user search page"
msgstr "Supplanter la page de recherche d'utilisateur"
msgid "Views title"
msgstr "Titre des vues"
msgid "Highlight search word"
msgstr "Mettre en valeur le mot recherché"
msgid "Use jQuery to highlight the word in the results."
msgstr "Utiliser jQuery pour mettre le mot en valeur dans les résultats."
msgid "HTML selector"
msgstr "Sélecteur HTML"
msgid "Enter the css selector, if not sure, leave this by default."
msgstr ""
"Saisir le sélecteur HTML, en cas de doute, laisser la valeur par "
"défaut."
msgid "Display Suite"
msgstr "Display Suite"
msgid "Format settings:"
msgstr "Paramètres de format:"
msgid "View mode"
msgstr "Mode d'affichage"
msgid "User signature"
msgstr "Signature de l'utilisateur"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Poids pour @title"
msgid ""
"This option is disabled because you have unlimited items or listing "
"more than 20 items."
msgstr ""
"Cette option est désactivée parce que vous avez des éléments "
"illimités ou que vous avez listé plus de 20 éléments."
msgid "Group data"
msgstr "Grouper des données"
msgid "Group data on a field. The value of this field will be displayed too."
msgstr ""
"Grouper des données dans un champ. La valeur de ce champ sera "
"également affichée."
msgid "Grouping is disabled because you do not have any sort fields."
msgstr "Le groupement est désactivé car vous n'avez aucun champ de tri."
msgid ""
"You can not have changing/grouping and advanced enabled at the same "
"time"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas avoir modifier/grouper et avancé activés en même "
"temps."
msgid "Group label"
msgstr "Étiquette du groupe"
msgid "Add default classes"
msgstr "Ajouter les classes CSS par défaut"
msgid "No fields are displayed in this region"
msgstr "Aucun champ n'est affiché dans cette région"
msgid "No fields are hidden."
msgstr "Aucun champ n'est caché."
msgid "Layout for !bundle in !view_mode"
msgstr "Mise en page pour !bundle dans !view_mode"
msgid "!suggestions"
msgstr "!suggestions"
msgid "Class for @region"
msgstr "Classe pour @region"
msgid "No custom fields have been defined."
msgstr "Aucun champ personnalisé n'a été défini."
msgid "Field not found"
msgstr "Champ non trouvé"
msgid ""
"The machine-readable name of this field. This name must contain only "
"lowercase letters and underscores. This name must be unique."
msgstr ""
"Le nom système de ce champ. Ce nom ne peut contenir que des lettres "
"minuscules et des tirets bas. Ce nom doit être unique."
msgid "Select the entities for which this field will be made available."
msgstr "Sélectionner les entités pour lesquelles ce champ sera disponible."
msgid "The field %field has been saved"
msgstr "Le champ %field a été enregistré"
msgid ""
"Toggle this checkbox if you are using tokens in this field. If the "
"token module is installed, you get a nice list of all tokens available "
"in your site."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous utilisez des jetons (tokens) dans ce champ. "
"Si le module Token est installé, vous obtiendrez une jolie liste de "
"tous les jetons disponibles sur votre site."
msgid "Unknown field"
msgstr "Champ inconnu"
msgid "One column"
msgstr "Une colonne"
msgid "Three column - 25/50/25"
msgstr "Trois colonnes - 25/50/25"
msgid "Three column - equal width"
msgstr "Trois colonnes - Largeurs égales"
msgid "Three column stacked - 25/50/25"
msgstr "Trois colonnes empilées - 25/50/25"
msgid "Three column stacked - equal width"
msgstr "Trois colonnes empilées - Largeurs égales"
msgid "Four column - equal width"
msgstr "Quatre colonnes - Largeurs égales"
msgid "No custom view modes have been defined."
msgstr "Aucun mode de visualisation personnalisé n'a été défini."
msgid "The human-readable label of the view mode. This name must be unique."
msgstr "L'étiquette affichée du mode d'affichage. Ce nom doit être unique."
