cms/drupal/sites/all/translations/variable-7.x-2.5.fr.po
changeset 541 e756a8c72c3d
equal deleted inserted replaced
540:07239de796bb 541:e756a8c72c3d
       
     1 # French translation of Variable (7.x-2.5)
       
     2 # Copyright (c) 2015 by the French translation team
       
     3 #
       
     4 msgid ""
       
     5 msgstr ""
       
     6 "Project-Id-Version: Variable (7.x-2.5)\n"
       
     7 "POT-Creation-Date: 2015-01-24 16:31+0000\n"
       
     8 "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
       
     9 "Language-Team: French\n"
       
    10 "MIME-Version: 1.0\n"
       
    11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
       
    12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
       
    14 
       
    15 msgid "Title"
       
    16 msgstr "Titre"
       
    17 msgid "Body"
       
    18 msgstr "Corps"
       
    19 msgid "Save configuration"
       
    20 msgstr "Enregistrer la configuration"
       
    21 msgid "Reset to defaults"
       
    22 msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
       
    23 msgid "Value"
       
    24 msgstr "Valeur"
       
    25 msgid "Groups"
       
    26 msgstr "Groupes"
       
    27 msgid "Subject"
       
    28 msgstr "Objet"
       
    29 msgid "Description"
       
    30 msgstr "Description"
       
    31 msgid "Language"
       
    32 msgstr "Langue"
       
    33 msgid "Enable"
       
    34 msgstr "Activer"
       
    35 msgid "Disabled"
       
    36 msgstr "Désactivé"
       
    37 msgid "Enabled"
       
    38 msgstr "Activé"
       
    39 msgid "Node type settings"
       
    40 msgstr "Les paramètres de type de contenu"
       
    41 msgid "Overview"
       
    42 msgstr "Vue d'ensemble"
       
    43 msgid "all"
       
    44 msgstr "tout"
       
    45 msgid "File path"
       
    46 msgstr "Chemin du fichier"
       
    47 msgid "Edit"
       
    48 msgstr "Modifier"
       
    49 msgid "None"
       
    50 msgstr "Aucun(e)"
       
    51 msgid "Number"
       
    52 msgstr "Nombre"
       
    53 msgid "Country"
       
    54 msgstr "Pays"
       
    55 msgid "Weight"
       
    56 msgstr "Poids"
       
    57 msgid "The configuration options have been saved."
       
    58 msgstr "Les options de configuration ont été enregistrées."
       
    59 msgid "Variable"
       
    60 msgstr "Variable"
       
    61 msgid "Multiple"
       
    62 msgstr "Multiple"
       
    63 msgid "Required"
       
    64 msgstr "Requis"
       
    65 msgid "none"
       
    66 msgstr "aucun(e)"
       
    67 msgid "Name"
       
    68 msgstr "Nom"
       
    69 msgid "True"
       
    70 msgstr "Vrai"
       
    71 msgid "False"
       
    72 msgstr "Faux"
       
    73 msgid "Default"
       
    74 msgstr "Par défaut"
       
    75 msgid "Sunday"
       
    76 msgstr "Dimanche"
       
    77 msgid "Monday"
       
    78 msgstr "Lundi"
       
    79 msgid "Tuesday"
       
    80 msgstr "Mardi"
       
    81 msgid "Wednesday"
       
    82 msgstr "Mercredi"
       
    83 msgid "Thursday"
       
    84 msgstr "Jeudi"
       
    85 msgid "Friday"
       
    86 msgstr "Vendredi"
       
    87 msgid "Saturday"
       
    88 msgstr "Samedi"
       
    89 msgid "URL"
       
    90 msgstr "URL"
       
    91 msgid "Modules"
       
    92 msgstr "Modules"
       
    93 msgid "Node type"
       
    94 msgstr "Type de nœud"
       
    95 msgid "Menu"
       
    96 msgstr "Menu"
       
    97 msgid "Text"
       
    98 msgstr "Texte"
       
    99 msgid "Theme"
       
   100 msgstr "Thème"
       
   101 msgid "Unknown"
       
   102 msgstr "Inconnu"
       
   103 msgid "Configure"
       
   104 msgstr "Configurer"
       
   105 msgid "Options"
       
   106 msgstr "Options"
       
   107 msgid "Date format"
       
   108 msgstr "Format de date"
       
   109 msgid "Site name"
       
   110 msgstr "Nom du site"
       
   111 msgid "Site slogan"
       
   112 msgstr "Slogan du site"
       
   113 msgid "User settings"
       
   114 msgstr "Paramètres des utilisateurs"
       
   115 msgid "Public registrations"
       
   116 msgstr "Créations de comptes par les visiteurs"
       
   117 msgid "Only site administrators can create new user accounts."
       
