cms/drupal/sites/all/translations/entity-7.x-1.x.fr.po
changeset 541 e756a8c72c3d
equal deleted inserted replaced
540:07239de796bb 541:e756a8c72c3d
       
     1 # French translation of Entity API (7.x-1.0-beta9)
       
     2 # Copyright (c) 2015 by the French translation team
       
     3 #
       
     4 msgid ""
       
     5 msgstr ""
       
     6 "Project-Id-Version: Entity API (7.x-1.0-beta9)\n"
       
     7 "POT-Creation-Date: 2015-11-14 02:39+0000\n"
       
     8 "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
       
     9 "Language-Team: French\n"
       
    10 "MIME-Version: 1.0\n"
       
    11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
       
    12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
       
    14 
       
    15 msgid "Title"
       
    16 msgstr "Titre"
       
    17 msgid "delete"
       
    18 msgstr "supprimer"
       
    19 msgid "Status"
       
    20 msgstr "Statut"
       
    21 msgid "Operations"
       
    22 msgstr "Actions"
       
    23 msgid "Email address"
       
    24 msgstr "Adresse de courriel"
       
    25 msgid "Author"
       
    26 msgstr "Auteur"
       
    27 msgid "Subject"
       
    28 msgstr "Objet"
       
    29 msgid "Description"
       
    30 msgstr "Description"
       
    31 msgid "Language"
       
    32 msgstr "Langue"
       
    33 msgid "Home page"
       
    34 msgstr "Page d'accueil"
       
    35 msgid "Weight"
       
    36 msgstr "Poids"
       
    37 msgid "Parent"
       
    38 msgstr "Parent"
       
    39 msgid "Name"
       
    40 msgstr "Nom"
       
    41 msgid "edit"
       
    42 msgstr "modifier"
       
    43 msgid "Import"
       
    44 msgstr "Importer"
       
    45 msgid "Book"
       
    46 msgstr "Livre"
       
    47 msgid "Export"
       
    48 msgstr "Exporter"
       
    49 msgid "Node ID"
       
    50 msgstr "Identifiant (ID) du nœud"
       
    51 msgid "Label"
       
    52 msgstr "Étiquette"
       
    53 msgid "Default"
       
    54 msgstr "Par défaut"
       
    55 msgid "Summary"
       
    56 msgstr "Résumé"
       
    57 msgid "URL"
       
    58 msgstr "URL"
       
    59 msgid "Path"
       
    60 msgstr "Chemin"
       
    61 msgid "Text"
       
    62 msgstr "Texte"
       
    63 msgid "Timestamp"
       
    64 msgstr "Horodatage"
       
    65 msgid "Content type"
       
    66 msgstr "Type de contenu"
       
    67 msgid "Email"
       
    68 msgstr "Courriel"
       
    69 msgid "User ID"
       
    70 msgstr "Identifiant (ID) utilisateur"
       
    71 msgid "Created"
       
    72 msgstr "Créé(e)"
       
    73 msgid "Node"
       
    74 msgstr "Nœud"
       
    75 msgid "Custom"
       
    76 msgstr "Personnalisé"
       
    77 msgid "Revision ID"
       
    78 msgstr "Identifiant (ID) de révision"
       
    79 msgid "Comment ID"
       
    80 msgstr "Identifiant (ID) du commentaire"
       
    81 msgid "Published"
       
    82 msgstr "Publié"
       
    83 msgid "Poll duration"
       
    84 msgstr "Durée du sondage"
       
    85 msgid "Poll votes"
       
    86 msgstr "Votes de sondage"
       
    87 msgid "File ID"
       
    88 msgstr "Identifiant (ID) de fichier"
       
    89 msgid "File name"
       
    90 msgstr "Nom du fichier"
       
    91 msgid "File size"
       
    92 msgstr "Taille du fichier"
       
    93 msgid "Vocabulary"
       
    94 msgstr "Vocabulaire"
       
    95 msgid "Vocabulary ID"
       
    96 msgstr "Identifiant (ID) de vocabulaire"
       
    97 msgid "Term ID"
       
    98 msgstr "Identifiant (ID) du terme"
       
    99 msgid "Last login"
       
   100 msgstr "Dernière connexion"
       
   101 msgid "Overridden"
       
   102 msgstr "Supplanté"
       
   103 msgid "Owner"
       
   104 msgstr "Propriétaire"
       
   105 msgid "Anonymous"
       
   106 msgstr "Anonyme"
       
   107 msgid "IP Address"
       
   108 msgstr "Adresse IP"
       
   109 msgid "false"
       
   110 msgstr "faux"
       
   111 msgid "true"
       
   112 msgstr "vrai"
       
   113 msgid "Entity"
       
   114 msgstr "Entité"
       
   115 msgid "None."
       
