cms/drupal/sites/all/translations/ckeditor-7.x-1.16.fr.po
author ymh <ymh.work@gmail.com>
Fri, 17 Nov 2017 11:41:58 +0100
changeset 562 210420362d64
parent 541 e756a8c72c3d
permissions -rwxr-xr-x
Added tag 0.0.24 for changeset bb2cb0fad904

# French translation of CKEditor - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.16)
# Copyright (c) 2015 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CKEditor - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.16)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-21 09:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "Interface utilisateur"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Administer"
msgstr "Administrer"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Paramètres avancés"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "Include"
msgstr "Inclure"
msgid "Exclude"
msgstr "Exclure"
msgid "Expanded"
msgstr "Déplié"
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
msgid "Input format"
msgstr "Format de saisie"
msgid "Global settings"
msgstr "Paramètres globaux"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
msgid "help"
msgstr "aide"
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
msgid "here"
msgstr "ici"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
msgid "Basic"
msgstr "Basique"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Default state"
msgstr "État par défaut"
msgid "Basic setup"
msgstr "Configuration basique"
msgid "Profile name"
msgstr "Nom du profil"
msgid "Roles allowed to use this profile"
msgstr "Rôles autorisés à utiliser ce profil"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Apparence de l'éditeur"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Nettoyer et afficher"
msgid "Editor CSS"
msgstr "CSS de l'éditeur"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "You must give a profile name."
msgstr "Vous devez saisir un nom de profil."
msgid "filters"
msgstr "filtres"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Paramètres de visibilité"
msgid "Minimum rows"
msgstr "Lignes minimum"
msgid "Use inclusion or exclusion mode"
msgstr "Utiliser le mode d'inclusion ou d'exclusion"
msgid "File browser settings"
msgstr "Paramètres de l'explorateur de fichiers"
msgid "Collapsed"
msgstr "Replié"
msgid "Full"
msgstr "Complet"
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
msgid "Web File Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichier web"
msgid "Editor width"
msgstr "Largeur de l'éditeur"
msgid "or"
msgstr "ou"
msgid "User management"
msgstr "Gestion des utilisateurs"
msgid "Permissions"
msgstr "Droits"
msgid "permission"
msgstr "permission"
msgid "Path Filter"
msgstr "Filtre de chemin"
msgid "Line break converter"
msgstr "Convertisseur de sauts de ligne"
msgid "Role precedence"
msgstr "Hiérarchie des rôles"
msgid "Site configuration"
msgstr "Configuration du site"
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "API documentation"
msgstr "Documentation de l'API"
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples :"
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
msgid "All buttons"
msgstr "Tous les boutons"
msgid "Skin"
msgstr "Habillage"
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
msgid "clone"
msgstr "cloner"
msgid "Image Browser"
msgstr "Explorateur d'image"
msgid "!title"
msgstr "!title"
msgid "permissions"
msgstr "droits"
msgid "XSS Filter"
msgstr "Filtre XSS"
msgid "XSS Filter."
msgstr "Filtre XSS."
msgid "No profiles found. Click here to !create."
msgstr "Aucun profil trouvé. Cliquer ici pour !create."
msgid "create a new profile"
msgstr "créer un nouveau profil"
msgid "create the global profile"
msgstr "créer le profil général"
msgid "Switch to plain text editor"
msgstr "Basculer vers l'éditeur de texte brut"
msgid "Switch to rich text editor"
msgstr "Basculer vers l'éditeur de texte riche"
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
msgid "Auto-detect language"
msgstr "Détecter automatiquement la langue"
msgid "Main setup"
msgstr "Configuration principale"
msgid "Fields to exclude/include"
msgstr "Champs à inclure/exclure"
msgid "Force simplified toolbar on the following fields"
msgstr "Forcer la barre d'outils simplifiée sur les champs suivants"
msgid "System path to the private folder is: !system_path."
msgstr "Le chemin système du répertoire privé est : !system_path."
msgid "Current path: !path"
msgstr "Chemin actuel : !path"
msgid "Security filters"
msgstr "Filtres de sécurité"
msgid "Security settings"
msgstr "Paramètres de sécurité"
msgid "Enter mode"
msgstr "Mode Entrée"
msgid "Font formats"
msgstr "Formats des polices de caractères"
msgid "Predefined styles"
msgstr "Styles prédéfinis"
msgid "Predefined styles path"
msgstr "Chemin des styles prédéfinis"
msgid "Path to uploaded files"
msgstr "Chemin des fichiers transférés"
msgid "Absolute path to uploaded files"
msgstr "Chemin absolu des fichiers transférés"
msgid "Link to paths only"
msgstr "Lier les chemins uniquement"
msgid "Link using internal: links"
msgstr "Lier en utilisant des liens internes"
msgid "Path Filter & Link To Content integration"
msgstr "Intégration avec Filtre de chemin & Lien de contenu"
msgid "Link To Content"
msgstr "Lier les contenu"
msgid "Join summary"
msgstr "Fusionner le résumé et le corps du message"
msgid "Split summary at cursor"
msgstr "Créer un résumé à partir du curseur"
msgid ""
"If allowed, users will be able to override the \"Editor appearance\" "
"by visiting their profile page."
msgstr ""
"Si autorisé, les utilisateurs pourront supplanter l'\"Apparence de "
"l'éditeur\" sur leur page de profil."
msgid "The following wildcards are available: \"*\", \"?\"."
msgstr "Les jokers suivants sont disponibles : \"*\", \"?\"."
msgid ""
"matches fields starting with \"edit-user-\" on pages starting with "
"\"node/add/"
msgstr ""
"correspond aux champs commençant par \"edit-user-\" sur les pages "
"commençant par \"node/add/"
msgid "Minimum rows must be a valid number."
msgstr "Les lignes minimum doivent être un nombre valide."
msgid "This profile name is reserved. Please choose a different name."
msgstr "Ce nom de profil est réservé. Veuillez choisir un nom différent."
msgid ""
"The profile name must be unique. A profile with this name already "
"exists."
msgstr ""
"Le nom du profil doit être unique. Un profil avec ce nom existe "
"déjà."
msgid "Show field name hint below each rich text editor"
msgstr ""
"Afficher l'indication du nom du champ sous chaque éditeur de texte "
"riche"
msgid "Some examples:"
msgstr "Quelques exemples :"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Dépannage"
msgid "Uploading images and files"
msgstr "Transfert d'images et de fichiers"
msgid "There are three ways for uploading files:"
msgstr "Il y a trois moyens de transférer des fichiers :"
msgid "By using the core upload module."
msgstr "En utilisant le module de transfert du cœur."
msgid "Rich text editor settings"
msgstr "Paramètres de l'éditeur de texte riche"
msgid "Open rich text editor"
msgstr "Ouvrir l'éditeur de texte riche"
msgid "Configure the rich text editor."
msgstr "Configurer l'éditeur de texte riche."
msgid "Use theme CSS"
msgstr "Utiliser la CSS du thème"
msgid "Define CSS"
msgstr "Définir une CSS"
msgid ""
"The following settings are combined with the visibility settings of "
"the global profile."
msgstr ""
"Les paramètres suivants sont combinés avec les paramètres de "
"visibilité du profil global."
msgid ""
"The following settings are combined with the visibility settings of "
"the specific profile."
msgstr ""
"Les paramètres suivants sont combinés avec les paramètres de "
"visibilité du profil spécifique."