   118 msgstr "Seuls les administrateurs du site peuvent créer de nouveaux comptes."
       
   119 msgid "Feed description"
       
   120 msgstr "Description du flux"
       
   121 msgid "Published"
       
   122 msgstr "Publié"
       
   123 msgid "Promoted to front page"
       
   124 msgstr "Promu en page d'accueil"
       
   125 msgid "Sticky at top of lists"
       
   126 msgstr "Epinglé en haut des listes"
       
   127 msgid "Variable value"
       
   128 msgstr "Valeur de la variable"
       
   129 msgid "Vocabulary"
       
   130 msgstr "Vocabulaire"
       
   131 msgid "E-mail address"
       
   132 msgstr "Adresse de courriel"
       
   133 msgid "Time zone"
       
   134 msgstr "Fuseau horaire"
       
   135 msgid "Unlimited"
       
   136 msgstr "Illimité"
       
   137 msgid "Example"
       
   138 msgstr "Exemple"
       
   139 msgid "Other"
       
   140 msgstr "Autre"
       
   141 msgid "String"
       
   142 msgstr "Chaîne de caractères"
       
   143 msgid "Minimum cache lifetime"
       
   144 msgstr "Durée de vie minimale de la mémoire cache"
       
   145 msgid ""
       
   146 "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
       
   147 "you for your patience."
       
   148 msgstr ""
       
   149 "@site est en cours de maintenance. Nous serons de retour très "
       
   150 "bientôt. Merci de votre patience."
       
   151 msgid "Default front page"
       
   152 msgstr "Page d'accueil par défaut"
       
   153 msgid "Anonymous"
       
   154 msgstr "Anonyme"
       
   155 msgid "Optional"
       
   156 msgstr "Facultatif"
       
   157 msgid "Undefined"
       
   158 msgstr "Indéfini"
       
   159 msgid "Titles only"
       
   160 msgstr "Titres seulement"
       
   161 msgid "Full text"
       
   162 msgstr "Texte entier"
       
   163 msgid "Feed settings"
       
   164 msgstr "Paramètres de flux"
       
   165 msgid ""
       
   166 "Visitors can create accounts and no administrator approval is "
       
   167 "required."
       
   168 msgstr ""
       
   169 "Les visiteurs peuvent créer leur propre compte sans approbation de "
       
   170 "l'administrateur."
       
   171 msgid "Create new revision"
       
   172 msgstr "Créer une nouvelle révision"
       
   173 msgid "Empty"
       
   174 msgstr "Vide"
       
   175 msgid "The settings have not been saved because of the errors."
       
   176 msgstr "Les paramètres n'ont pas été enregistrés du fait d'erreurs."
       
   177 msgid "First day of week"
       
   178 msgstr "Premier jour de la semaine"
       
   179 msgid "Site information"
       
   180 msgstr "Informations"
       
   181 msgid "Length of trimmed posts"
       
   182 msgstr "Longueur des contributions abrégées"
       
   183 msgid ""
       
   184 "The maximum number of characters used in the trimmed version of a "
       
   185 "post. Drupal will use this setting to determine at which offset long "
       
   186 "posts should be trimmed. The trimmed version of a post is typically "
       
   187 "used as a teaser when displaying the post on the main page, in XML "
       
   188 "feeds, etc. To disable teasers, set to 'Unlimited'. Note that this "
       
   189 "setting will only affect new or updated content and will not affect "
       
   190 "existing teasers."
       
   191 msgstr ""
       
   192 "Le nombre maximal de caractères affichés dans la version abrégée "
       
   193 "d'une contribution. Drupal utilisera ce paramètre pour produire la "
       
   194 "version abrégée des contributions. Cette dernière est "
       
   195 "généralement utilisée comme une accroche lorsque la contribution "
       
   196 "est affichée sur la page d'accueil, dans un flux XML, etc. Pour "
       
   197 "désactiver les accroches, choisissez la valeur 'Illimité'. Notez que "
       
   198 "ce paramètre affectera les contenus nouveaux ou mis à jour mais pas "
       
   199 "les accroches existantes."
       