   116 msgstr "Aucun."
       
   117 msgid "Fixed"
       
   118 msgstr "Fixe"
       
   119 msgid "Import failed."
       
   120 msgstr "L'importation a échoué."
       
   121 msgid "Parent terms"
       
   122 msgstr "Termes parents"
       
   123 msgid "revert"
       
   124 msgstr "rétablir"
       
   125 msgid "Date created"
       
   126 msgstr "Date de création"
       
   127 msgid "Slogan"
       
   128 msgstr "Slogan"
       
   129 msgid "Language neutral"
       
   130 msgstr "Indépendant de la langue"
       
   131 msgid "Machine name"
       
   132 msgstr "Nom système"
       
   133 msgid "Node count"
       
   134 msgstr "Comptage des nœuds"
       
   135 msgid "Number of views"
       
   136 msgstr "Nombre de lectures"
       
   137 msgid "clone"
       
   138 msgstr "cloner"
       
   139 msgid "User roles"
       
   140 msgstr "Rôles de l'utilisateur"
       
   141 msgid "export"
       
   142 msgstr "exporter"
       
   143 msgid "MIME type"
       
   144 msgstr "Type MIME"
       
   145 msgid "The MIME type of the file."
       
   146 msgstr "Le type MIME du fichier."
       
   147 msgid "Logged in user"
       
   148 msgstr "Utilisateur connecté"
       
   149 msgid "Overwrite"
       
   150 msgstr "Écraser"
       
   151 msgid "Current date"
       
   152 msgstr "Date actuelle"
       
   153 msgid "Comment count"
       
   154 msgstr "Nombre de commentaires"
       
   155 msgid "The title of the node."
       
   156 msgstr "Le titre du nœud."
       
   157 msgid "The date the node was posted."
       
   158 msgstr "La date à laquelle le nœud a été posté."
       
   159 msgid "Views today"
       
   160 msgstr "Affichages aujourd'hui"
       
   161 msgid "Machine-readable name"
       
   162 msgstr "Nom système"
       
   163 msgid "Text format"
       
   164 msgstr "Format de texte"
       
   165 msgid "The name of the site."
       
   166 msgstr "Le nom du site."
       
   167 msgid "manage fields"
       
   168 msgstr "gérer les champs"
       
   169 msgid "The human readable label."
       
   170 msgstr "L'étiquette affichée."
       
   171 msgid "Entity API"
       
   172 msgstr "Entity API"
       
   173 msgid "If part of a book, the book to which this book page belongs."
       
   174 msgstr ""
       
   175 "Si faisant partie d'un livre, le livre auquel cette page de livre "
       
   176 "appartient."
       
   177 msgid "The unique ID of the comment."
       
   178 msgstr "L'identifiant (ID) unique du commentaire."
       
   179 msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
       
   180 msgstr ""
       
   181 "L'adresse IP de l'ordinateur à partir duquel le commentaire a été "
       
   182 "posté."
       
   183 msgid "The name left by the comment author."
       
   184 msgstr "Le nom laissé par l'auteur du commentaire."
       
   185 msgid "The email address left by the comment author."
       
   186 msgstr "L'adresse de courriel laissée par l'auteur du commentaire."
       
   187 msgid "The home page URL left by the comment author."
       
   188 msgstr "L'URL de la page d'accueil saisie par l'auteur du commentaire."
       
   189 msgid "The URL of the comment."
       
   190 msgstr "L'URL du commentaire."
       
   191 msgid "Edit URL"
       
   192 msgstr "Modifier URL"
       
   193 msgid "The URL of the comment's edit page."
       