msgid ""
"The machine-readable name of this view mode. This name must contain "
"only lowercase letters and underscores. This name must be unique."
msgstr ""
"Le nom système de ce mode de visualisation. Ce nom ne doit contenir "
"que des minuscules et des tirets bas. Il doit être unique."
msgid "Select the entities for which this view mode will be made available."
msgstr ""
"Sélectionner les entités pour lesquelles ce mode de visualisation "
"sera disponible."
msgid "The machine-readable name %view_mode is reserved."
msgstr "Le nom système %view_mode est réservé."
msgid "The view mode %view_mode has been saved"
msgstr "Le mode de visualisation %view_mode a été enregistré"
msgid "Administer view modes"
msgstr "Administrer les modes de visualisation"
msgid "Administer fields"
msgstr "Administrer les champs"
msgid "Administer Display Suite"
msgstr "Administrer Display Suite"
msgid "General permission for Display Suite settings pages."
msgstr "Droits généraux pour les pages de paramètres de Display Suite."
msgid "Display Suite evaluator"
msgstr "Évaluateur Display Suite"
msgid "Using custom code with Display Suite"
msgstr "Utilisation de code personnalisé avec Display Suite"
msgid ""
"A <a href=\"@ds-code\">Display Suite code</a> text format has been "
"created."
msgstr ""
"Un format de texte <a href=\"@ds-code\">code Display Suite</a> a été "
"créé."
msgid "Extend the display options for every entity type."
msgstr "Étendre les options d'affichage pour chaque type d'entité."
msgid "Choose an extra variable to display on the results screen."
msgstr ""
"Choisir une variable supplémentaire à afficher sur l'écran de "
"résultats."
msgid "Hide Retain filters"
msgstr "Masquer \"Conserver les filtres\""
msgid ""
"Extend the display options for search results for Drupal Core or "
"Apache Solr."
msgstr ""
"Étendre les options de recherche pour les résultats de recherche à "
"Drupal Core ou Apache Solr."
msgid "Switch view modes on :type"
msgstr "Changer les modes d'affichage de :type"
msgid "Switch view mode"
msgstr "Changer le mode d'affichage"
msgid "Default view mode"
msgstr "Mode de visualisation par défaut"
msgid "Alternating view mode"
msgstr "Mode de présentation alternatif"
msgid "Use the changing view mode selector"
msgstr "Utiliser le sélecteur de changement de mode de visualisation"
msgid ""
"Use this configuration on every page. Otherwhise the default view mode "
"is used as soon you browse away from the first page of this view."
msgstr ""
"Utilisez cette configuration sur chaque page. Sinon le mode "
"d'affichage par défaut est utilisé dès que vous naviguez hors de la "
"première page de cette vue."
msgid "Advanced view mode"
msgstr "Mode de visualisation avancé"
msgid "No views selected."
msgstr "Aucune vue sélectionnée."
msgid "Block regions"
msgstr "Régions de blocs"
msgid "Enter a name to create a new region."
msgstr "Saisir un nom pour créer une nouvelle région."
msgid ""
"The machine-readable name of this block region. This name must contain "
"only lowercase letters and underscores. This name must be unique."
msgstr ""
"Le nom-système de ce bloc-région. Ce nom ne doit contenir que des "
"minuscules et des traits de soulignements. Il doit être unique."
msgid "Existing block regions"
msgstr "Blocs-région existants"
msgid "Configure extra functionality for Display Suite."
msgstr "Configurer les options supplémentaires de Display Suite."
msgid "Manage your views templates."
msgstr "Gérez vos gabarits de vue."
msgid "Select the search engine as the query backend."
msgstr "Sélectionner le moteur de recherche chargé de gérer les requêtes."
msgid "Eg: h1, h2, p"
msgstr "Ex. : h1, h2, p"
msgid "Put a class on the wrapper. Eg: block-title"
msgstr "Attribuer une classe à l'enveloppe (wrapper). Par ex. : block-title"
msgid "Are you sure you want to revert the layout for %layout?"