   200 msgid "Theme settings"
       
   201 msgstr "Paramètres du thème"
       
   202 msgid "Menu settings"
       
   203 msgstr "Paramètres du menu"
       
   204 msgid "Default options"
       
   205 msgstr "Options par défaut"
       
   206 msgid "Anonymous user"
       
   207 msgstr "Utilisateur anonyme"
       
   208 msgid "The name used to indicate anonymous users."
       
   209 msgstr "Le nom utilisé pour nommer les utilisateurs anonymes."
       
   210 msgid ""
       
   211 "The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
       
   212 "specify \"node\"."
       
   213 msgstr ""
       
   214 "La page d'accueil affiche le contenu par rapport à cette URL "
       
   215 "relative. Si vous ne savez pas quoi mettre, indiquez \"node\"."
       
   216 msgid "Select"
       
   217 msgstr "Sélectionner"
       
   218 msgid "Examples"
       
   219 msgstr "Exemples"
       
   220 msgid "Variables"
       
   221 msgstr "Variables"
       
   222 msgid "Default time zone"
       
   223 msgstr "Fuseau horaire par défaut"
       
   224 msgid "Debug"
       
   225 msgstr "Debug"
       
   226 msgid "Date - newest first"
       
   227 msgstr "Par date - du plus récent au plus ancien"
       
   228 msgid "Date - oldest first"
       
   229 msgstr "Par date - du plus ancien au plus récent"
       
   230 msgid "Global"
       
   231 msgstr "Global"
       
   232 msgid "Drupal path"
       
   233 msgstr "Chemin drupal"
       
   234 msgid "Hot topic threshold"
       
   235 msgstr "Seuil de sujet brûlant"
       
   236 msgid "Topics per page"
       
   237 msgstr "Sujets par page"
       
   238 msgid "Posts - most active first"
       
   239 msgstr "Contributions - les plus actives d'abord"
       
   240 msgid "Posts - least active first"
       
   241 msgstr "Contributions - les moins actives d'abord"
       
   242 msgid "Keys"
       
   243 msgstr "Clés"
       
   244 msgid "Menu options"
       
   245 msgstr "Options de menu"
       
   246 msgid "Default order"
       
   247 msgstr "Ordre par défaut"
       
   248 msgid "Default picture"
       
   249 msgstr "Portrait par défaut"
       
   250 msgid ""
       
   251 "URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
       
   252 "Leave blank for none."
       
   253 msgstr ""
       
   254 "URL du portrait à afficher pour les utilisateurs n'ayant aucun "
       
   255 "portrait personnalisé sélectionné. Laisser vide pour aucun."
       
   256 msgid "Menu parent"
       
   257 msgstr "Parent du menu"
       
   258 msgid "Text length"
       
   259 msgstr "Longueur du texte"
       
   260 msgid "Properties"
       
   261 msgstr "Propriétés"
       
   262 msgid "Boolean"
       
   263 msgstr "Booléen"
       
   264 msgid "Site default language"
       
   265 msgstr "Langue par défaut du site"
       
   266 msgid "Multilingual support"
       
   267 msgstr "Gestion multilingue"
       
   268 msgid "Enabled, with translation"
       
   269 msgstr "Activé, avec traductions"
       
   270 msgid "Day of week"
       
   271 msgstr "Jour de la semaine"
       
   272 msgid "Must users preview posts before submitting?"
       
   273 msgstr "Aperçu obligatoire avant soumission ?"
       
   274 msgid "The value of the variable."
       
   275 msgstr "La valeur de la variable."
       
   276 msgid "Array"
       
   277 msgstr "tableau (Array)"
       
   278 msgid ""
       
   279 "The <em>From</em> address in automated e-mails sent during "
       
   280 "registration and new password requests, and other notifications. (Use "
       
   281 "an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
       
   282 "being flagged as spam.)"
       