   194 msgstr "L'URL de la page d'édition du commentaire."
       
   195 msgid "The date the comment was posted."
       
   196 msgstr "La date à laquelle le commentaire a été posté."
       
   197 msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
       
   198 msgstr ""
       
   199 "Le parent du commentaire, si le fil de discussion des commentaire est "
       
   200 "actif."
       
   201 msgid "The node the comment was posted to."
       
   202 msgstr "Le nœud sur lequel le commentaire a été posté."
       
   203 msgid "The number of comments posted on a node."
       
   204 msgstr "Le nombre de commentaires postés sur un nœud."
       
   205 msgid "New comment count"
       
   206 msgstr "Comptage des nouveaux commentaires"
       
   207 msgid ""
       
   208 "The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
       
   209 "it."
       
   210 msgstr ""
       
   211 "Le nombre de commentaires postés sur un nœud depuis la dernière "
       
   212 "consultation du lecteur."
       
   213 msgid "The unique ID of the node."
       
   214 msgstr "L'identifiant (ID) unique du nœud."
       
   215 msgid "The type of the node."
       
   216 msgstr "Le type du nœud."
       
   217 msgid "The language the node is written in."
       
   218 msgstr "La langue dans laquelle le nœud est écrit."
       
   219 msgid "The URL of the node."
       
   220 msgstr "L'URL du nœud."
       
   221 msgid "The URL of the node's edit page."
       
   222 msgstr "L'URL de la page d'édition du nœud."
       
   223 msgid "Date changed"
       
   224 msgstr "Date de modification"
       
   225 msgid "The date the node was most recently updated."
       
   226 msgstr "La date à laquelle le nœud a été le plus récemment mis à jour."
       
   227 msgid "The author of the node."
       
   228 msgstr "L'auteur du nœud."
       
   229 msgid "The number of votes that have been cast on a poll node."
       
   230 msgstr "Le nombre de votes exprimés pour un sondage."
       
   231 msgid "Poll winner"
       
   232 msgstr "Vainqueur du sondage"
       
   233 msgid "The winning poll answer."
       
   234 msgstr "La réponse gagnante du sondage."
       
   235 msgid "Poll winner votes"
       
   236 msgstr "Votes du gagnant du sondage"
       
   237 msgid "The number of votes received by the winning poll answer."
       
   238 msgstr "Le nombre de votes reçus par la réponse gagnante du sondage."
       
   239 msgid "Poll winner percent"
       
   240 msgstr "Pourcentage des votes en faveur du vainqueur du sondage"
       
   241 msgid "The percentage of votes received by the winning poll answer."
       
   242 msgstr "Le pourcentage des votes reçus par la réponse gagnante du sondage."
       
   243 msgid "The length of time the poll node is set to run."
       
   244 msgstr "La durée prévue pour le déroulement du sondage."
       
   245 msgid "The number of visitors who have read the node."
       
   246 msgstr "Le nombre de visiteurs qui ont lu le nœud."
       
   247 msgid "The number of visitors who have read the node today."
       
   248 msgstr "Le nombre de visiteurs qui ont lu le nœud aujourd'hui."
       
   249 msgid "Last view"
       
   250 msgstr "Dernière consultation"
       
   251 msgid "The date on which a visitor last read the node."
       
   252 msgstr "La date à laquelle un visiteur a lu le nœud en dernier."
       
   253 msgid "The slogan of the site."
       
   254 msgstr "Le slogan du site."
       
   255 msgid "The administrative email address for the site."
       
   256 msgstr "L'adresse de courriel administrative pour le site."
       
   257 msgid "The URL of the site's front page."
       
   258 msgstr "L'URL de la page d'accueil du site."
       
   259 msgid "Login page"
       
   260 msgstr "Page de connexion"
       
   261 msgid "The URL of the site's login page."
       
   262 msgstr "L'URL de la page de connexion du site."
       
   263 msgid "The unique ID of the uploaded file."
       
   264 msgstr "L'identifiant (ID) unique du fichier transféré."
       
   265 msgid "The name of the file on disk."
       
   266 msgstr "Le nom du fichier sur le disque."
       
   267 msgid "The size of the file, in kilobytes."
       