msgid "Path to uploaded files relative to the document root."
msgstr ""
"Chemin vers les fichiers téléchargés, relatif à la racine du "
"document."
msgid "What You See Is What You Get"
msgstr ""
"What You See Is What You Get (ce que vous voyez est ce que vous "
"obtenez)"
msgid "official project page"
msgstr "page officielle du projet"
msgid ""
"CKEditor: the ID for <a href=\"!excluding\">excluding or including</a> "
"this element is %fieldname."
msgstr ""
"CKEditor : l'ID pour <a href=\"!excluding\">exclure ou inclure</a> cet "
"élément est %fieldname."
msgid "administer ckeditor"
msgstr "administrer ckeditor"
msgid "access ckeditor"
msgstr "accéder à ckeditor"
msgid "allow CKFinder file uploads"
msgstr "autoriser les transferts de fichiers de CKFinder"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "CKEditor Global Profile"
msgstr "Profil global de CKEditor"
msgid "Allow users to customize CKEditor appearance"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à personnaliser l'apparence de CKEditor"
msgid "Always run security filters for CKEditor."
msgstr "Toujours lancer les filtres de sécurité pour CKEditor."
msgid "Run security filters only when CKEditor is set to start automatically."
msgstr ""
"Ne lancer les filtres de sécurité que lorsque CKEditor est "
"paramétré pour démarrer automatiquement."
msgid ""
"Whether or not to show the disable/enable rich text editor toggle "
"below the textarea. Works only if CKEditor is not running in a popup "
"window (see below)."
msgstr ""
"Afficher ou non la bascule pour désactiver/activer l'éditeur de "
"texte riche sous la zone de texte. Ne fonctionne que si CKEditor n'est "
"pas lancé dans une fenêtre popup (voir ci-dessous)."
msgid "Use CKEditor in a popup window"
msgstr "Utiliser CKEditor dans une fenêtre popup"
msgid "CKEditor default"
msgstr "Défaut de CKEditor"
msgid "Select manually"
msgstr "Choisissez manuellement"
msgid "Color module: base"
msgstr "Module de couleur : base"
msgid "Color module: top"
msgstr "Module de couleur : haut"
msgid "Color module: bottom"
msgstr "Module de couleur : bas"
msgid "The language for the CKEditor interface."
msgstr "La langue de l'interface de CKEditor."
msgid "Use theme ckeditor.styles.js"
msgstr "Utiliser le thème ckeditor.styles.js"
msgid "Define path to ckeditor.styles.js"
msgstr "Définir le chemin de ckeditor.styles.js"
msgid "CKFinder"
msgstr "CKFinder"
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload files."
msgstr ""
"Choisissez l'explorateur de fichiers que vous voulez utiliser pour "
"transférer des fichiers."
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload images."
msgstr ""
"Choisissez l'explorateur de fichiers que vous voulez utiliser pour "
"transférer des images."
msgid ""
"Include mode selected, but no paths given. Enter at least one path "
"where CKEditor should appear."
msgstr ""
"Inclure le mode choisi, mais pas les chemins donnés. Entrez au moins "
"un chemin où CKEditor devrait apparaître."
msgid "Path to CKEditor"
msgstr "Chemin de CKEditor"
msgid "Local path to CKEditor"
msgstr "Chemin local de CKEditor"
msgid ""
"The path relative to the location of the private directory where "
"CKEditor should store uploaded files."
msgstr ""
"Le chemin relatif à l'emplacement du répertoire privé où CKEditor "
"devrait stocker les fichiers transférés."
msgid "for developers only"
msgstr "pour développeurs seulement"
msgid "CKEditor homepage"
msgstr "Page d'accueil de CKEditor"
msgid "Take a look at !listlink when installing CKEditor."
msgstr "Jetez un œil à !listlink pour installer CKEditor."
msgid "Choose a CKEditor skin."
msgstr "Choisir un habillage CKEditor."
msgid "Insert Teaser Break"
msgstr "Insérer une séparation de résumé"
msgid "Insert Page Break"
msgstr "Insérer un saut de page"
msgid ""
"The document already contains a teaser break. Do you want to proceed "
"by removing it first?"
msgstr ""
"Le document contient déjà une séparation de résumé. Voulez-vous "
"continuer en la retirant d'abord ?"
msgid "the list of common problems"
msgstr "la liste des problèmes courants"
msgid "Embed Media Dialog"
msgstr "Inclure le Dialogue Média"
msgid "Embed media code"
msgstr "Inclure le code média"
msgid "Paste embed code here"
msgstr "Coller le code inclus ici"
msgid "@data"
msgstr "@data"
msgid "Text formats"
msgstr "Formats de texte"
msgid "TinyBrowser"
msgstr "Mini-navigateur"
msgid "CSS file path"
msgstr "Chemin vers le fichier CSS"
msgid "Get from current locale (default)"
msgstr "Récupérer les paramètres régionaux actuels (par défaut)"
msgid "Left-To-Right"
msgstr "De gauche à droite"
msgid "Right-To-Left"
msgstr "De droite à gauche"
msgid "Use custom formatting options"
msgstr "Utiliser les options de mise en forme personnalisées."
msgid "Custom formatting options"
msgstr "Options de mise en forme personnalisées"
msgid ""
"Available placeholders:!h - host name (!host).!t - path to theme "
"(!theme)."
msgstr ""
"Espaces réservés disponibles : !h - nom d'hôte (!host).!t - chemin "
"du thème (!theme)."
msgid "CKFinder settings"
msgstr "Paramètres de CKFinder"
msgid "Force pasting as plain text"
msgstr "Forcer le collage comme texte simple"
msgid ""
"If enabled, HTML content will be automatically changed to plain text "
"when pasting."
msgstr ""
"Si activé, le contenu HTML sera converti automatiquement en texte "
"simple lors du collage."
msgid ""
"If enabled, turns on SCAYT (Spell Check As You Type) automatically "
"after loading the editor."
msgstr ""
"Si activé, démarre SCAYT (Spell Check As You Type) automatiquement "
"après le chargement de l'éditeur."
msgid "elFinder"
msgstr "elFinder"
msgid "Administer CKEditor access"
msgstr "Administrer l'accès à CKEditor"
msgid "Customize CKEditor appearance"
msgstr "Personnaliser l'apparence de CKEditor"
msgid "CKFinder access"
msgstr "Accès à CKFinder"
msgid "README.txt"
msgstr "README.txt"
msgid ""
"Whether or not to show the disable/enable rich text editor toggle "
"below the textarea."
msgstr ""
"Afficher ou non la bascule d'activation/désactivation de l'éditeur "
"de texte riche en dessous de la zone de texte."
msgid "Useful links: !ckeditorlink | !devguidelink | !userguidelink."
msgstr "Liens utiles : !ckeditorlink | !devguidelink | !userguidelink."
msgid "User's Guide"
msgstr "Guide de l'utilisateur"
msgid "Administration panel"
msgstr "Panneau d'administration"
msgid "Content Authoring"
msgstr "Informations de rédaction du contenu"
msgid "!data"
msgstr "!data"
msgid "CKEditor profiles"
msgstr "Profils de CKEditor"
msgid "Disable WYSIWYG module"
msgstr "Désactiver le module WYSIWYG"
msgid "Disable WYSIWYG module."
msgstr "Désactiver le module WYSIWYG."
msgid "click here to disable"
msgstr "cliquer ici pour désactiver"
msgid "HTML Entities"
msgstr "Entités HTML"
msgid "Convert all applicable characters to HTML entities."