   283 msgstr ""
       
   284 "Le champ <em>De</em> des courriels automatiques envoyés pendant la "
       
   285 "procédure d'enregistrement, les demandes de nouveaux mot de passe et "
       
   286 "les autres notifications. (Utilisez une adresse se terminant par le "
       
   287 "domaine de votre site afin de minimiser les risques que votre courriel "
       
   288 "ne soit marqué comme pourriel (spam).)"
       
   289 msgid "Default number of forum topics displayed per page."
       
   290 msgstr "Nombre de sujets affichés par défaut sur chaque page."
       
   291 msgid "Default display order for topics."
       
   292 msgstr "Ordre d'affichage par défaut des sujets de discussion."
       
   293 msgid ""
       
   294 "Enable multilingual support for this content type. If enabled, a "
       
   295 "language selection field will be added to the editing form, allowing "
       
   296 "you to select from one of the <a href=\"!languages\">enabled "
       
   297 "languages</a>. If disabled, new posts are saved with the default "
       
   298 "language. Existing content will not be affected by changing this "
       
   299 "option."
       
   300 msgstr ""
       
   301 "Active la gestion multilingue pour ce type de contenu. Si ce "
       
   302 "paramètre est activé, un champ de sélection des langues sera "
       
   303 "ajouté au formulaire de modification, ce qui vous permettra de "
       
   304 "choisir une des <a href=\"!languages\">langues activées</a>. Si ce "
       
   305 "paramètre est désactivé, les nouveaux contenus seront enregistrés "
       
   306 "dans la langue par défaut. Les contenus existants ne seront pas "
       
   307 "affectés par un changement de ce paramètre."
       
   308 msgid ""
       
   309 "Users with the <em>administer nodes</em> permission will be able to "
       
   310 "override these options."
       
   311 msgstr ""
       
   312 "Les utilisateurs ayant le droit <em>administrer les nœuds</em> "
       
   313 "pourront outrepasser ces options."
       
   314 msgid "Number of posts on main page"
       
   315 msgstr "Nombre de contributions sur la page principale"
       
   316 msgid "The name of this website."
       
   317 msgstr "Le nom de ce site."
       
   318 msgid ""
       
   319 "Your site's motto, tag line, or catchphrase (often displayed alongside "
       
   320 "the title of the site)."
       
   321 msgstr ""
       
   322 "La devise de votre site, slogan, ou une phrase accrocheuse (souvent "
       
   323 "affichée à côté du titre du site)."
       
   324 msgid "Default 403 (access denied) page"
       
   325 msgstr "Page 403 par défaut (accès refusé)"
       
   326 msgid "Default 404 (not found) page"
       
   327 msgstr "Page 404 par défaut (page non trouvée)"
       
   328 msgid "Number of items in each feed"
       
   329 msgstr "Nombre d'éléments dans chaque flux"
       
   330 msgid "Default number of items to include in each feed."
       
   331 msgstr "Le nombre d'éléments par défaut à inclure dans chaque flux."
       
   332 msgid "Feed content"
       
   333 msgstr "Contenu du flux"
       
   334 msgid "Titles plus teaser"
       
   335 msgstr "Titres et accroches"
       
   336 msgid "Global setting for the default display of content items in each feed."
       
   337 msgstr ""
       
   338 "Paramètres globaux pour l'affichage, par défaut, du contenu de "
       
   339 "chaque flux."
       
   340 msgid ""
       
   341 "Enable multilingual support for this content type. If enabled, a "
       
   342 "language selection field will be added to the editing form, allowing "
       
   343 "you to select from one of the <a href=\"!languages\">enabled "
       
   344 "languages</a>. You can also turn on translation for this content type, "
       
   345 "which lets you have content translated to any of the enabled "
       
   346 "languages. If disabled, new posts are saved with the default language. "
       
   347 "Existing content will not be affected by changing this option."
       
   348 msgstr ""
       
   349 "Active le support des traductions pour ce type de contenu. Si activé, "
       
   350 "un champ de sélection de langues sera ajouté au formulaire de "
       
   351 "modification, vous permettant de sélectionner l'une des <a "
       
   352 "href=\"!languages\">langues activées</a>. En activant ce paramètres "
       
   353 "pour ce type de contenu, vous pouvez également définir une "
       
   354 "traduction pour chacune des langues. Sinon, les nouvelles "
       
   355 "contributions seront enregistrées dans la langue par défaut. Les "
       
   356 "contenus existants ne seront pas affectés par les changements de "
       
   357 "cette option."
       
