cms/drupal/sites/all/translations/token-7.x-1.x.fr.po
changeset 541 e756a8c72c3d
equal deleted inserted replaced
540:07239de796bb 541:e756a8c72c3d
       
     1 # French translation of Token (7.x-1.7)
       
     2 # Copyright (c) 2017 by the French translation team
       
     3 #
       
     4 msgid ""
       
     5 msgstr ""
       
     6 "Project-Id-Version: Token (7.x-1.7)\n"
       
     7 "POT-Creation-Date: 2017-01-25 04:43+0000\n"
       
     8 "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
       
     9 "Language-Team: French\n"
       
    10 "MIME-Version: 1.0\n"
       
    11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
       
    12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
       
    14 
       
    15 msgid "Title"
       
    16 msgstr "Titre"
       
    17 msgid "Value"
       
    18 msgstr "Valeur"
       
    19 msgid "Description"
       
    20 msgstr "Description"
       
    21 msgid "Content types"
       
    22 msgstr "Types de contenu"
       
    23 msgid "Number"
       
    24 msgstr "Nombre"
       
    25 msgid "Parent"
       
    26 msgstr "Parent"
       
    27 msgid "Parents"
       
    28 msgstr "Parents"
       
    29 msgid "Name"
       
    30 msgstr "Nom"
       
    31 msgid "Book"
       
    32 msgstr "Livre"
       
    33 msgid "URL"
       
    34 msgstr "URL"
       
    35 msgid "Path"
       
    36 msgstr "Chemin"
       
    37 msgid "Menu"
       
    38 msgstr "Menu"
       
    39 msgid "Picture"
       
    40 msgstr "Image"
       
    41 msgid "Content type"
       
    42 msgstr "Type de contenu"
       
    43 msgid "The name of the menu."
       
    44 msgstr "Le nom du menu."
       
    45 msgid "Menu link"
       
    46 msgstr "Lien du menu"
       
    47 msgid "Roles"
       
    48 msgstr "Rôles"
       
    49 msgid "Count"
       
    50 msgstr "Décompte"
       
    51 msgid "Last"
       
    52 msgstr "Dernier"
       
    53 msgid "Arguments"
       
    54 msgstr "Arguments"
       
    55 msgid "Random"
       
    56 msgstr "Au hasard"
       
    57 msgid "Root"
       
    58 msgstr "Racine"
       
    59 msgid "Tokens"
       
    60 msgstr "Jetons (tokens)"
       
    61 msgid "Token"
       
    62 msgstr "Jeton (token)"
       
    63 msgid "Available tokens"
       
    64 msgstr "Jetons (tokens) disponibles"
       
    65 msgid "First"
       
    66 msgstr "Premier"
       
    67 msgid "Reversed"
       
    68 msgstr "Inversé"
       
    69 msgid "Menus"
       
    70 msgstr "Menus"
       
    71 msgid "Extension"
       
    72 msgstr "Extension"
       
    73 msgid "Keys"
       
    74 msgstr "Clés"
       
    75 msgid "Node count"
       
    76 msgstr "Comptage des nœuds"
       
    77 msgid "IP address"
       
    78 msgstr "Adresse IP"
       
    79 msgid "Root term"
       
    80 msgstr "Terme racine"
       
    81 msgid "The size of the file."
       
    82 msgstr "La taille du fichier."
       
    83 msgid "Menu links"
       
    84 msgstr "Liens de menu"
       
    85 msgid "Current date"
       
    86 msgstr "Date actuelle"
       
    87 msgid "Machine-readable name"
       
    88 msgstr "Nom système"
       
    89 msgid "Array"
       
    90 msgstr "tableau (Array)"
       
    91 msgid "Link ID"
       
    92 msgstr "Identifiant du lien"
       
    93 msgid "Base name"
       
    94 msgstr "Nom de base"
       
    95 msgid "Edit URL"
       
    96 msgstr "Modifier URL"
       
    97 msgid "Revision log message"
       
    98 msgstr "Message du journal de révision"
       
    99 msgid "No tokens available."
       
   100 msgstr "Pas de jetons (<em>tokens</em>) disponibles."
       