msgstr "Convertir tous les caractères concernés en entités HTML."
msgid ""
"Path structure: "
"<strong>theme_name:content_type@path.element_id</strong>"
msgstr ""
"Structure du chemin : "
"<strong>nom_du_thème:type_de_contenu@chemin.id_élément</strong>"
msgid ""
"Content type and theme name is optional. You may even specify only "
"path or field id."
msgstr ""
"Le type de contenu et le nom du thème sont optionnels. Vous pouvez "
"même uniquement préciser un chemin ou identifiant de champ"
msgid ""
"matches all fields of type \"blog\" called edit-body in garland theme, "
"on any page."
msgstr ""
"correspond à tous les champs de type \"blog\" appelés edit-body dans "
"le thème Garland, quelle que soit la page."
msgid "Help page"
msgstr "Page d'aide"
msgid "Allow users to change CKEditor settings."
msgstr "Autoriser les utilisateurs à changer les paramètres de CKEditor."
msgid "Allow users to customize CKEditor appearance."
msgstr "Autoriser les utilisateurs à personnaliser l'apparence de CKEditor."
msgid "Allow users to use CKFinder."
msgstr "Autoriser les utilisateurs à utiliser CKFinder."
msgid "Disable the WYSIWYG module"
msgstr "Désactiver le module WYSIWYG"
msgid "Add a new CKEditor profile"
msgstr "Ajouter un nouveau profil CKEditor"
msgid "Clone the CKEditor profile"
msgstr "Cloner le profil CKEditor"
msgid "Edit the CKEditor profile"
msgstr "Modifier le profil CKEditor"
msgid "Delete the CKEditor profile"
msgstr "Supprimer le profil CKEditor"
msgid "Add the CKEditor Global profile"
msgstr "Ajouter le profil global de CKEditor"
msgid "Edit the CKEditor Global profile"
msgstr "Modifier le profil global de CKEditor"
msgid "CKEditor was not found in <code>%sourcepath</code>."
msgstr "CKEditor n'a pas été trouvé dans  <code>%sourcepath</code>."
msgid "CKEditor version could not be determined."
msgstr "La version de CKEditor n'a pas pu être déterminée."
msgid ""
"You are using a feature that requires <code>$cookie_domain</code> to "
"be set, but it is not set in your <code>settings.php</code> file "
"(CKFinder is enabled in the !profile profile)."
msgstr ""
"Vous utilisez une fonction qui requiert la définition de "
"<code>$cookie_domain</code>, mais il n'est pas défini dans votre "
"fichier <code>settings.php</code> (CKFinder est activé dans le profil "
"!profile)."
msgid ""
"Some features are disabled because you are using an older version of "
"CKEditor. Please upgrade to CKEditor 3.1 (or higher)."
msgstr ""
"Certaines fonctions sont désactivées car vous utilisez une ancienne "
"version de CKEditor. Veuillez mettre à jour vers CKEditor 3.1 (ou "
"supérieur)."
msgid "CKEditor needs read permission to the <code>!config</code> file."
msgstr ""
"CKEditor nécessite le droit en lecture sur le fichier "
"<code>!config</code>."
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration in the "
"<code>config.php</code> file. Please read the \"Installing CKFinder\" "
"section in the <code>!readme</code> file carefully and add a "
"<code>require_once ...</code> statement to the <code>%ckfconfig</code> "
"file."
msgstr ""
"Vous utilisez une fonction qui nécessite une insertion manuelle dans "
"le fichier <code>config.php</code>. Veuillez lire attentivement la "
"section \"Install CKFinder' dans le fichier <code>!readme</code> et "
"ajoutez l'appel à <code>require_once ...</code> dans le fichier  "
"<code>%ckfconfig</code>."
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration in the "
"<code>config.php</code> file. You have added a <code>require_once "
"...</code> statement to the <code>%ckfconfig</code> file, but in the "
"wrong line."
msgstr ""
"Vous utilisez une fonction qui nécessite une insertion manuelle dans "
"le fichier <code>config.php</code>. Vous avez ajouté une définition "
"de <code>require_once ...</code> dans le fichier "
"<code>%ckfconfig</code>, mais à la mauvaise ligne."
msgid ""
"Enables CKEditor (WYSIWYG HTML editor) for use instead of plain text "
"fields."
msgstr ""
"Active CKEditor (éditeur HTML WYSIWYG) pour l'utiliser à la place "
"des champs de texte brut."
msgid ""
"No CKEditor profiles found. Right now nobody is able to use CKEditor. "
"Create a new profile below."
msgstr ""
"Aucun profil CKEditor n'a été trouvé. Actuellement, personne ne "
"peut utiliser CKEditor. Créez un nouveau profil ci-dessous."
msgid "Create a new profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"
msgid "The global profile already exists. Only one global profile is allowed."
msgstr "Le profil global existe déjà. Un seul profil global est autorisé."
msgid "Create a global profile"
msgstr "Créer un profil global"
msgid "Update the global profile"
msgstr "Mettre à jour le profil global"
msgid "Path to the CKEditor plugins directory"
msgstr "Chemin vers le répertoire de plugins de CKEditor"
msgid "Path to the CKEditor plugins directory relative to the document root."
msgstr ""
"Chemin vers le dossier de plugins CKEditor relatif à la racine de "
"l'installation Drupal."
msgid "Local path to the CKEditor plugins directory"
msgstr "Chemin local vers le dossier de plugins de CKEditor"
msgid "Enable access to files located in the private folder"
msgstr "Activer l'accès vers les fichiers situés dans le dossier privé"
msgid "Location of files uploaded with CKEditor to the private folder"
msgstr ""
"Emplacement des fichiers transférés avec CKEditor vers le dossier "
"privé"
msgid "Allow the user to select between paths and internal links"
msgstr "Autoriser l'utilisateur à choisir entre chemins et liens internes"
msgid ""
"With the !plink extension it is possible to use internal: links. By "
"default the !link extension is linking to nodes using paths."
msgstr ""
"Avec l'extension !plink, il est possible d'utiliser des liens "
"internes. Par défaut, l'extension !link pointe vers des nœuds "
"utilisant des chemins."
msgid "The CKEditor global profile was saved."
msgstr "Le profil global de CKEditor a été sauvegardé."
msgid ""
"Enter a name for this profile. This name is only visible within the "
"CKEditor administration page."
msgstr ""
"Saisir le nom de ce profil. Ce nom n'est visible que sur la page "
"d'administration de CKEditor."
msgid ""
"The CKEditor security system protects you from executing malicious "
"code that is already in your database. In plain textareas database "
"content is harmless because it is not executed, but the CKEditor "
"WYSIWYG editor interprets HTML like a web browser and thus the content "
"needs to be filtered before it is loaded."
msgstr ""
"Le système de sécurité de CKEditor vous protège de l'exécution de "
"code malicieux qui serait déjà dans votre base de données. Dans les "
"zones de texte brut le contenu de la base de données est inoffensif "
"car il n'est pas exécuté, en revanche l'editeur WYSIWYG CKEditor "
"interprète le HTML comme un navigateur web, le contenu doit donc "
"être filtré avant d'être chargé."
msgid ""
"Please choose all filters that protect your content (probably not all "
"filters listed below are security filters)."