   358 msgid "Visitors can create accounts but administrator approval is required."
       
   359 msgstr ""
       
   360 "Les visiteurs peuvent créer leur propre compte, mais l'approbation "
       
   361 "d'un administrateur est requise."
       
   362 msgid "Require e-mail verification when a visitor creates an account"
       
   363 msgstr ""
       
   364 "Exiger la vérification de l'adresse électronique quand un visiteur "
       
   365 "crée un compte"
       
   366 msgid ""
       
   367 "If this box is checked, new users will be required to validate their "
       
   368 "e-mail address prior to logging into the site, and will be assigned a "
       
   369 "system-generated password. With it unchecked, users will be logged in "
       
   370 "immediately upon registering, and may select their own passwords "
       
   371 "during registration."
       
   372 msgstr ""
       
   373 "Si cette case est cochée, les nouveaux utilisateurs devront valider "
       
   374 "leur adresse e-mail avant de pouvoir se connecter au site, et le "
       
   375 "système leur affectera un mot de passe généré automatiquement. Si "
       
   376 "cette case est décochée, les utilisateurs seront connectés "
       
   377 "immédiatement après leur inscription, et pourront choisir leur "
       
   378 "propre mot de passe."
       
   379 msgid "User registration guidelines"
       
   380 msgstr "Directives pour la création d'un compte"
       
   381 msgid ""
       
   382 "This text is displayed at the top of the user registration form and is "
       
   383 "useful for helping or instructing your users."
       
   384 msgstr ""
       
   385 "Ce texte est affiché dans la partie supérieure du formulaire de "
       
   386 "création de compte. Il sert à donner des directives ou des "
       
   387 "informations à vos futurs utilisateurs."
       
   388 msgid "Welcome, new user created by administrator"
       
   389 msgstr "Bienvenue, nouvel utilisateur créé par l'administrateur"
       
   390 msgid ""
       
   391 "Customize welcome e-mail messages sent to new member accounts created "
       
   392 "by an administrator."
       
   393 msgstr ""
       
   394 "Personnalisez l'e-mail de bienvenue envoyé aux nouveaux membres "
       
   395 "créés par un administrateur."
       
   396 msgid "Welcome, no approval required"
       
   397 msgstr "Bienvenue, pas d'approbation requise"
       
   398 msgid ""
       
   399 "Customize welcome e-mail messages sent to new members upon "
       
   400 "registering, when no administrator approval is required."
       
   401 msgstr ""
       
   402 "Personnalisez l'e-mail de bienvenue envoyé aux nouveaux membres "
       
   403 "après leur inscription, lorsqu'aucune approbation n'est requise."
       
   404 msgid "Welcome, awaiting administrator approval"
       
   405 msgstr "Bienvenue, en attente d'approbation"
       
   406 msgid ""
       
   407 "Customize welcome e-mail messages sent to new members upon "
       
   408 "registering, when administrative approval is required."
       
   409 msgstr ""
       
   410 "Personnalisez l'e-mail de bienvenue envoyé aux nouveaux membres "
       
   411 "après leur enregistrement, lorsque leur approbation est requise."
       
   412 msgid "Password recovery email"
       
   413 msgstr "Courriel d'oubli de mot de passe"
       
   414 msgid "Customize e-mail messages sent to users who request a new password."
       
   415 msgstr ""
       
   416 "Personnaliser les messages par courriel envoyés aux utilisateurs qui "
       
   417 "demandent un nouveau mot de passe."
       
   418 msgid "Account activation email"
       
   419 msgstr "Courriel d'activation du compte"
       
   420 msgid ""
       
   421 "Enable and customize e-mail messages sent to users upon account "
       
   422 "activation (when an administrator activates an account of a user who "
       
   423 "has already registered, on a site where administrative approval is "
       
   424 "required)."
       
   425 msgstr ""
       
   426 "Active et personnalise l'envoi d'un courriel aux utilisateurs dont le "
       
   427 "compte est activé (c'est à dire lorsqu'un administrateur active le "
       
   428 "compte d'un utilisateur qui s'est préalablement enregistré, si votre "
       
   429 "site nécessite l'approbation des utilisateurs)."
       
   430 msgid "Notify user when account is activated."
       
   431 msgstr "Notifier l'utilisateur quand son compte est activé."
       
