cms/drupal/sites/all/translations/ctools-7.x-1.x.fr.po
author ymh <ymh.work@gmail.com>
Thu, 16 Nov 2017 15:44:36 +0100
changeset 553 251df6cb3afa
parent 541 e756a8c72c3d
permissions -rwxr-xr-x
upgrade drupal with the new tresor theme

# French translation of Chaos tool suite (ctools) (7.x-1.4)
# Copyright (c) 2015 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Chaos tool suite (ctools) (7.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-07 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "User edit form"
msgstr "Formulaire de modification d'utilisateur"
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
msgid "Node"
msgstr "Nœud"
msgid "Inline"
msgstr "Sur la même ligne"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabulaire"
msgid "Term"
msgstr "Terme"
msgid "Terms"
msgstr "Termes"
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
msgid "Tokens"
msgstr "Jetons (tokens)"
msgid "Entity"
msgstr "Entité"
msgid "You must select a user."
msgstr "Vous devez choisir un utilisateur."
msgid "Open in new window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
msgid "open"
msgstr "ouvert"
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
msgid "Above"
msgstr "Au-dessus"
msgid "Form"
msgstr "Formulaire"
msgid "Language neutral"
msgstr "Indépendant de la langue"
msgid "Add comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
msgid "\"@s\" comment form"
msgstr "\"@s\" formulaire des commentaires"
msgid "Currently set to !link"
msgstr "Actuellement réglé sur !link"
msgid "Select the vocabulary for this form."
msgstr "Sélectionnez le vocabulaire pour ce formulaire."
msgid "No context"
msgstr "Pas de contexte"
msgid "Page elements"
msgstr "Éléments de la page"
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Le commentaire auquel vous répondez n'existe plus."
msgid "Chaos tool suite"
msgstr "Chaos tool suite"
msgid "Current user's language"
msgstr "Langue de l'utilisateur actuel"
msgid "Default site language"
msgstr "Langue par défaut du site"
msgid "node_form"
msgstr "node_form"
msgid "(start from last values)"
msgstr "(commencer par les dernières valeurs)"
msgid ""
"When enabled, this overrides the default Drupal behavior for the site "
"contact page at <em>/contact</em>. If no variant is selected, the "
"default Drupal contact form will be used."
msgstr ""
"Si activé, supplante le comportement par défaut de Drupal pour la "
"page de contact du site à <em>/contact</em>. Si aucune variante n'est "
"sélectionnée, le formulaire de contact par défaut de Drupal sera "
"utilisé."
msgid "Select a term or terms from @vocabulary."
msgstr "Choisir un ou plusieurs termes de @vocabulary."
msgid ""
"If checked, the identifier will be reset to the user name of the "
"selected user."
msgstr ""
"Si coché, l'identifiant sera réinitialisé par le nom de "
"l'utilisateur sélectionné."
msgid "View context"
msgstr "Contexte de la vue"
msgid "View mode"
msgstr "Mode de visualisation"
msgid "There are no wizards available at this time."
msgstr "Il n'y a aucun assistant disponible pour le moment."
msgid "Configure new !plugin_title"
msgstr "Configurer nouveau !plugin_title"
msgid "Configure !plugin_title"
msgstr "Configurer !plugin_title"
msgid "ctools"
msgstr "ctools"
msgid ""
"Invalid plugin module/type combination requested: module @module and "
"type @type"
msgstr ""
"Combinaison module/type demandée incorrecte : module @module et type "
"@type"
msgid ""
"Plugin @plugin of plugin type @owner:@type points to nonexistent file "
"@file for class handler @class."
msgstr ""
"Le plugin @plugin de type @owner:@type pointe vers le fichier manquant "
"@file pour le gestionnaire de classe @class."
msgid "Page manager context"
msgstr "Contexte du gestionnaire de page (Page manager)"
msgid "Export UI wizard cache"
msgstr "Exporter le cache de l'assistant graphique"
msgid "Entity: ID"
msgstr "Entité : ID"
msgid "Creates an entity context from an entity ID argument."