   101 msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked."
       
   102 msgstr ""
       
   103 "Cliquez sur un jeton (<em>token</em>) pour l'insérer dans le champ "
       
   104 "que vous avez sélectionné dernièrement."
       
   105 msgid "Translation source node"
       
   106 msgstr "Nœud source de la traduction"
       
   107 msgid "List of the currently available tokens on this site"
       
   108 msgstr "Liste des jetons (<em>tokens</em>) actuellement disponible sur ce site"
       
   109 msgid ""
       
   110 "Provides a user interface for the Token API and some missing core "
       
   111 "tokens."
       
   112 msgstr ""
       
   113 "Fournit à l'utilisateur une interface pour l'API de Token et quelques "
       
   114 "jetons (<em>tokens</em>) du cœur manquants."
       
   115 msgid "Insert this token into your form"
       
   116 msgstr "Insérer ce jeton (<em>token</em>) dans votre formulaire"
       
   117 msgid "First click a text field to insert your tokens into."
       
   118 msgstr ""
       
   119 "Cliquez d'abord sur un champ de texte pour insérer vos jetons "
       
   120 "(<em>tokens</em>) dans celui -ci."
       
   121 msgid "Current page"
       
   122 msgstr "Page actuelle"
       
   123 msgid ""
       
   124 "Available variables are: [site:name], [site:url], [user:name], "
       
   125 "[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
       
   126 "[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
       
   127 msgstr ""
       
   128 "Les variables disponibles sont : [site:name], [site:url], [user:name], "
       
   129 "[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
       
   130 "[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
       
   131 msgid "The explanation of the most recent changes made to the node."
       
   132 msgstr ""
       
   133 "L'explication de la modification la plus récente effectuée sur le "
       
   134 "nœud."
       
   135 msgid "The title of the current page."
       
   136 msgstr "Le titre de la page actuelle."
       
   137 msgid "The URL of the current page."
       
   138 msgstr "L'URL de la page actuelle."
       
   139 msgid "The page number of the current page when viewing paged lists."
       
   140 msgstr ""
       
   141 "Le numéro de page de la page courante sur la visualisation de listes "
       
   142 "paginées."
       
   143 msgid "The source node for this current node's translation set."
       
   144 msgstr "Le nœud source du jeu de traductions du nœud courant."
       
   145 msgid "Account cancellation URL"
       
   146 msgstr "URL d'annulation de compte"
       
   147 msgid "The URL of the confirm delete page for the user account."
       
   148 msgstr ""
       
   149 "L'URL de la page de confirmation de suppression de ce compte "
       
   150 "utilisateur."
       
   151 msgid "One-time login URL"
       
   152 msgstr "URL de connexion à usage unique"
       
   153 msgid "The URL of the one-time login page for the user account."
       
   154 msgstr "L'URL de connexion à usage unique pour ce compte utilisateur."
       
   155 msgid "Tokens related to menu links."
       
   156 msgstr "Jetons liés aux liens de menus."
       
   157 msgid "The unique ID of the menu link."
       
   158 msgstr "L'identifiant unique du lien de menu."
       
   159 msgid "The title of the menu link."
       
   160 msgstr "Le titre du lien de menu."
       
   161 msgid "The URL of the menu link."
       
   162 msgstr "L'URL du lien de menu."
       
   163 msgid "The menu link's parent."
       
   164 msgstr "Le parent du lien de menu."
       
   165 msgid "Tokens related to the current page request."
       
   166 msgstr "Jetons liés à la requête de la page actuelle."
       
   167 msgid "Page number"
       
   168 msgstr "Numéro de page"
       
   169 msgid "The book page associated with the node."
       
   170 msgstr "La page de livre associée au nœud."
       
   171 msgid "The menu link for this node."
       
   172 msgstr "Le lien de menu pour ce nœud."
       
   173 msgid "The menu link's root."
       
   174 msgstr "La racine du lien de menu."
       
   175 msgid "Hash"
       
   176 msgstr "Hachage"
       
   177 msgid "The extension of the file."
       
   178 msgstr "L'extension de ce fichier."
       