   432 msgid "Account blocked email"
       
   433 msgstr "Courriel de compte bloqué"
       
   434 msgid ""
       
   435 "Enable and customize e-mail messages sent to users when their accounts "
       
   436 "are blocked."
       
   437 msgstr ""
       
   438 "Active et personnalise l'envoi de messages par courriel aux "
       
   439 "utilisateurs dont le compte est verrouillé."
       
   440 msgid "Notify user when account is blocked."
       
   441 msgstr "Notifier l'utilisateur quand son compte est bloqué."
       
   442 msgid "Account deleted email"
       
   443 msgstr "Courriel de notification d'une suppression de compte"
       
   444 msgid ""
       
   445 "Enable and customize e-mail messages sent to users when their accounts "
       
   446 "are deleted."
       
   447 msgstr ""
       
   448 "Active et personnalise l'envoi d'un courriel aux utilisateurs dont le "
       
   449 "compte est supprimé."
       
   450 msgid "Notify user when account is deleted."
       
   451 msgstr "Notifier l'utilisateur lorsque son compte est supprimé."
       
   452 msgid "Signature support"
       
   453 msgstr "Gestion des signatures"
       
   454 msgid "Picture support"
       
   455 msgstr "Support des portraits d'utilisateurs"
       
   456 msgid "Picture maximum dimensions"
       
   457 msgstr "Dimensions maximales du portrait"
       
   458 msgid "Maximum dimensions for pictures, in pixels."
       
   459 msgstr "Dimensions maximales des portraits, en pixels."
       
   460 msgid "Picture maximum file size"
       
   461 msgstr "Taille de fichier maximale des fichiers de portrait"
       
   462 msgid "Maximum file size for pictures, in kB."
       
   463 msgstr "Taille de fichier maximale des portraits, en Ko."
       
   464 msgid "Picture guidelines"
       
   465 msgstr "Directives concernant les portraits"
       
   466 msgid ""
       
   467 "This text is displayed at the picture upload form in addition to the "
       
   468 "default guidelines. It's useful for helping or instructing your users."
       
   469 msgstr ""
       
   470 "Ce texte est affiché dans le formulaire de transfert de portraits, en "
       
   471 "complément des directives de base. Il permet de donner des "
       
   472 "compléments d'information aux utilisateurs."
       
   473 msgid "Text format"
       
   474 msgstr "Format de texte"
       
   475 msgid "Regional settings"
       
   476 msgstr "Paramètres régionaux"
       
   477 msgid "Site email address"
       
   478 msgstr "Adresse de courriel du site"
       
   479 msgid "Default country"
       
   480 msgstr "Pays par défaut"
       
   481 msgid "Cache blocks"
       
   482 msgstr "Cache des blocs"
       
   483 msgid "The number of replies a topic must have to be considered \"hot\"."
       
   484 msgstr ""
       
   485 "Le nombre de réponses qu'un sujet doit avoir pour être considéré "
       
   486 "comme \"brûlant\"."
       
   487 msgid "Forum navigation vocabulary"
       
   488 msgstr "Vocabulaire pour la navigation dans un forum"
       
   489 msgid "Date type"
       
   490 msgstr "Type de date"
       
   491 msgid "No Main links"
       
   492 msgstr "Aucun menu principal"
       
   493 msgid "Source for the Main links"
       
   494 msgstr "Source pour le menu principal"
       
   495 msgid ""
       
   496 "Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
       
   497 "top of the page)."
       
   498 msgstr ""
       
   499 "Sélectionner ce qui doit être affiché comme menu principal  "
       
   500 "(typiquement en haut de page)."
       
   501 msgid "No Secondary links"
       
   502 msgstr "Aucun lien secondaire"
       
   503 msgid "Source for the Secondary links"
       
   504 msgstr "Source des Liens secondaires"
       
   505 msgid "Preview before submitting"
       
   506 msgstr "Aperçu avant soumission"
       
   507 msgid "Display author and date information."
       
   508 msgstr "Afficher l'auteur et la date."
       
   509 msgid "Author username and publish date will be displayed."
       
   510 msgstr ""
       
   511 "Le nom d'utilisateur de l'auteur et la date de publication seront "
       
   512 "affichés."
       