msgstr ""
"Veuillez choisir tous les filtres qui protègent vos contenus (tous "
"les filtres listés ci-dessous ne sont probablement pas des filtres de "
"sécurité)."
msgid ""
"There are two ways of starting CKEditor: automatically and manually "
"(via toggle). If you decide to apply security filters only when "
"CKEditor starts automatically, you will not be protected when toggling "
"manually from plain textarea to CKEditor. Choose this option only if "
"you can detect various attacks (mainly XSS) by yourself just by "
"looking at the HTML code."
msgstr ""
"Il y a deux manières de démarrer CKEditor : automatiquement et "
"manuellement (par une bascule). Si vous décidez d'appliquer des "
"filtres de sécurité seulement quand CKEditor démarre "
"automatiquement, vous ne serez pas protégé lors de la bascule "
"manuelle d'un texte brut vers CKEditor. Choisissez cette option "
"seulement si vous pouvez détecter par vous-même les différentes "
"attaques (principalement XSS) seulement en regardant le code HTML."
msgid ""
"Default editor state. If disabled, the rich text editor may still be "
"enabled by using toggle."
msgstr ""
"Etat par défaut de l'éditeur. Si désactivé, l'éditeur de texte "
"riche peut toujours être activé en utilisant le lien "
"activer/désactiver."
msgid "Show the disable/enable rich text editor toggle"
msgstr "Afficher le lien activer/désactiver de l'éditeur de texte riche"
msgid "User interface color"
msgstr "Couleur de l'interface utilisateur"
msgid "Used buttons"
msgstr "Boutons utilisés"
msgid "Currently used buttons"
msgstr "Boutons utilisés actuellement"
msgid "All available buttons"
msgstr "Tous les boutons disponibles"
msgid "Choose the plugins that you want to enable in CKEditor."
msgstr "Choisissez les plugins que vous souhaitez activer dans CKEditor."
msgid "Toolbar state on startup"
msgstr "État de la barre d'outil au démarrage"
msgid "The toolbar will start in an expanded or collapsed state."
msgstr "La barre d'outils démarrera dans un état déplié ou replié."
msgid "Editor interface width in pixels or percent. Examples: 400, 100%."
msgstr ""
"Largeur de l'interface de l'éditeur en pixels ou pourcentages. "
"Exemples : 400, 100%."
msgid "The language for the CKEditor user interface."
msgstr "La langue de l'interface utilisateur de CKEditor."
msgid "Automatically detect the user language."
msgstr "Détecter automatiquement la langue de l'utilisateur."
msgid "Language direction"
msgstr "Sens de l'écriture"
msgid ""
"Set which tag should be used by CKEditor when the <em>Enter</em> key "
"is pressed."
msgstr ""
"Définir la balise à utiliser par CKEditor quand la touche "
"<em>Entée</em> est pressée."
msgid "Shift+Enter mode"
msgstr "Mode Majuscule+Entrée"
msgid ""
"Set which tag should be used by CKEditor when the <em>Shift+Enter</em> "
"key combination is pressed."
msgstr ""
"Définir la balise à utiliser par CKEditor quand la combinaison de "
"touches <em>Maj.+Entrée</em> est pressée."
msgid "Indent the element contents."
msgstr "Indenter les contenus de l'élément."
msgid "Break line before the opening tag."
msgstr "Retour à la ligne avant la balise d'ouverture."
msgid "Break line after the opening tag."
msgstr "Retour à la ligne après la balise d'ouverture."
msgid "Break line before the closing tag."
msgstr "Retour à la ligne avant la balise de fermeture."
msgid "Break line after the closing tag."
msgstr "Retour à la ligne apres la balise de fermeture."
msgid "Indent the <code>&lt;pre&gt;</code> element contents."
msgstr "Indenter les contenus de l'élément <code>&lt;pre&gt;</code>."
msgid "Same as in the Link dialog window"
msgstr "Identique à celui de la fenêtre de dialogue Lien"
msgid "File browser type (Link dialog window)"
msgstr "Type de navigateur de fichier (fenêtre de dialogue Lien)"
msgid "File browser type (Image dialog window)"
msgstr "Type de navigateur (fenêtre de dialogue Image)"
msgid "File browser type (Flash dialog window)"
msgstr "Type de navigateur (fenêtre de dialogue Flash)"
msgid ""
"Select the file browser that you would like to use to upload Flash "
"movies."
msgstr ""
"Sélectionner le navigateur de fichiers que vous aimeriez utiliser "
"pour transférer des animations Flash."
msgid ""
"The path to the local directory (on the server) which points to the "
"path defined above. If left empty, CKEditor will try to discover the "
"right path."
msgstr ""
"Le chemin vers le dossier local (sur le serveur) pointant vers le "
"chemin défini ci-dessus. Si laissé vide, CKEditor tentera de deviner "
"le bon chemin."
msgid "Loading method"
msgstr "Méthode de chargement"
msgid "Loading timeout"
msgstr "Temps d'attente du chargement"
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correcteur d'orthographe"
msgid "Custom JavaScript configuration"
msgstr "Configuration JavaScript personnalisée"
msgid ""
"Enter a valid profile name. Only alphanumeric and underscore "
"characters are allowed."
msgstr ""
"Saisir un nom de profil valide. Seuls les caractères alphanumériques "
"et tirets bas sont autorisés."
msgid "Enter a valid width value. Examples: 400, 100%."
msgstr "Entrer une valeur valide. Exemples : 400, 100%."
msgid ""
"The CSS path is not empty. Please set the <strong>Editor CSS</strong> "
"option to the <strong>Define CSS</strong> mode."
msgstr ""
"Le chemin CSS n'est pas vide. Veuillez définir l'option <strong>CSS "
"de l'éditeur</strong> du mode <strong>Définir la CSS</strong>."
msgid "Double quotes are not allowed in the CSS path."
msgstr "Les guillemets ne sont pas autorisés dans le chemin CSS."
msgid "Enter a valid CSS path, do not surround it with quotes."
msgstr "Entrer un chemin CSS valide, ne l'entourez pas de guillemets."
msgid ""
"The path to predefined styles is not empty. Please set the "
"<strong>Predefined styles</strong> option to the <strong>Define path "
"to ckeditor.styles.js</strong> mode."
msgstr ""
"Le chemin vers les styles prédéfinis n'est pas vide. Veuillez "
"définir l'opion <strong>Styles prédéfinis</strong> au mode "
"<strong>Définir le chemin vers ckeditor.styles.js</strong>."
msgid "Double quotes are not allowed in the styles path."
msgstr "Les guillemets ne sont pas autorisés dans le chemin vers les styles."
msgid "Enter a valid styles path, do not surround it with quotes."
msgstr "Entrer un chemin vers les styles, ne l'entourez pas de guillemets."
msgid ""
"Enter a valid, semicolon-separated list of HTML font formats (no "
"semicolon at the end of the list is expected)."
msgstr ""
"Saisir une liste valide séparée par des points-virgules de formats "
"de police de caractères HTML (ne pas insérer de point-virgule à la "
"fin de la liste)."
msgid "The path to uploaded files is required."
msgstr "Le chemin vers les fichiers transférés est requis."
msgid "An absolute path to uploaded files is required."
msgstr "Un chemin absolu vers les fichiers transférés est requis."
msgid "Set a valid loading method."
msgstr "Définir une méthode valide de chargement."
msgid "Enter a valid loading timeout in seconds."
msgstr "Saisir un temps d'attente de chargement valide, en secondes."