msgstr "Voulez-vous vraiment revenir à la mise en page %layout ?"
msgid "This operation is not possible."
msgstr "Cette opération n'est pas possible."
msgid "Layout has been reverted"
msgstr "Cette mise en page est revenue à ses paramètres d'origine"
msgid ""
"This filter will only work in the Display Suite text format, machine "
"name is <em>ds_code</em>. No other filters can be enabled either."
msgstr ""
"Ce filtre ne fonctionne que pour le format texte Display Suite, le nom "
"système est <em>ds_code.</em>. Aucun autre filtre ne peut être "
"activé."
msgid ""
"Include &lt;?php ?&gt; tags when using PHP. The $entity object is "
"available."
msgstr ""
"Inclure les balises &lt;?php ?&gt; lors de l'utilisation de PHP. "
"L'objet $entity est disponible."
msgid "Manage layout"
msgstr "Gestion de la mise en page"
msgid "This layout is overridden. Click to revert to default settings."
msgstr ""
"Cette mise en page est surchargée. Cliquez pour revenir aux "
"paramètres par défaut."
msgid "Bundle @label has been added."
msgstr "Le paquet @label a été ajouté."
msgid "Are you sure you want to remove bundle @label ?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir retirer le paquet @label ?"
msgid "Bundle @label has been removed."
msgstr "Le paquet @label a été retiré."
msgid "Item @nr"
msgstr "Élément @nr"
msgid "Fluid two column stacked"
msgstr "Deux colonnes empilées fluides"
msgid "Fluid three column stacked - 25/50/25"
msgstr "Trois colonnes empilées fluides - 25/50/25"
msgid "Custom classes"
msgstr "Classes personnalisées"
msgid "dash"
msgstr "tiret"
msgid "View mode: %mode"
msgstr "Mode d'affichage : %mode"
msgid "Outer wrapper"
msgstr "Enveloppe (<em>wrapper</em>) extérieure"
msgid "Field items"
msgstr "Éléments de champ"
msgid "Field item"
msgstr "Élément de champ"
msgid "E.g. div, span, h2 etc."
msgstr "Ex. : div, span, h2, etc."
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
msgid ""
"Switch to a different view mode to display the full page view of this "
"node."
msgstr ""
"basculer vers un mode de présentation différent pour afficher la vue "
"de la page complète de ce nœud."
msgid "Type: !type"
msgstr "Type : !type"
msgid "No valid configuration found."
msgstr "Aucune configuration valide n'a été trouvée."
msgid "The layout change has been saved."
msgstr "Le changement de la mise en page a été enregistré."
msgid "You have selected the flexible %layout_label layout."
msgstr "Vous avez sélectionné le mise en page flexible %layout_label."
msgid "Dynamic field"
msgstr "Champ dynamique"
msgid ""
"The content of this field is configurable on the \"Manage display\" "
"screens."
msgstr ""
"Le contenu de ce champ est configurable sur les écrans \"Gérer "
"l'affichage\"."
msgid "Example layout"
msgstr "Exemple de mise en page"
msgid "Field Templates"
msgstr "Gabarits de champ"
msgid "Enable Field Templates"
msgstr "Activer les gabarits de champ"
msgid "Customize the labels and the HTML output of your fields."
msgstr "Personnaliser les étiquettes et le rendu HTML de vos champs."
msgid "Default Field Template"
msgstr "Gabarit de Champ par défaut"
msgid "Extra fields"
msgstr "Champs supplémentaires"
msgid "Enable extra fields"
msgstr "Activer des champs supplémentaires"
msgid ""
"Make fields from other modules available on the \"Manage display\" "
"screens."
msgstr ""
"Mettre à disposition les champs d'autres modules dans les écrans "
"\"Gérer l'affichage\"."
msgid ""
"Create additional regions exposed as block. Note: this will not work "
"on the default view mode."
msgstr ""
"Créer des régions supplémentaires exposées en tant que blocs. Note "
":  ceci ne fonctionnera pas en mode vue par défaut."