   513 msgid ""
       
   514 "The maximum number of posts displayed on overview pages such as the "
       
   515 "front page."
       
   516 msgstr ""
       
   517 "Le nombre maximal de contributions affichées sur les pages de vue "
       
   518 "d'ensemble comme la page d'accueil."
       
   519 msgid ""
       
   520 "This page is displayed when the requested document is denied to the "
       
   521 "current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page."
       
   522 msgstr ""
       
   523 "Cette page est affichée lorsque l'affichage du document demandé est "
       
   524 "refusé à l'utilisateur actuel. Laisser vide pour afficher une page "
       
   525 "\"Accès refusé\" générique."
       
   526 msgid ""
       
   527 "This page is displayed when no other content matches the requested "
       
   528 "document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page."
       
   529 msgstr ""
       
   530 "Cette page est affichée lorsque aucun contenu ne correspond au "
       
   531 "document demandé. Laisser vide pour afficher une page \"page non "
       
   532 "trouvée\" générique."
       
   533 msgid "Compress cached pages."
       
   534 msgstr "Compression des pages mises en cache."
       
   535 msgid "Description of your site, included in each feed."
       
   536 msgstr "Description de votre site, sera incluse dans chaque flux."
       
   537 msgid "Users may set their own time zone."
       
   538 msgstr "Les utilisateurs peuvent définir leur propre fuseau horaire."
       
   539 msgid "Remind users at login if their time zone is not set."
       
   540 msgstr ""
       
   541 "Rappeler les utilisateurs lors de la connexion si leur fuseau horaire "
       
   542 "n'est pas fixé."
       
   543 msgid "Only applied if users may set their own time zone."
       
   544 msgstr ""
       
   545 "Ne s'applique que si les utilisateurs peuvent fixer leur fuseau "
       
   546 "horaire."
       
   547 msgid "Time zone for new users"
       
   548 msgstr "Fuseau horaire pour les nouveaux utilisateurs"
       
   549 msgid "Default time zone."
       
   550 msgstr "Fuseau horaire par défaut."
       
   551 msgid "Empty time zone."
       
   552 msgstr "Fuseau horaire vide."
       
   553 msgid "Users may set their own time zone at registration."
       
   554 msgstr "Les utilisateurs peuvent choisir leur fuseau horaire à l'inscription."
       
   555 msgid "Put site into maintenance mode"
       
   556 msgstr "Mettre le site en mode maintenance"
       
   557 msgid "Maintenance mode message"
       
   558 msgstr "Message du mode maintenance"
       
   559 msgid "Message to show visitors when the site is in maintenance mode."
       
   560 msgstr "Message affiché aux visiteurs quand le site est en mode maintenance."
       
   561 msgid "Picture directory"
       
   562 msgstr "Répertoire des images"
       
   563 msgid "Account cancellation confirmation"
       
   564 msgstr "Confirmation de l'annulation du compte"
       
   565 msgid ""
       
   566 "Edit the e-mail messages sent to users when they attempt to cancel "
       
   567 "their accounts."
       
   568 msgstr ""
       
   569 "Modifier les courriels envoyés aux utilisateurs lorsqu'ils demandent "
       
   570 "l'annulation de leur compte."
       
   571 msgid "Forum settings"
       
   572 msgstr "Paramètres du forum"
       
   573 msgid "Invalid value"
       
   574 msgstr "Valeur non valide"
       
   575 msgid ""
       
   576 "External resources can be optimized automatically, which can reduce "
       
   577 "both the size and number of requests made to your website."
       
   578 msgstr ""
       
   579 "Les ressources externes peuvent être optimisées automatiquement, ce "
       
   580 "qui peut réduire à la fois la taille et le nombre de requêtes "
       
   581 "adressées à votre site web."
       
   582 msgid "Cache pages for anonymous users"
       
   583 msgstr "Mettre en cache les pages pour les utilisateurs anonymes"
       
   584 msgid ""
       
   585 "Cached pages will not be re-created until at least this much time has "
       
   586 "elapsed."
       
   587 msgstr ""
       
   588 "Les pages mises en cache ne seront pas recréées tant qu'au moins "
       
   589 "cette durée ne se sera pas écoulée."
       
   590 msgid "Expiration of cached pages"
       
   591 msgstr "Expiration des pages en cache"
       
   592 msgid "The maximum time an external cache can use an old version of a page."
       