msgid "Enter a valid toolbar configuration."
msgstr "Saisir une configuration de barre d'outils valide."
msgid "Your CKEditor profile was updated."
msgstr "Votre profil CKEditor a été mis à jour."
msgid "Your CKEditor profile was created."
msgstr "Votre profil CKEditor a été créé."
msgid ""
"Are you sure that you want to delete the CKEditor profile "
"<strong>%profile</strong>?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le profil CKEditor "
"<strong>%profile</strong> ?"
msgid "The CKEditor profile was deleted."
msgstr "Le profil CKEditor a été supprimé."
msgid "The WYSIWYG module is disabled."
msgstr "Le module WYSIWYG est désactivé."
msgid "Support for the CKEditor SWF module"
msgstr "Support pour le module CKEditor SWF"
msgid "Support for the CKEditor Link module"
msgstr "Support pour le module CKEditor Link"
msgid "Support for the Linkit module <em>(buttons: Linkit)</em>"
msgstr "Support pour le module Linkit <em>(boutons : Linkit)</em>"
msgid "Table Resize plugin"
msgstr "Plugin de redimensionnement des tableaux"
msgid "Auto Grow plugin"
msgstr "Plugin de redimensionnement automatique"
msgid ""
"Enables the use of CKEditor (a rich text WYSIWYG editor) instead of "
"plain text fields."
msgstr ""
"Active l'utilisation de CKEditor (un éditeur de texte riche WYSIWYG) "
"à la place de champs de texte brut."
msgid ""
"The Global Profile allows you to define settings that are common for "
"all profiles. Values defined in other profiles will be appended to the "
"global configuration. This way you can avoid repeating some of the "
"settings that are usually the same for each profile."
msgstr ""
"Le profil global vous permet de définir les paramètres qui sont "
"communs à tous les profils. Les valeurs définies dans les autres "
"profils d'autres ajoutées à la configuration globale. De cette "
"façon vous pouvez éviter de répéter des paramètres qui sont "
"généralement les mêmes pour chaque profil."
msgid ""
"The CKEditor module allows Drupal to replace textarea fields with "
"CKEditor. CKEditor is an online rich text editor that can be embedded "
"inside web pages. It is a !wysiwyg editor which means that the text "
"edited in it looks as similar as possible to the results end users "
"will see after the document gets published. It brings to the Web "
"popular editing features found in desktop word processors such as "
"Microsoft Word and OpenOffice.org Writer. CKEditor is truly "
"lightweight and does not require any kind of installation on the "
"client computer."
msgstr ""
"Le module CKEditor permet de remplacer des champs de zone de texte. "
"CKEditor est un éditeur de texte riche en ligne qui peut être "
"incorporé à l'intérieur de pages web. Il s'agit d'un éditeur "
"!wysiwyg ce qui signifie que le texte édité ressemble le plus "
"possible au résultat attendu par les utilisateurs après publication. "
"Il apporte au Web les fonctionnalités d'édition populaires dans les "
"traitements de texte comme Microsoft Word et OpenOffice.org Writer. "
"CKEditor est vraiment léger et ne nécessite aucun type "
"d'installation sur l'ordinateur client."
msgid "CKEditor website"
msgstr "Site web de CKEditor"
msgid ""
"Profiles are linked with input format types. A CKEditor profile "
"defines which buttons are available in the editor, how the editor is "
"displayed, and a few other editor functions. The Global Profile stores "
"some general information about CKEditor."
msgstr ""
"Les profils sont liés à des types de format de saisie. Un profil "
"CKEditor définit quels boutons sont disponibles dans l'éditeur, "
"comment l'éditeur est affiché, et quelques autres fonctions "
"d'édition. Le profil global stocke des informations générales sur "
"CKEditor."
msgid ""
"For the Rich Text Editing to work you also need to configure your "
"!filterlink for the users that may access Rich Text Editing. Either "
"grant those users <strong>Full HTML</strong> access or use the "
"following list of tags in the HTML filter:"
msgstr ""
"Afin que fonctionne l'Edition de Texte Riche, vous devez aussi "
"configurer votre !filterlink pour les utilisateurs devant accéder à "
"cette fonctionnalité. Soit vous autorisez l'accès à l'<strong>HTML "
"Complet</strong> à ces utilisateurs, soit vous utilisez la liste de "
"balises suivante dans le filtre HTML :"
msgid ""
"To have better control over line breaks, you should disable the "
"<strong>%settingname</strong> setting in the chosen Text format "
"(recommended)."
msgstr ""
"Pour avoir un meilleur contrôle sur les retours à la ligne, vous "
"devez désactiver le réglage <strong>%settingname</strong> dans le "
"format de texte choisi (recommandé)."
msgid ""
"If you are looking for more information, have any trouble with the "
"configuration, or found an issue with the CKEditor module, please "
"visit the !officiallink."
msgstr ""
"Si vous cherchez plus d'informations, avez un problème avec la "
"configuration ou rencontrez une erreur avec le module CKEditor, "
"veuillez vous rendre sur !officiallink."
msgid ""
"More information about how to customize CKEditor for your theme can be "
"found !herelink."
msgstr ""
"Plus d'informations sur comment personnaliser CKEditor pour votre "
"thème peuvent être trouvées sur !herelink."
msgid "By using !ckfinder (commercial), an advanced Ajax file manager."
msgstr ""
"En utilisant !ckfinder (commercial), un gestionnaire évolué de "
"fichiers en Ajax."
msgid "By using a dedicated module like !imcelink."
msgstr "En utilisant un module dédié tel que !imcelink."
msgid ""
"Should rich text editing be enabled or disabled by default in textarea "
"fields? If disabled, the rich text editor may still be enabled by "
"using toggle."
msgstr ""
"L'édition de texte doit-elle être activée par défaut dans les "
"champs de texte ? Si désactivér, l'éditeur de texte riche peut "
"toujours être activé en utilisant la bascule."
msgid "Editor interface width in pixels or percent."
msgstr "Largeur de l'interface de l'éditeur en pixels ou en pourcentage."
msgid "Enter a valid width value."
msgstr "Saisir une valeur valide pour la largeur."
msgid "Content can only be inserted into CKEditor in the WYSIWYG mode."
msgstr ""
"Le contenu peut seulement être inséré dans CKEditor en mode "
"WYSIWYG."
msgid "Disable the WYSIWYG module."
msgstr "Désactiver le module WYSIWYG."
msgid "Get settings for the CKEditor instance"
msgstr "Obtenir les paramètres de l'instance CKEditor"
msgid ""
"Some features are disabled because you are using an older version of "
"CKEditor. Please upgrade the editor to CKEditor 3.1 (or higher)."
msgstr ""
"Certaines options sont désactivées parce que vous utilisez une "
"ancienne version de CKEditor. Veuillez mettre à jour  CKEditor vers "
"la version 3.1 (ou plus récente)."
msgid ""
"The WYSIWYG module was detected. Using both modules at the same time "
"may cause problems. It is recommended to turn the WYSIWYG module off "
"(!wysiwygdisablelink)."
msgstr ""
"Le module WYSIWYG a été détecté. Utiliser les deux modules en "
"même temps peut engendrer des problèmes. Il est recommandé de "
"désactiver le module WYSISYG (!wysiwygdisablelink)."
msgid ""
"Enter the paths to the textarea fields for which you want to enable or "
"disable CKEditor."