msgid "Choose a Field Template"
msgstr "Choisissez un Gabarit de Champ"
msgid "Check the regions you want to remove."
msgstr "Cochez les régions que vous voulez retirer."
msgid ""
"Enter a label for the link for the view modes you want to switch "
"to.<br />Leave empty to hide link. They will be localized."
msgstr ""
"Entrez une étiquette pour le lien des modes de vue sur lesquels vous "
"souhaitez basculer. <br />Laissez vide pour masquer le lien. Ils "
"seront localisés."
msgid "Content was not found."
msgstr "Le contenu n'a pas été trouvé."
msgid "An HTTP error @status occurred."
msgstr "Une erreur HTTP @status est survenue."
msgid "Select the default view mode for this view."
msgstr "Sélectionner le mode d'affichage par défaut pour cette vue."
msgid "Use the advanced view mode selector"
msgstr "Utiliser le sélecteur de mode de vue avancé"
msgid "Select fields"
msgstr "Sélectionner des champs"
msgid "Manage view modes"
msgstr "Gérer les modes d'affichage"
msgid "The layout has been cloned."
msgstr "La mise en page a été clonée."
msgid "Add a code field"
msgstr "Ajouter un champ code"
msgid "Add a dynamic field"
msgstr "Ajouter un champ dynamique"
msgid "Add a block field"
msgstr "Ajouter un champ bloc"
msgid "Add a preprocess field"
msgstr "Ajouter un champ de pré-traitement"
msgid "Hide colon"
msgstr "Masquer les deux-points"
msgid "Page title options"
msgstr "Options de titre de page"
msgid "The title, you may use substitutions in this title."
msgstr "Le titre, vous pouvez utiliser des substitutions pour ce titre."
msgid ""
"Select a View that you want to manage with Display Suite. If a View "
"uses fields you can also select that view to select a layout and "
"position the fields. Note that html for the label and field are "
"limited."
msgstr ""
"Sélectionnez une Vue que vous voulez gérer avec Display Suite. Si "
"une Vue utilise des champs, vous pouvez aussi sélectionner cette Vue "
"pour sélectionner une mise en page et positionner les champs. Notez "
"que le HTML pour cette étiquette et ce champ sont limités."
msgid "No view found to layout."
msgstr "Aucune vue trouvée pour la mise en page."
msgid "Display the \"Search results\" title."
msgstr "Afficher le titre \"Résultats de la Recherche\"."
msgid ""
"Search in the language the site is currently in. Enable this if you "
"have at least 2 languages."
msgstr ""
"Rechercher dans la langue dans laquelle le site est actuellement. "
"Activez ceci si vous avez au moins deux langues."
msgid "Group by type."
msgstr "Regrouper par type."
msgid "Group by type settings"
msgstr "Paramètres du groupement par type"
msgid "Group label for @title"
msgstr "Regrouper les étiquettes pour %title"
msgid "Group label. The label will be translatable. Leave empty for no label."
msgstr ""
"Étiquette du groupe. L'étiquette sera traduisible. Laisser vide pour "
"sans étiquette."
msgid "Results for @type"
msgstr "Résultats pour @type"
msgid "Div with H3 headline"
msgstr "Div avec titre H3"
msgid "Wrapper for @title"
msgstr "Enveloppe (<em>wrapper</em>) pour @title"
msgid "The label of the other group. Leave empty for no label."
msgstr ""
"l'étiquette de l'autre groupe. Laissez vide s'il n'y a pas "
"d'étiquette."
msgid "Other wrapper"
msgstr "Autre enveloppe (<em>wrapper</em>)"
msgid "The wrapper of the other group."
msgstr "L'enveloppe (<em>wrapper</em>) de l'autre groupe."
msgid "Enable the advanced search form."
msgstr "Activer le formulaire de recherche avancée."
msgid "Hide the \"Retain current filters\" checkbox on search results."
msgstr ""
"Masquer la case à cocher \"Conserver les filtres actuels\" dans les "
"résultats de la recherche."
msgid ""
"Toggle this checkbox if you want Display Suite to render user search "
"results."