   179 msgid "Tokens related to the current date and time."
       
   180 msgstr "Jetons liés à la date et l'heure courantes."
       
   181 msgid "The URL of the @entity."
       
   182 msgstr "L'URL du(de la) @entity"
       
   183 msgid "The content type of the node."
       
   184 msgstr "Le type de contenu du nœud."
       
   185 msgid "Tokens related to content types."
       
   186 msgstr "Jetons liés aux types de contenus."
       
   187 msgid "The name of the content type."
       
   188 msgstr "Le nom du type de contenu."
       
   189 msgid "The unique machine-readable name of the content type."
       
   190 msgstr "Le nom système unique du type de contenu."
       
   191 msgid "The optional description of the content type."
       
   192 msgstr "La description optionnelle du type de contenu"
       
   193 msgid "The number of nodes belonging to the content type."
       
   194 msgstr "Le nombre de nœuds appartenant à ce type de contenu."
       
   195 msgid "The URL of the content type's edit page."
       
   196 msgstr "L'URL de la page d'édition de ce type de contenu."
       
   197 msgid "The URL of the taxonomy term's edit page."
       
   198 msgstr "L'URL de la page d'édition de ce terme de taxonomie."
       
   199 msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary."
       
   200 msgstr "Le nom système unique du vocabulaire."
       
   201 msgid "The URL of the vocabulary's edit page."
       
   202 msgstr "L'URL de la page d'édition de ce vocabulaire."
       
   203 msgid "The picture of the user."
       
   204 msgstr "L'image de cet utilisateur."
       
   205 msgid ""
       
   206 "The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page "
       
   207 "'node/1' returns '1')."
       
   208 msgstr ""
       
   209 "L'argument spécifique de la page courante (ex. 'arg:1' sur la page "
       
   210 "'node/1' retourne '1')."
       
   211 msgid "Tokens related to URLs."
       
   212 msgstr "Jetons liés aux URLs."
       
   213 msgid "Relative URL"
       
   214 msgstr "URL relative"
       
   215 msgid "The relative URL."
       
   216 msgstr "L'URL relative."
       
   217 msgid "Absolute URL"
       
   218 msgstr "Url absolue"
       
   219 msgid "The absolute URL."
       
   220 msgstr "URL absolue"
       
   221 msgid "Tokens related to menus."
       
   222 msgstr "Jetons liés aux menus."
       
   223 msgid "The unique machine-readable name of the menu."
       
   224 msgstr "Le nom système unique du nom du menu."
       
   225 msgid "The optional description of the menu."
       
   226 msgstr "La description (optionnelle) du menu."
       
   227 msgid "Menu link count"
       
   228 msgstr "Nombre de liens de menu."
       
   229 msgid "The number of menu links belonging to the menu."
       
   230 msgstr "Le nombre de liens de menus appartenant au menu."
       
   231 msgid "The URL of the menu's edit page."
       
   232 msgstr "L'URL de la page d'édition du menu."
       
   233 msgid "The menu of the menu link."
       
   234 msgstr "Le menu du lien de menu."
       
   235 msgid "The URL of the menu link's edit page."
       
   236 msgstr "L'URL de la page d'édition du lien de menu."
       
   237 msgid "@category @type field."
       
   238 msgstr "Champ @category @type."
       
   239 msgid "The user roles associated with the user account."
       
   240 msgstr "Les rôles utilisateur associés au compte utilisateur."
       
   241 msgid "Brief URL"
       
   242 msgstr "URL brève"
       
   243 msgid "The URL without the protocol and trailing backslash."
       
   244 msgstr "L'URL sans le protocole et le slash (/) de fin."
       
   245 msgid "Tokens related to arrays of strings."
       
   246 msgstr "Jetons liés à des tableaux de chaînes."
       
   247 msgid "The first element of the array."
       
   248 msgstr "Le premier élément du tableau."
       
   249 msgid "The last element of the array."
       
   250 msgstr "Le dernier élément du tableau."
       
   251 msgid "The number of elements in the array."
       
   252 msgstr "Le nombre d'éléments dans le tableau."
       