msgstr ""
"Saisir les chemins des zones de texte sur lesquelles vous voulez "
"activer ou désactiver CKEditor."
msgid ""
"Content type and theme name is optional. You may even just specify the "
"path or the field ID."
msgstr ""
"Le type de contenu et le nom du thème sont optionnels. Vous devez "
"simplement spécifier le chemin ou l'identifiant du champ."
msgid ""
"matches all fields of type <code>blog</code> called "
"<code>edit-body</code> in the garland theme, on any page."
msgstr ""
"correspond à tous les champs de type <code>blog</code> nommés "
"<code>edit-body</code> du thème garland, sur n'importe quelle page."
msgid ""
"matches fields starting with <code>edit-user-</code> on pages starting "
"with <code>node/add/</code>"
msgstr ""
"identifie les champs commençant par <code>edit-user</code> sur les "
"pages commençant par <code>node/add/</code>"
msgid ""
"Enter the paths to the textarea fields for which you want to force the "
"simplified toolbar."
msgstr ""
"Saisir les chemins des zones de texte sur lesquelles vous voulez "
"forcer la barre d'outils simplifiée."
msgid ""
"Default editor state. If disabled, the rich text editor may still be "
"enabled by using toggle or popup window."
msgstr ""
"État par défaut de l'éditeur. Si désactivé, l'éditeur de texte "
"riche peut toujours être activé en utilisant la bascule ou la popup."
msgid ""
"If this option is enabled, a link to a popup window will be used "
"instead of a textarea replace."
msgstr ""
"Si cette option est activée, un lien vers une popup sera utilisé à "
"la place du remplacement de la zone de texte."
msgid "If CKEditor is enabled by default, the popup window must be disabled."
msgstr "Si CKEditor est activé par défaut, la popup doit être désactivée."
msgid "If toggle is enabled, the popup window must be disabled."
msgstr "Si la bascule est activée, la popup doit être désactivée."
msgid ""
"The following list contains the ID-name pairs of roles with access to "
"CKEditor:"
msgstr ""
"La liste suivante contient les paires identifiant-nom des rôles ayant "
"un accès à CKEditor :"
msgid ""
"This only applies to users with the \"administer ckeditor\" "
"permissions."
msgstr ""
"Ceci ne s'applique qu'aux utilisateurs ayant le droit \"administrer "
"ckeditor\"."
msgid "The CKEditor Global Profile was saved."
msgstr "Le Profil Général CKEditor a été enregistré."
msgid ""
"Rule %rule is ambiguous: please append .* if %rule is a path or "
"prepend *. if %rule is a field."
msgstr ""
"La règle %rule est ambiguë : veuillez mettre en suffixe .* si %rule "
"est un chemin ou *. en préfixe si %rule est un champ."
msgid ""
"Please note that only users with the \"%accesspermission\" "
"!permissionlink will be able to use CKEditor."
msgstr ""
"Veuillez noter que seuls les utilisateurs avec les \"!permissionlink "
"%accesspermission\"  pourront utiliser CKEditor."
msgid ""
"To have better control over line breaks, you should disable the "
"<strong>%settingname</strong> setting in the chosen filter "
"(recommended)."
msgstr ""
"Pour mieux contrôler les sauts de ligne, vous devriez désactiver le "
"paramètre <strong>%settingname</strong> dans le filtre choisi "
"(recommandé)."
msgid "Defining field inclusions/exclusions"
msgstr "Définition du champ inclure/exclure"
msgid "By using a dedicated module like !imcelink, !iblink or !webfmlink."
msgstr "En utilisant un module dédié comme !imcelink, !iblink ou !webfmlink."
msgid ""
"If you have CKEditor already installed, edit the "
"<strong>!editg</strong> and update the CKEditor path."
msgstr ""
"Si CKEditor est déjà installé, modifier <strong>!editg</strong> et "
"mettre à jour le chemin vers CKEditor."
msgid "Path to CKFinder"
msgstr "Chemin vers CKFinder"
msgid "Use toolbar Drag&Drop feature"
msgstr "Utilisez la fonctionnalité glisser/déposer de la barre d'outils"
msgid ""
"When enabled, the toolbar can be built by using the drag-and-drop "
"feature. Otherwise you will need to enter the toolbar configuration "
"manually to the text box."
msgstr ""
"Lorsqu'activé, la barre d'outils peut être construite grâce à la "
"fonctionnalité glisser/déposer. Sinon, vous devrez saisir la "
"configuration manuellement dans le champ de texte."
msgid "Choose the text formats where you want to load CKEditor."
msgstr "Choisir les formats de texte pour lesquels charger CKEditor."
msgid ""
"All configuration options described in the !apidocs that cannot be "
"easily changed in the administration area can be set in the "
"<strong>Advanced Options</strong> section in the CKEditor profile."
msgstr ""
"Toutes les options de configuration décrites dans !apidocs qui ne "
"peuvent pas être modifiées facilement dans la zone d'administration "
"peuvent être paramétrées dans la section <strong>Options "
"avancées</strong> dans le profil CKEditor."
msgid ""
"To start using CKEditor, first you need to grant permissions for use "
"of CKEditor in the <strong>!adminpath</strong> section."
msgstr ""
"Pour démarrer avec CKEditor, vous devez d'abord en définir les "
"permisssions dans la section <strong>!adminpath</strong>."
msgid "/config.php"
msgstr "/config.php"
msgid "Checking for !filename or !file."
msgstr "Recherche de !filename ou !file."
msgid ""
"The CKEditor component is not installed correctly. Please go to the "
"!ckeditorlink in order to download the latest version. After that you "
"must extract the files to the !ckeditorpath or !librarypath directory "
"and make sure that the !ckeditorfile or !ckeditorlibrary file exists. "
"Refer to the !readme file for more information."
msgstr ""
"Le composant CKEditor n’est pas installé correctement. Veuillez "
"consulter !ckeditorlink afin de télécharger la dernière version. "
"Ensuite, vous devez extraire les fichiers dans le répertoire "
"!ckeditorpath ou !librarypath et vous assurer que le fichier "
"!ckeditorfile ou !ckeditorlibrary existe. Pour plus d’information, "
"consultez le fichier !readme."
msgid "The global profile can not be found. Click here to !create."
msgstr "Le profil global est introuvable. Cliquer ici pour !create."
msgid ""
"Choose the language direction used in the editing area. Even when "
"CKEditor automatically detects the user language and adjusts its user "
"interface, the editing area is not automatically changed into the LTR "
"or RTL mode. To be able to type LTR (like English) and RTL (like "
"Arabic, Hebrew, Persian) content at the same time, please make sure "
"that the <strong>!bidiltr</strong> and <strong>!bidirtl</strong> "
"buttons are enabled in the toolbar."
msgstr ""
"Choisir la direction de la langue utilisée dans la zone de "
"rédaction. Même lorsque CKEditor détecte automatiquement la langue "
"de l'utilisateur et ajuste l'interface utilisateur en conséquence, la "
"zone de rédaction n'est pas automatiquement changée dans le mode LTR "
"ou RTL. Pour pouvoir rédiger du contenu LTR (comme pour le français) "
"et RTL (comme pour l'arabe, l'hébreu, le perse) en même temps, "
"veuillez vous assurer que les boutons <strong>!bidiltr</strong> et "
"<strong>!bidirtl</strong> sont activés dans la barre d'outils."