   268 msgstr "La taille du fichier, en kilo-octets."
       
   269 msgid "The web-accessible URL for the file."
       
   270 msgstr "L'URL du fichier accessible depuis le web"
       
   271 msgid "The date the file was most recently changed."
       
   272 msgstr "La date de modification du fichier la plus récente."
       
   273 msgid "The user who originally uploaded the file."
       
   274 msgstr "L'utilisateur qui a initialement transféré le fichier."
       
   275 msgid "The unique ID of the taxonomy term."
       
   276 msgstr "L'identifiant (ID) unique du terme de taxonomie."
       
   277 msgid "The name of the taxonomy term."
       
   278 msgstr "Le nom du terme de taxonomie."
       
   279 msgid "The optional description of the taxonomy term."
       
   280 msgstr "La description facultative du terme de taxonomie."
       
   281 msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
       
   282 msgstr "Le nombre de nœuds étiquetés avec le terme de taxonomie."
       
   283 msgid "The URL of the taxonomy term."
       
   284 msgstr "L'URL du terme taxonomie."
       
   285 msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
       
   286 msgstr "Le vocabulaire auquel appartient le terme de taxonomie."
       
   287 msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
       
   288 msgstr "L'identifiant (ID) unique du vocabulaire de taxonomie."
       
   289 msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
       
   290 msgstr "Le nom du vocabulaire de taxonomie."
       
   291 msgid "The machine name of the taxonomy vocabulary."
       
   292 msgstr "Le nom système du vocabulaire de taxonomie."
       
   293 msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
       
   294 msgstr "La description facultative du vocabulaire de taxonomie."
       
   295 msgid "Term count"
       
   296 msgstr "Nombre de termes"
       
   297 msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary."
       
   298 msgstr "Le nombre de termes appartenant au vocabulaire de taxonomie."
       
   299 msgid "The unique ID of the user account."
       
   300 msgstr "L'identifiant unique (ID) du compte d'utilisateur."
       
   301 msgid "The login name of the user account."
       
   302 msgstr "Le nom de login du compte de l'utilisateur."
       
   303 msgid "The email address of the user account."
       
   304 msgstr "L'adresse de courriel du compte utilisateur."
       
   305 msgid "The URL of the account profile page."
       
   306 msgstr "L'URL de la page du profil du compte."
       
   307 msgid "The url of the account edit page."
       
   308 msgstr "L'URL de la page de modification du compte."
       
   309 msgid "The date the user last logged in to the site."
       
   310 msgstr "La date de la dernière connexion de l'utilisateur sur le site."
       
   311 msgid "The date the user account was created."
       
   312 msgstr "La date de création du compte de l'utilisateur."
       
   313 msgid "The unique ID of the node's revision."
       
   314 msgstr "L'identifiant (ID) unique de la révision du nœud."
       
   315 msgid "Is new"
       
   316 msgstr "Est nouveau"
       
   317 msgid "Whether the node is new and not saved to the database yet."
       
   318 msgstr ""
       
   319 "Si le nœud est nouveau et pas encore enregistré dans la base de "
       
   320 "données."
       
   321 msgid "Whether the node is published."
       
   322 msgstr "Si le nœud est publié."
       
   323 msgid "Promoted to frontpage"
       
   324 msgstr "Promu en page d'accueil"
       
   325 msgid "Whether the node is promoted to the frontpage."
       
   326 msgstr "Si le nœud est promu en page d'accueil."
       
   327 msgid "Sticky in lists"
       
   328 msgstr "Affiché en haut des listes"
       
   329 msgid "Whether the node is displayed at the top of lists in which it appears."
       
   330 msgstr ""
       
   331 "Si le nœud est affiché en haut des listes dans lesquelles il "
       
   332 "apparaît."
       
   333 msgid "Comments allowed"
       
   334 msgstr "Commentaires autorisés"
       
   335 msgid ""
       
   336 "Whether comments are allowed on this node: 0 = no, 1 = closed (read "
       
   337 "only), 2 = open (read/write)."
       
   338 msgstr ""
       
   339 "Si les commentaires sont autorisés sur ce nœud : 0 = non, 1 = "
       
   340 "fermés (lecture seule), 2 = ouverts (lecture / écriture)."
       