msgstr ""
"Cochez/décochez cette case si vous voulez que Display Suite effectue "
"le rendu des résultats de la recherche"
msgid "The layout selection and positioning of fields happens at !url."
msgstr ""
"La sélection de la mise en page et le positionnement des champs se "
"passent sur !url."
msgid "Load comments for every node to display."
msgstr "Charger les commentaires pour chaque nœud à afficher."
msgid "Custom page title"
msgstr "Titre de page personnalisé"
msgid "Drupal default"
msgstr "Valeur par défaut de Drupal"
msgid "No layout was cloned."
msgstr "Aucune mise en page n'a été clonée."
msgid "Load terms"
msgstr "Charger les termes"
msgid "Clone layout"
msgstr "Cloner la mise en page"
msgid "Select an existing layout to clone."
msgstr "Sélectionner une mise en page existante pour la cloner."
msgid "Click on one of the buttons to create a new field."
msgstr "Cliquer sur l'un des boutons pour créer un nouveau champ."
msgid "The human-readable label of the field."
msgstr "L'étiquette affichée du champ."
msgid "View modes"
msgstr "Modes d'affichage"
msgid "Manage view modes for all content."
msgstr "Gérer les modes d'affichage de tous les contenus."
msgid "Add a view mode"
msgstr "Ajouter un mode d'affichage"
msgid "Manage a view mode"
msgstr "Gérer un mode de visualisation"
msgid "Delete a view mode"
msgstr "Supprimer un mode d'affichage"
msgid "Delete a custom view mode."
msgstr "Supprimer un mode d'affichage personnalisé."
msgid "Revert a view mode"
msgstr "Rétablir un mode d'affichage"
msgid "Revert a view mode."
msgstr "Rétablir un mode d'affichage."
msgid "Manage fields for all content."
msgstr "Gérer les champs de tous les contenus."
msgid "Manage a field"
msgstr "Gérer un champ"
msgid "Manage a dynamic field"
msgstr "Gérer un champ dynamique"
msgid "Manage a preprocess field"
msgstr "Gérer un champ de pré-traitement"
msgid "Delete a field"
msgstr "Supprimer un champ"
msgid "Delete a field."
msgstr "Supprimer un champ."
msgid "Revert a custom field"
msgstr "Rétablir un champ personnalisé"
msgid "Revert a custom field."
msgstr "Rétablir un champ personnalisé."
msgid "Click update to save the configuration"
msgstr "Cliquer sur \"Mettre à jour\" pour enregistrer la configuration"
msgid "View mode per node"
msgstr "Mode d'affichage par nœud"
msgid "View mode switcher"
msgstr "Sélecteur de mode d'affichage"
msgid "Full Reset"
msgstr "Réinitialisation complète"
msgid "Field Template"
msgstr "Gabarit de champ"
msgid "Choose the default HTML for this field."
msgstr "Choisir le code HTML par défaut de ce champ."
msgid "Use sitewide default"
msgstr "Utiliser les réglages par défaut du site"
msgid "Switch view"
msgstr "Basculer la vue"
msgid "Multisite support"
msgstr "Prise en charge multi-site"
msgid "Sort by site"
msgstr "Trier par site"
msgid "Group results by site"
msgstr "Grouper les résultats par site"
msgid "Group by site configuration"
msgstr "Grouper par configuration de site"
msgid "Display the entity with the Display Suite module."
msgstr "Afficher l'entité avec le module Display Suite."
msgid "Display Suite fields"
msgstr "Champs Display Suite"
msgid "Display fields through the Display Suite module."
msgstr "Afficher les champs avec le module Display Suite."
msgid "Rendered taxonomy term"
msgstr "Terme de taxonomie rendu"
msgid "Display the referenced term in a specific view mode"
msgstr "Afficher le terme référencé dans une mode de vue spécifique"
msgid "Display the referenced term with a separator."
msgstr "Afficher le terme référencé avec un séparateur."