msgid ""
"Semicolon-separated list of HTML font formats. Allowed values are: "
"!allowed_values"
msgstr ""
"Liste de formats de police de caractères HTML séparés par des "
"points-virgules. Les valeurs autorisées sont : !allowed_values"
msgid ""
"Define the location of the !ckeditor_styles_js_file file. It is used "
"by the <strong>Style</strong> drop-down list available in the default "
"toolbar. Copy the !ckeditor_styles_js_path file into your theme "
"directory (!theme) and adjust it to your needs."
msgstr ""
"Définir la location du fichier !ckeditor_styles_js_file. Il est "
"utilisé par la liste déroulante <strong>Style</strong> disponible "
"dans la barre d'outils par défaut. Copier le fichier "
"!ckeditor_styles_js_path dans le répertoire de votre thème (!theme) "
"et adaptez-le à vos besoins."
msgid "Load !ckeditor_config_js from the theme path"
msgstr "Charger !ckeditor_config_js à partir du chemin du thème"
msgid ""
"When enabled, the editor will try to load the !ckeditor_config_js file "
"from the theme directory."
msgstr ""
"Lorsqu'activé, l'éditeur essayera de charger le fichier "
"!ckeditor_config_js depuis le répertoire de thème."
msgid "CKEditor documentation"
msgstr "Documentation de CKEditor"
msgid ""
"See the !helppagelink for more information about defining field names. "
"Take a look at the exclusion settings (above) for a short instruction."
msgstr ""
"Consulter le !helppagelink pour plus d'information sur la définition "
"des noms de champ. Jeter un œil sur les paramètres d'exclusion "
"(au-dessus) pour une brève instruction."
msgid "Simplified toolbar"
msgstr "Barre d'outils simplifiée"
msgid ""
"The path to CKEditor (the WYSIWYG rich text editor downloaded from "
"!ckeditorcom) relative to the document root."
msgstr ""
"Le chemin vers CKEditor (l'éditeur de texte riche WYSIWYG "
"téléchargé depuis !ckeditorcom) relatif à la racine de "
"l'installation Drupal."
msgid "ckeditor.com"
msgstr "ckeditor.com"
msgid ""
"The path to the local directory (on the server) that points to the "
"path defined above. Enter either an absolute server path or a path "
"relative to the !indexphp file. If left empty, the CKEditor module "
"will try to find the right path."
msgstr ""
"Le chemin du répertoire local (sur le serveur) qui pointe vers le "
"chemin défini au-dessus. Saisir soit un chemin de serveur absolu ou "
"un chemin relatif au fichier !indexphp. Si laissé vide, le module "
"CKEditor essayera de trouver le chemin correct."
msgid ""
"The path to the local directory (on the server) that points to the "
"path defined above. Enter either an absolute server path or a path "
"relative to the !indexphp file. If left empty, the CKEditor module "
"will try to find the right path.<br />Current path: !path"
msgstr ""
"Le chemin vers le répertoire local (sur le serveur) qui pointe vers "
"le chemin défini ci-dessus. Saisir soit un chemin absolu soit un "
"chemin relatif au fichier !indexphp. Si laissé vide, le module "
"CKEditor essayera de trouver le bon chemin.<br />Chemin actuel : !path"
msgid ""
"The path to CKFinder (AJAX based file manager downloaded from "
"!ckfindercom) relative to the document root."
msgstr ""
"Le chemin vers CKFinder (gestionnaire de fichiers basé sur AJAX et "
"téléchargé à partir de !ckfindercom) relatif à la base du "
"document."
msgid ""
"Available placeholders:!b &ndash; the base URL path of the Drupal "
"installation (!base).!m &ndash; path where the CKEditor module is "
"stored (!files).!l &ndash; path to the libraries directory (!library)."
msgstr ""
"Placeholders disponibles : !b &ndash; le chemin de base URL de "
"l'installation Drupal (!base). !m &ndash; chemin où le module "
"CKEditor est stocké (!files). !l &ndash; chemin vers le répertoire "
"libraries (!library)."
msgid ""
"<strong>Use this option with care.</strong> If checked, CKEditor will "
"allow anyone knowing the URL to view a file located inside of the "
"private path (!private_path), but only if there is no information "
"about the file in the Drupal database. If the path below is specified, "
"anyone will have access only to that location."
msgstr ""
"<strong>Utiliser cette option avec prudence.</strong> Si "
"selectionnée, CKEditor permettra à quiconque connaissant l'URL de "
"voir un fichier situé dans le chemin privé (!private_path), mais "
"uniquement s'il n'y a pas d'information sur le fichier dans la base de "
"données Drupal. Si le chemin ci-dessous est spécifié, tout le monde "
"y aura accès, mais seulement à cet emplacement."
msgid "Location of files uploaded with CKEditor in  the private folder"
msgstr ""
"Emplacement des fichiers transférés avec CKEditor dans le "
"répertoire privé"
msgid "Available wildcard characters: !u &ndash; User ID.!n &ndash; Username"
msgstr ""
"Caractères de substitution autorisés : !u &ndash; User ID. !n "
"&ndash; Username"
msgid "Stylesheet Parser plugin"
msgstr "Plugin d'analyseur syntaxique (parser) de feuille de style"
msgid ""
"CKEditor is highly configurable. The most commonly used features are "
"listed below. You can also adjust CKEditor to your needs by changing "
"the !ckeditor_module_config configuration file."
msgstr ""
"CKEditor est très configurable. Les fonctionnalités les plus "
"utilisées sont listées ci-dessous. Vous pouvez également ajuster "
"CKEditor à vos besoins en changeant le fichier de configuration "
"!ckeditor_module_config."
msgid ""
"It is recommended to not edit the !ckeditor_config_file "
"(!ckeditor_config_path) configuration file that is distributed with "
"CKEditor, because you may overwrite it accidentally when you update "
"the editor."
msgstr ""
"Il est recommandé de ne pas modifier le fichier de configuration "
"!ckeditor_config_file (!ckeditor_config_path) qui est distribué avec "
"CKEditor, car vous risquez de l'écraser quand vous faites une mise à "
"jour de l'éditeur."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> be careful when granting users access to create "
"tags like %iframe. <br />If you are going to use CKEditor with the "
"<strong>Filtered HTML</strong> input format, please read  the "
"\"Setting up filters\" section in the !readme file."
msgstr ""
"<strong>Note :</strong> soyez prudent lors de l'attribution aux "
"utilisateurs du droit de créer des balises comme %iframe. <br />Si "
"vous allez utiliser CKEditor avec le format de saisie <strong>HTML "
"Filtré</strong>, veuillez lire la section \"Configurer les filtres\" "
"dans le fichier !readme."
msgid ""
"Next, you need to define the list of exceptions. This list follows a "
"specific syntax: the path to a field is defined by giving the content "
"type followed by the <code>@</code> character, specifying the path "
"followed by a dot and finally appending the field name at the end. You "
"may decide to skip the content type. The !fieldname field on the "
"!pathname page would thus be addressed as !result. You can use "
"wildcards <code>*</code> and <code>?</code> anywhere in this line. If "
"you have trouble with the field name that contains a dot, you can "
"escape it with a backslash character (<code>\\</code>)."