   341 msgid "manage display"
       
   342 msgstr "gérer l'affichage"
       
   343 msgid "Revision log message"
       
   344 msgstr "Message du journal de révision"
       
   345 msgid "The subject of the comment."
       
   346 msgstr "Le sujet du commentaire."
       
   347 msgid "Field %name"
       
   348 msgstr "Champ %name"
       
   349 msgid "The currently logged in user."
       
   350 msgstr "L'utilisateur actuellement connecté."
       
   351 msgid ""
       
   352 "The weight of the term, which is used for ordering terms during "
       
   353 "display."
       
   354 msgstr ""
       
   355 "Le poids du terme, qui est utilisé pour ordonner les termes lors de "
       
   356 "l'affichage."
       
   357 msgid "The parent terms of the taxonomy term."
       
   358 msgstr "Les termes parents du terme de taxonomie."
       
   359 msgid "The roles of the user."
       
   360 msgstr "Les rôles de l'utilisateur."
       
   361 msgid "The file description"
       
   362 msgstr "La description du fichier"
       
   363 msgid "Translation source node"
       
   364 msgstr "Nœud source de la traduction"
       
   365 msgid "A module provides this configuration."
       
   366 msgstr "Un module fournit cette configuration."
       
   367 msgid "Tokens related to the %name entities."
       
   368 msgstr "Jetons associés aux entités %name."
       
   369 msgid "Current page"
       
   370 msgstr "Page actuelle"
       
   371 msgid "The configuration is fixed and cannot be changed."
       
   372 msgstr "La configuration est figée et ne peut pas être changée."
       
   373 msgid "This configuration is provided by a module, but has been changed."
       
   374 msgstr "Cette configuration est fournie par un module, mais a été modifiée."
       
   375 msgid "A custom configuration by a user."
       
   376 msgstr "Une configuration personnalisée par un utilisateur."
       
   377 msgid ""
       
   378 "In case a new revision is to be saved, the log entry explaining the "
       
   379 "changes for this version."
       
   380 msgstr ""
       
   381 "Dans le cas où une nouvelle révision doit être enregistrée, "
       
   382 "l'entrée du journal expliquant les changements pour cette version."
       
   383 msgid "Creates revision"
       
   384 msgstr "Crée une révision"
       
   385 msgid "Whether saving this node creates a new revision."
       
   386 msgstr "Si sauvegarde de ce nœud créé une nouvelle révision."
       
   387 msgid "The current date and time."
       
   388 msgstr "La date et l'heure actuelle."
       
   389 msgid "View mode"
       
   390 msgstr "Mode de visualisation"
       
   391 msgid "@entity \"@property\" property."
       
   392 msgstr "Propriété \"@property\" de l'entité @entity."
       
   393 msgid "The machine-readable name identifying this @entity."
       
   394 msgstr "Le nom système identifiant cette entité @entity."
       
   395 msgid "Internal, numeric @entity ID"
       
   396 msgstr "Identifiant numérique interne de l'entité @entity"
       
   397 msgid "The ID used to identify this @entity internally."
       
   398 msgstr ""
       
   399 "L'identifiant utilisé pour identifier en interne cette entité "
       
   400 "@entity."
       
   401 msgid "@entity ID"
       
   402 msgstr "Identifiant de @entity"
       
   403 msgid "The unique ID of the @entity."
       
   404 msgstr "L'identifiant unique de @entity."
       
   405 msgid "After saving a new @entity"
       
   406 msgstr "Après l'enregistrement d'une nouvelle entité @entity"
       
   407 msgid "created @entity"
       
   408 msgstr "Entité @entity créée"
       
   409 msgid "After updating an existing @entity"
       
   410 msgstr "Après la mise à jour d'une entité @entity existante"
       
   411 msgid "updated @entity"
       
   412 msgstr "Entité @entity mise à jour"
       
   413 msgid "Before saving a @entity"
       
   414 msgstr "Avant d'enregistrer une entité @entity"
       
   415 msgid "saved @entity"
       
   416 msgstr "Entité @entity enregistrée"
       
   417 msgid "After deleting a @entity"
       
   418 msgstr "Après la suppression d'une entité @entity"
       
   419 msgid "deleted @entity"
       
   420 msgstr "Entité @entity supprimée"
       
   421 msgid "Are you sure you want to revert the %entity %label?"
       