   593 msgstr ""
       
   594 "La durée maximale pendant laquelle un système de cache externe peut "
       
   595 "utiliser une ancienne version d'une page."
       
   596 msgid ""
       
   597 "Available variables are: [site:name], [site:url], [user:name], "
       
   598 "[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
       
   599 "[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
       
   600 msgstr ""
       
   601 "Les variables disponibles sont : [site:name], [site:url], [user:name], "
       
   602 "[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
       
   603 "[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
       
   604 msgid ""
       
   605 "When enabled, only users with the \"Use the site in maintenance mode\" "
       
   606 "<a href=\"@permissions-url\">permission</a> are able to access your "
       
   607 "site to perform maintenance; all other visitors see the maintenance "
       
   608 "mode message configured below. Authorized users can log in directly "
       
   609 "via the <a href=\"@user-login\">user login</a> page."
       
   610 msgstr ""
       
   611 "Une fois activé, seul les utilisateurs avec la <a "
       
   612 "href=\"@permissions-url\">permission</a> \"Utiliser le site en mode "
       
   613 "maintenance\" sont habilités à accéder à votre site pour effectuer "
       
   614 "de la maintenance; tous les autres visiteurs voient le message de "
       
   615 "maintenance qui est configuré ci-dessous. Les utilisateurs autorisés "
       
   616 "peuvent se connecter directement par la <a href=\"@user-login\">page "
       
   617 "de connexion utilisateur</a>."
       
   618 msgid ""
       
   619 "Subdirectory in the file upload directory where pictures will be "
       
   620 "stored."
       
   621 msgstr ""
       
   622 "Sous-répertoire dans le répertoire de téléchargement où les "
       
   623 "images seront stockées."
       
   624 msgid "Realms"
       
   625 msgstr "Realms"
       
   626 msgid "Aggregate and compress CSS files."
       
   627 msgstr "Agréger et compresser les fichiers CSS."
       
   628 msgid "Aggregate JavaScript files."
       
   629 msgstr "Agréger les fichiers JavaScript."
       
   630 msgid "Edit group variables"
       
   631 msgstr "Modifier les variables de groupe"
       
   632 msgid "Edit module variables"
       
   633 msgstr "Modifier les variables du module"
       
   634 msgid ""
       
   635 "We have no meta information for this variable. Please, ask module "
       
   636 "developers to declare their variables. See <a "
       
   637 "href=\"http://drupal.org/project/variable\">Variable module</a>."
       
   638 msgstr ""
       
   639 "Nous n'avons pas d'information meta pour cette variable. Demandez aux "
       
   640 "développeurs du module de déclarer leurs variables. Consultez la "
       
   641 "page du <a href=\"http://drupal.org/project/variable\">module "
       
   642 "Variable</a>."
       
   643 msgid "Forum containers"
       
   644 msgstr "Conteneurs de forum"
       
   645 msgid "Value of variable !name"
       
   646 msgstr "Valeur de la variable !name"
       
   647 msgid "User emails"
       
   648 msgstr "Courriels des utilisateurs"
       
   649 msgid "Realm name"
       
   650 msgstr "Nom du domaine"
       
   651 msgid "Simple text"
       
   652 msgstr "Texte simple"
       
   653 msgid "Formatted text"
       
   654 msgstr "Texte mis en forme"
       
   655 msgid "Unknown variable @name"
       
   656 msgstr "Variable inconnue @name"
       
   657 msgid "Variables per group."
       
   658 msgstr "Variables par groupe."
       
   659 msgid "Example of text variable."
       
   660 msgstr "Exemple de variable texte."
       
   661 msgid "Example mail"
       
   662 msgstr "Exemple de courriel"
       
   663 msgid "Example mail subject"
       
   664 msgstr "Exemple de sujet de courriel"
       
   665 msgid "Example mail body."
       
   666 msgstr "Exemple de corps de courriel"
       
   667 msgid "All variables"
       
   668 msgstr "Toutes les variables"
       
   669 msgid "The value is not a number."
       
   670 msgstr "La valeur n'est pas un nombre."
       
   671 msgid "Example of numeric variable."
       
   672 msgstr "Exemple de variable numérique."
       
   673 msgid "Time interval"
       
   674 msgstr "Intervalle de temps"