msgstr ""
"Ensuite, vous devez définir la liste des exceptions. Cette liste suit "
"une syntaxe spécifique : le chemin vers un champ est défini en "
"donnant le type de contenu suivi par le caractère <code>@</code>, en "
"spécifiant le chemin suivi par un point et finalement en ajoutant le "
"nom du champ à la fin. Vous pouvez décider d'omettre le type de "
"contenu. Le champ !fieldname sur la page !pathname sera ainsi nommé "
"en tant que !result. Vous pouvez utiliser des caractères de "
"substitution <code>*</code> et <code>?</code> n'importe où sur cette "
"ligne. Si vous avez un problème avec le nom du champ  qui contient un "
"point, vous pouvez l'échapper avec un caractère anti-slash "
"(<code>\\</code>)."
msgid "ckfinder.com"
msgstr "ckfinder.com"
msgid "Available wildcard characters:!u &ndash; User ID.!n &ndash; Username"
msgstr ""
"Caractères de substitution disponibles : !u &ndash; Identifiant "
"utilisateur. !n &ndash; Nom d'utilisateur"
msgid "Load sample toolbar: !toolbars"
msgstr "Charger la barre d'outils d'exemple : !toolbars"
msgid ""
"Enter the path to the CSS file (Example: !example1) or a list of CSS "
"files separated with a comma (Example: !example2). Make sure you "
"select the !title_define_css option above."
msgstr ""
"Saisir le chemin vers le fichier CSS (exemple : !example1) ou une "
"liste de fichiers CSS séparés par une virgule (exemple : !example2). "
"Assurez-vous de sélectionner l'option !title_define_css au-dessus."
msgid ""
"Available placeholders:!h &ndash; host name (!host).!t &ndash; path to "
"theme (!theme)."
msgstr ""
"Placeholders disponibles : !h &ndash; nom d'hôte (!host). !t &ndash; "
"chemin vers le thème (!theme)."
msgid ""
"Enter the path to a file with predefined styles (Example: !example1). "
"Make sure you select the !style_define_path option above."
msgstr ""
"Saisir le chemin d'un fichier avec des styles prédéfinis (Exemple : "
"!example1). Assurez-vous de sélectionner l'option ci-dessus "
"!style_define_path."
msgid ""
"Available placeholders:!h &ndash; host name (!host).!t &ndash; path to "
"theme (!theme).!m &ndash; path to the CKEditor module (!module)."
msgstr ""
"Paramètres de substitution disponibles : !h &ndash; nom d'hôte "
"(!host).!t &ndash; chemin du thème (!theme).!m &ndash; chemin du "
"module CKEditor (!module)."
msgid ""
"Set the file browser settings. A file browser will allow you to browse "
"the files stored on the server and embed them as links, images, or "
"Flash movies. CKEditor is compatible with such Drupal modules as !imce "
"or !elfinder. CKEditor can be also integrated with !ckfinder, an "
"advanced Ajax file manager."
msgstr ""
"Définir les paramètres de l'explorateur de fichiers. Un explorateur "
"de fichiers vous permettra de parcourir les fichiers stockés sur le "
"serveur et de les intégrer comme liens, images ou films Flash. "
"CKEditor est compatible avec les modules Drupal tel que !imce ou "
"!elfinder. CKEditor peut également être integré avec !ckfinder, un "
"gestionnaire de fichier Ajax avancé."
msgid ""
"Available placeholders:!b &ndash; the base URL path of the Drupal "
"installation (!base).!f &ndash; the Drupal file system path where the "
"files are stored (!files).!u &ndash; User ID.!n &ndash; Username."
msgstr ""
"Paramètres de substitution disponibles (placeholders) : !b &ndash; le "
"chemin de l'URL de base de l'installation Drupal (!base). !f &ndash; "
"le chemin du système de fichiers Drupal où les fichiers sont "
"stockés (!files). !u &ndash; Identifiant (ID) utilisateur. !n &ndash; "
"Nom d'utilisateur."
msgid "!title <a href=\"!link\" target=\"_blank\">project page</a>"
msgstr "!title <a href=\"!link\" target=\"_blank\">page de projet</a>"
msgid "<i>Not installed</i>"
msgstr "<i>Non installé</i>"
msgid ""
"CKEditor profiles can be configured in the !adminpath section. "
"Profiles determine which options are available to users based on the "
"input format system."
msgstr ""
"Les profils CKEditor peuvent être configurés dans la section "
"!adminpath. Les profils déterminent quelles options sont disponibles "
"aux utilisateurs basées sur le format d'entrée du système."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> be careful when granting users access to create "
"tags like %iframe.<br />If you are going to use CKEditor with the "
"<strong>Filtered HTML</strong> input format, please read the \"Setting "
"up filters\" section in the !readme file."
msgstr ""
"<strong>Note :</strong> faîtes attention lorsque vous accordez aux "
"utilisateurs le droit de créer des balises telles que %iframe.<br "
"/>Si vous comptez utiliser CKEditor avec le format d’entrée "
"<strong>HTML Filtré</strong>, merci de lire la section "
"\"Configuration de filtres\" dans le fichier !readme."
msgid "Change skin of CKEditor"
msgstr "Changer l'habillage de CKEditor"
msgid "Configure skin for CKEditor."
msgstr "Configurer l'habillage de CKEditor."
msgid ""
"The `!profile` profile is using `!skin` skin which cannot be found. "
"Please !profile_settings."
msgstr ""
"Le profil '!profile' utilise l'habillage '!skin' qui est introuvable. "
"Veuillez !profile_settings."
msgid "update your settings"
msgstr "mettre à jour vos paramètres"
msgid "\"Div-based\" editor"
msgstr "Éditeur \"basé-sur-des-div\""
msgid "Loading editor into <code>div</code> instead of <code>iframe</code>."
msgstr ""
"Chargement de l'éditeur dans un <code>div</code> au lieu d'une "
"<code>iframe</code>."
msgid "Aggregate <code>ckeditor.js</code>"
msgstr "Agréger <code>ckeditor.js</code>"
msgid "Local path to CKFinder"
msgstr "Chemin local vers CKFinder"
msgid ""
"The following plugins could not be found and were automatically "
"disabled in CKEditor profiles:"
msgstr ""
"Les plugins suivant sont introuvables et seront automatiquement "
"désactivés dans les profils CKEditor :"
msgid "<b>Profile</b>: %profile_name"
msgstr "<strong>Profil</strong> : %profile_name"
msgid "<b>Plugins</b>: %profile_plugins"
msgstr "<b>Plugins</b> : %profile_plugins"
msgid ""
"The <em>CKEditor Global Profile</em> profile is using %skin skin which "
"cannot be found. Please <a href=\"@profile_settings\">update your "
"settings</a>."
msgstr ""
"Le <em>Profil global de CKEditor</em> utilise l'habillage %skin qui "
"est introuvable. Veuillez <a href=\"@profile_settings\">mettre à jour "
"vos paramètres</a>."
msgid ""
"!ckfinder is not installed correctly: <code>!config</code> not found. "
"Make sure that you uploaded all files and did not accidentally remove "
"the configuration file. If you installed CKFinder in other location "
"(e.g. in the libraries folder), make sure to update the path to "
"CKFinder in !global."
msgstr ""
"!ckfinder n'est pas installé correctement : <code>!config</code> non "
"trouvé. Assurez-vous d'avoir transféré tout les fichiers et de ne "
"pas avoir accidentellement retiré le fichier de configuration. Si "
"vous avez installé CKFinder à un autre emplacement (par ex. dans le "
"répertoire nommé libraries), assurez-vous de mettre à jour le "
"chemin vers CKFinder dans !global."
msgid "Available buttons"
msgstr "Boutons disponibles"