   422 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir rétablir %entity %label ?"
       
   423 msgid "Are you sure you want to delete the %entity %label?"
       
   424 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %entity %label ?"
       
   425 msgid "Reverted %entity %label to the defaults."
       
   426 msgstr "%entity %label rétablie aux réglages par défaut."
       
   427 msgid "Deleted %entity %label."
       
   428 msgstr "%entity %label supprimé(e)."
       
   429 msgid "Add @entity_type"
       
   430 msgstr "Ajouter un type d'entité @entity_type"
       
   431 msgid "Edit @label"
       
   432 msgstr "Modifier @label"
       
   433 msgid "Clone @label"
       
   434 msgstr "Cloner @label"
       
   435 msgid "Revert @label"
       
   436 msgstr "Réinitialiser @label"
       
   437 msgid "Delete @label"
       
   438 msgstr "Supprimer @label"
       
   439 msgid "Machine-readable names must not consist of numbers only."
       
   440 msgstr "Les noms système ne doivent pas comporter que des nombres."
       
   441 msgid "The author of the comment."
       
   442 msgstr "L'auteur du commentaire."
       
   443 msgid ""
       
   444 "For importing copy the content of the text area and paste it into the "
       
   445 "import page."
       
   446 msgstr ""
       
   447 "Pour l'importation, copiez le contenu de la zone de texte et collez-le "
       
   448 "dans la page d'import."
       
   449 msgid "Paste an exported %entity_type here."
       
   450 msgstr "Coller un type d'entité %entity_type exporté ici."
       
   451 msgid "Imported %entity %label."
       
   452 msgstr "%entity %label importé(e)."
       
   453 msgid "Export @label"
       
   454 msgstr "Exporter @label"
       
   455 msgid "Import @entity_type"
       
   456 msgstr "Importer @entity_type"
       
   457 msgid "Enables modules to work with any entity type and to provide entities."
       
   458 msgstr ""
       
   459 "Permet aux modules de travailler avec n'importe quel type d'entité et "
       
   460 "de fournir des entités."
       
   461 msgid "Entity tokens"
       
   462 msgstr "Jetons d'entité"
       
   463 msgid ""
       
   464 "Provides token replacements for all properties that have no tokens and "
       
   465 "are known to the entity API."
       
   466 msgstr ""
       
   467 "Fournit des jetons de substitution pour toutes les propriétés qui "
       
   468 "n'ont pas de jeton mais sont connues d'Entity API."
       
   469 msgid "The original-language version of this node, if one exists."
       
   470 msgstr "La version dans la langue originale de ce nœud, s'il en existe une."
       
   471 msgid "The file."
       
   472 msgstr "Le fichier."
       
   473 msgid "Whether the file is being displayed."
       
   474 msgstr "Si le fichier est affiché."
       
   475 msgid "The image file."
       
   476 msgstr "Le fichier image."
       
   477 msgid "The <em>Alt</em> attribute text"
       
   478 msgstr "Le texte de l'attribut <em>Alt</em>"
       
   479 msgid "The <em>Title</em> attribute text"
       
   480 msgstr "Le texte de l'attribut <em>Title</em>"
       
   481 msgid "The main body text"
       
   482 msgstr "Le corps du texte"
       
   483 msgid "Information related to the current page request."
       
   484 msgstr "Informations relatives à la demande de page en cours."
       
   485 msgid "The internal Drupal path of the current page request."
       
   486 msgstr "Le chemin interne de Drupal de la requête de page en cours."
       
   487 msgid "The full URL of the current page request."
       
   488 msgstr "L'URL complète de la demande de page en cours."
       
   489 msgid "Associated @label via the @label's @property."
       
   490 msgstr "@label associé via le @property du @label."
       
   491 msgid "unchanged entity"
       
   492 msgstr "entité inchangée"
       
   493 msgid "Only one view mode is available for this entity type."
       
   494 msgstr "Un seul mode d'affichage est disponible pour ce type d'entité."