msgstr "Créé un context d'entité à partir d'un ID d'argument entité."
msgid "@entity: ID"
msgstr "@entity : ID"
msgid "Creates @entity context from an ID argument."
msgstr ""
"Crée un contexte de @entity à partir d'un argument de type "
"identifiant."
msgid "Entity field"
msgstr "Champs entité"
msgid "Field on the referenced entity."
msgstr "Champs de l'entité référencée."
msgid "Select a formatter"
msgstr "Sélectionner un formateur"
msgid "\"@s\" @field"
msgstr "\"@s\" @field"
msgid "Entity object."
msgstr "Objet entité."
msgid "Enter the ID of an entity for this context."
msgstr "Entrez l'ID de l'entité pour ce contexte."
msgid "Creates @entity context from an entity ID."
msgstr "Créer le context @entity à partir d'une entité ID"
msgid "Enter the title or ID of a @entity entity"
msgstr "Saisir le titre ou l'ID d'une entité @entity"
msgid "'%title' [%type id %id]"
msgstr "'%title' [id %type %id]"
msgid "[%type id %id]"
msgstr "[id %type %id]"
msgid "You must select an entity."
msgstr "Vous devez choisir une entité."
msgid "Invalid entity selected."
msgstr "Entité choisie invalide."
msgid "Creates an entity context from a foreign key on a field."
msgstr "Crée un contexte d'entité depuis une clé étrangère sur un champ."
msgid "Entity: bundle"
msgstr "Entité : paquet"
msgid "Control access by entity bundle."
msgstr "Contrôler l'accès par paquet d'entité."
msgid "@entity: Bundle"
msgstr "@entity : Paquet"
msgid "Control access by @entity entity bundle."
msgstr "Contrôler l'accès par paquet d'entité @entity."
msgid "Entity Bundle"
msgstr "Paquet d'Entité"
msgid "Only the checked entity bundles will be valid."
msgstr "Seuls les paquets d'entité cochés seront valides."
msgid "@identifier is any bundle"
msgstr "@identifier est n'importe quel paquet"
msgid "Field form: @widget_label"
msgstr "Formulaire de champ : @widget_label"
msgid "Entity info."
msgstr "Informations sur l'entité."
msgid "\"@s\" @field form"
msgstr "Formulaire @field de \"@s\""
msgid "View From Argument"
msgstr "Vue à partir d'un argument"
msgid "Taxonomy: term has parent(s)"
msgstr "Taxonomie : le terme a un ou des parents"
msgid "Control access if a term belongs to a specific parent term."
msgstr ""
"Contrôler l'accès si un terme appartient à un terme parent "
"spécifique."
msgid "@term can have the parent \"@terms\""
msgid_plural "@term can have one of these parents: @terms"
msgstr[0] "@term peut avoir le parent \"@terms\""
msgstr[1] "@term peut avoir l'un de ces termes parents: @terms"
msgid "Field: @widget_label (@field_name)"
msgstr "Champ : @widget_label (@field_name)"
msgid "Pane title"
msgstr "Titre du volet"
msgid "Node form title field"
msgstr "Champ titre du formulaire de noeud"
msgid "The node title form."
msgstr "Le formulaire de titre du nœud."
msgid "Node title form."
msgstr "Formulaire de titre du nœud."
msgid "@entity (tokens)"
msgstr "@entity (jetons - tokens)"
msgid "\"@s\" @name"
msgstr "\"@s\" @name"
msgid ""
"Creates a @to_entity context from @from_entity using the @field_name "
"field on @from_entity."
msgstr ""
"Créer un contexte @to_entity à partir de @from_entity en utilisant "
"le champ @field_name sur @from_entity."
msgid "@to_entity from @from_entity (on @base_table.@relationship)"
msgstr "@to_entity depuis @from_entity (dans @base_table.@relationship)"
msgid "@from_entity from @to_entity (on @base_table.@relationship)"
msgstr "@from_entity depuis @to_entity (dans @base_table.@relationship)"
msgid "Entire view"
msgstr "Vue complète"
msgid "Display the entire view."
