cms/drupal/sites/all/translations/node_clone-7.x-1.0.fr.po
author ymh <ymh.work@gmail.com>
Fri, 17 Nov 2017 16:05:03 +0100
changeset 563 41e4eb4d8b82
parent 541 e756a8c72c3d
permissions -rwxr-xr-x
Correct Handle creation and correct permalink

# French translation of Node clone (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2015 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Node clone (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-19 17:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Omitted content types"
msgstr "Types de contenu exclus"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "General settings"
msgstr "Paramètres généraux"
msgid "Node"
msgstr "Nœud"
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
msgid ""
"Should the publishing options ( e.g. published, promoted, etc) be "
"reset to the defaults?"
msgstr ""
"Faut-il ré-initialiser les options de publication (ex: publié, promu "
"en page d'accueil, etc) ?"
msgid "Method to use when cloning a node"
msgstr "Méthode à utiliser lors du clonage d'un nœud"
msgid "Pre-populate the node form fields"
msgstr "Pré-remplir les champs d'un nouveau formulaire"
msgid "Save as a new node then edit"
msgstr "Enregistrer comme un nouveau nœud puis modifier"
msgid ""
"Confirmation mode when using the \"Save as a new node then edit\" "
"method"
msgstr ""
"Mode de confirmation lors de l'utilisation de la méthode "
"\"Enregistrer comme un nouveau nœud puis modifier\""
msgid "Require confirmation (recommended)"
msgstr "Demander une confirmation (recommandé)"
msgid "Bypass confirmation"
msgstr "Contourner la confirmation"
msgid "@s: reset publishing options when cloned"
msgstr "@s : réinitialiser les options de publication lors du clonage"
msgid ""
"Content types that are not to be cloned - omitted due to "
"incompatibility"
msgstr ""
"Type de contenu qui ne doivent pas être clonés - exclus pour "
"incompatibilité"
msgid "Are you sure you want to clone %title?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir cloner %title ?"
msgid "Clone of !title"
msgstr "Clone de !title"
msgid ""
"The clone module allows users to make a copy of an existing node and "
"then edit that copy. The authorship is set to the current user, the "
"menu and url aliases are reset, and the words \"Clone of\" are "
"inserted into the title to remind you that you are not editing the "
"original node."
msgstr ""
"Le module Clone permet aux utilisateurs de créer une copie d'un "
"contenu existant puis de modifier cette copie. L'utilisateur courant "
"devient l'auteur, les alias d'url et le menu sont remis à zéro et le "
"titre est préfixé par \"Clone de\" pour vous rappeler que vous ne "
"modifiez pas le contenu original."
msgid ""
"Users with the \"clone node\" permission can utilize this "
"functionality. A new tab will appear on node pages with the word "
"\"Clone\"."
msgstr ""
"Les utilisateurs ayant la permission  \"cloner un nœud\" peuvent "
"utiliser cette fonctionnalité. Un nouvel onglet apparaîtra dans la "
"page du nœud avec l'option \"Cloner\"."
msgid "This clone will not be saved to the database until you submit."
msgstr "Enregistrer ce clone pour qu'il soit sauvegarder en base de donnée."
msgid "Allows users to clone (copy then edit) an existing node."
msgstr ""
"Permet aux utilisateurs de cloner (copier puis modifier) un nœud "
"existant."
msgid "Clone link"
msgstr "Lien de clonage"
msgid "Provide a simple link to clone the node."
msgstr "Fournit un lien simple pour cloner le nœud."
msgid "clone"
msgstr "cloner"
msgid ""
"This action will create a new node. You will then be redirected to the "
"edit page for the new node."
msgstr ""
"Cette action créera un nouveau nœud. Vous serez ensuite redirigé "
"vers la page de modification du nouveau nœud."
msgid "Clone content"
msgstr "Cloner ce contenu"
msgid "Clone item"
msgstr "Cloner un élément"
msgid "Prefix title"
msgstr "Préfixer un titre"