msgid "CSS classes for regions"
msgstr "Classes CSS des régions"
msgid "CSS classes for fields"
msgstr "Classes CSS des champs"
msgid "(Original: !orig)"
msgstr "(Original : !orig)"
msgid "Link to term"
msgstr "Lier au terme"
msgid "space"
msgstr "espace"
msgid "comma"
msgstr "virgule"
msgid "slash"
msgstr "slash"
msgid "Separated by !sep"
msgstr "Séparé(e)s par !sep"
msgid "linked"
msgstr "lié"
msgid "not linked"
msgstr "non lié"
msgid "Custom wrappers"
msgstr "Enveloppes personnalisées"
msgid "Wrapper for @region"
msgstr "Enveloppe de @region"
msgid "Layout wrapper"
msgstr "Enveloppe de mise en page"
msgid "Layout attributes"
msgstr "Attributs de la mise en page"
msgid "The default template can be found in %path"
msgstr "Le gabarit par défaut peut être trouvé dans %path"
msgid "Current layout (after save)"
msgstr "Mise en page actuelle (après enregistrement)"
msgid "Current layout"
msgstr "Mise en page actuelle"
msgid "Limit field"
msgstr "Limiter le champ"
msgid "Fluid two column"
msgstr "Deux colonnes fluides"
msgid "View !field on !entity_type"
msgstr "Voir !field sur !entity_type"
msgid "Display Suite Extras"
msgstr "Display Suite Extras"
msgid "Contains additional features for Display Suite."
msgstr "Contient des fonctionnalités supplémentaires pour Display Suite."
msgid "Enables view permissions on all Display Suite fields."
msgstr "Active les droits relatifs à la visibilité des champs Display Suite."
msgid "Hidden region"
msgstr "Région masquée"
msgid "Choose additional CSS classes for the field"
msgstr "Choisir des classes CSS supplémentaires pour le champ"
msgid "E.g."
msgstr "Par ex."
msgid "E.g. name=\"anchor\""
msgstr "Par ex. name=\"anchor\""
msgid "Add odd/even classes"
msgstr "Ajouter les classes odd/even"
msgid "Add default attributes"
msgstr "Ajouter les attributs par défaut"
msgid "Display Suite Views"
msgstr "Display Suite Views"
msgid "Display Suite Forms"
msgstr "Display Suite Forms"
msgid "Manage the layout of forms in Display Suite."
msgstr "Gérer la mise en page des formulaires dans Display Suite."
msgid "Display Suite Search"
msgstr "Display Suite Search"
msgid "Remember filters"
msgstr "Mémoriser les filtres"
msgid "Display Suite content"
msgstr "Contenu Display Suite"
msgid "This field does not support Field templates."
msgstr "Ce champ ne prend pas en charge les gabarits de champ."
msgid "Submitted !interval ago by !user."
msgstr "Soumis il y a !interval par !user."
msgid "Submitted by !user on !date."
msgstr "Soumis par !user le !date."
msgid "Not configured yet."
msgstr "Pas encore configuré."
msgid "One result"
msgid_plural "Total results: @total."
msgstr[0] "Un résultat"
msgstr[1] "Nombre total de résultats : @total."
msgid "Your search for \"<strong>@search</strong>\" gave back 1 result."
msgid_plural "Your search for \"<strong>@search</strong>\" gave back @count results."
msgstr[0] ""
"Votre recherche \"<strong>@search</strong>\" a renvoyé @count "
"résultat."
msgstr[1] ""
"Votre recherche \"<strong>@search</strong>\" a renvoyé @count "
"résultats."
msgid "Display Suite Devel"
msgstr "Display Suite Devel"
msgid "Display Suite Format"
msgstr "Display Suite Format"
msgid "Manage fields for every entity."
msgstr "Gérer les champs de chaque entité."
msgid "Administer classes"
msgstr "Administrer les classes"
msgid "Manage classes."
msgstr "Gérer les classes."
msgid "Display Suite UI"
msgstr "Display Suite UI"
msgid "Custom link"
msgstr "Lien personnalisé"