msgstr "Afficher la vue complète."
msgid "\"@context\" entire view"
msgstr "Vue complète de \"@context\""
msgid "@identifier is bundle \"@types\""
msgid_plural "@identifier bundle is one of \"@types\""
msgstr[0] "@identifier est un paquet \"@types\""
msgstr[1] "Le paquet @identifier est l'un des \"@types\""
msgid "Skip the first @count item(s)"
msgstr "Ignorer le(s) @count premier(s) élément(s)"
msgid "Then display at most @count item(s)"
msgstr "Puis afficher au plus @count élément(s)"
msgid "Enter 0 to display all items."
msgstr "Saisir 0 pour afficher tous les éléments."
msgid "Display in reverse order"
msgstr "Afficher dans l'ordre inverse"
msgid "User Edit Template"
msgstr "Gabarit d'Édition de l'Utilisateur"
msgid "User edit template"
msgstr "Gabarit d'édition de l'utilisateur"
msgid ""
"When enabled, this overrides the default Drupal behavior for "
"displaying user edit form at <em>user/%user/edit</em>."
msgstr ""
"Si activé, supplante le comportement par défaut de Drupal pour "
"afficher le formulaire d'édition de l'utilisateur à "
"<em>user/%user/edit</em>."
msgid ""
"Page manager module is unable to enable user/%user/edit because some "
"other module already has overridden with %callback."
msgstr ""
"Le module Page manager est incapable d'activer user/%user/edit parce "
"qu'un autre module l'a déjà supplanté avec %callback."
msgid "User being edited"
msgstr "Utilisateur en cours de modification"
msgid "Error, misconfigured entity_bundle access plugin"
msgstr "Erreur, l'accès au plugin entity_bundle est mal configuré"
msgid "(Custom) Entity: Field Value"
msgstr "(Personnalisé) Entité : Valeur du champ"
msgid "Control access by entity field value."
msgstr "Contrôler l'accès par la valeur du champ entité."
msgid "@entity @type: @field Field"
msgstr "@entity @type : Champ @field"
msgid "User edit form: User ID"
msgstr "Formulaire d'édition de l'utilisateur : Identifiant utilisateur"
msgid "Creates a user edit form context from a user ID argument."
msgstr ""
"Crée un contexte pour le formulaire d'édition des utilisateurs à "
"partir d'un identifiant utilisateur comme argument."
msgid "Enter the user ID for this argument."
msgstr "Saisir l'identifiant de l'utilisateur pour cet argument."
msgid "Entity extra field"
msgstr "Champ supplémentaire de l'entité"
msgid "Select a view mode for this extra field."
msgstr "Sélectionner un mode d'affichage pour ce champ supplémentaire."
msgid "A user edit form."
msgstr "Un formulaire d'édition d'utilisateur."
msgid "Enter the user ID of a user for this argument:"
msgstr "Saisir l'identifiant d'un utilisateur pour cet argument :"
msgid "Enter the name or UID of a node"
msgstr "Saisir le nom ou l'identifiant d'un noeud"
msgid "'%name' [user id %uid]"
msgstr "'%name' [id utilisateur %uid]"
msgid "Exportables selected"
msgstr "Exportables sélectionnés"
msgid "Node: (un)published"
msgstr "Nœud : (non) publié"
msgid "Control access by the nodes published status."
msgstr "Contrôler l'accès en fonction du statut de publication des nœuds."
msgid "Returns true if the nodes status is \"published\"."
msgstr "Retourne \"vrai\" si le statut des nœuds est \"publié\"."
msgid "Comment Reply page"
msgstr "Page de réponse au commentaire"
msgid ""
"Page manager module is unable to enable comment/reply/%node because "
"some other module already has overridden with %callback."
msgstr ""
"Le module Page manager est incapable d'autoriser comment/reply/%node "
"car d'autres modules le surcharge déjà avec %callback."
msgid "A form to add a new comment reply."
msgstr "Un formulaire pour ajouter une nouvelle réponse de commentaire."
msgid "The language selection form."
msgstr "Le formulaire de sélection de la langue."