   253 msgid "The array reversed."
       
   254 msgstr "Le tableau inversé."
       
   255 msgid "The array of keys of the array."
       
   256 msgstr "Le tableau de clés du tableau."
       
   257 msgid "Imploded"
       
   258 msgstr "Implosé"
       
   259 msgid ""
       
   260 "The values of the array joined together with a custom string "
       
   261 "in-between each value."
       
   262 msgstr ""
       
   263 "Les valeurs du tableau reliées ensemble par une chaîne "
       
   264 "personnalisée entre chaque valeur."
       
   265 msgid "A date in '@type' format. (%date)"
       
   266 msgstr "Une date dans le format '@type'. (%date)"
       
   267 msgid "The root term of the taxonomy term."
       
   268 msgstr "Le terme racine du terme de taxonomie."
       
   269 msgid "File byte size"
       
   270 msgstr "Taille du fichier en octets"
       
   271 msgid "The size of the file, in bytes."
       
   272 msgstr "La taille du fichier, en octets."
       
   273 msgid "Query string value"
       
   274 msgstr "Valeur du paramètre d'URL"
       
   275 msgid "The value of a specific query string field of the current page."
       
   276 msgstr ""
       
   277 "La valeur d'un champ de paramètre d'URL spécifique de la page "
       
   278 "actuelle."
       
   279 msgid "A random number from 0 to @max."
       
   280 msgstr "Un nombre aléatoire de 0 à @max."
       
   281 msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos."
       
   282 msgstr ""
       
   283 "Un hachage aléatoire. Les algorithmes de hachage possibles sont : "
       
   284 "@hash-algos."
       
   285 msgid ""
       
   286 "Attempting to perform token replacement for token type %type without "
       
   287 "required data"
       
   288 msgstr ""
       
   289 "Tentative de remplacement d'un jeton pour le type de jeton %type sans "
       
   290 "les données requises"
       
   291 msgid "@type field."
       
   292 msgstr "Champ @type."
       
   293 msgid "Also known as %labels."
       
   294 msgstr "Aussi connu comme %labels."
       
   295 msgid "No tokens available"
       
   296 msgstr "Aucun jeton disponible"
       
   297 msgid "Token registry caches cleared."
       
   298 msgstr "Caches du registre de Token vidés."
       
   299 msgid "The path component of the URL."
       
   300 msgstr "Le composant du chemin de l'URL."
       
   301 msgid "Unaliased URL"
       
   302 msgstr "URL sans alias"
       
   303 msgid "The unaliased URL."
       
   304 msgstr "L'URL sans alias."
       
   305 msgid "The specific value of the array."
       
   306 msgstr "La valeur spécifique de la liste."
       
   307 msgid "Token registry"
       
   308 msgstr "Registre de Token"
       
   309 msgid ""
       
   310 "The list of available tokens that can be used in e-mails is provided "
       
   311 "below."
       
   312 msgstr ""
       
   313 "La liste des jetons disponibles qui peuvent être utilisés dans les "
       
   314 "courriels est fournie ci-dessous."
       
   315 msgid "An array of all the term's parents, starting with the root."
       
   316 msgstr "Une liste de tous les termes parents, en commençant avec la racine."
       
   317 msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root."
       
   318 msgstr ""
       
   319 "Une liste de tous les parents du lien de menu, en commençant avec la "
       
   320 "racine."
       
   321 msgid "Original @entity"
       
   322 msgstr "@entity original(e)"
       
   323 msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved."
       
   324 msgstr ""
       
   325 "Les données originales du/de la @entity si le/la @entity est en cours "
       
   326 "de mise à jour ou en cours d'enregistrement."
       
   327 msgid "The base name of the file."
       
   328 msgstr "Le nom de base du fichier."
       
   329 msgid "This field supports tokens."
       
   330 msgstr "Ce champ prend en charge les jetons (tokens)."
       
   331 msgid "Browse available tokens."
       
   332 msgstr "Explorer les jetons disponibles."
       
   333 msgid "Loading token browser..."
       
   334 msgstr "Chargement de l'explorateur de jetons..."