|
1 # French translation of Entity API (7.x-1.0-beta9) |
|
2 # Copyright (c) 2015 by the French translation team |
|
3 # |
|
4 msgid "" |
|
5 msgstr "" |
|
6 "Project-Id-Version: Entity API (7.x-1.0-beta9)\n" |
|
7 "POT-Creation-Date: 2015-11-14 02:39+0000\n" |
|
8 "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" |
|
9 "Language-Team: French\n" |
|
10 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" |
|
14 |
|
15 msgid "Title" |
|
16 msgstr "Titre" |
|
17 msgid "delete" |
|
18 msgstr "supprimer" |
|
19 msgid "Status" |
|
20 msgstr "Statut" |
|
21 msgid "Operations" |
|
22 msgstr "Actions" |
|
23 msgid "Email address" |
|
24 msgstr "Adresse de courriel" |
|
25 msgid "Author" |
|
26 msgstr "Auteur" |
|
27 msgid "Subject" |
|
28 msgstr "Objet" |
|
29 msgid "Description" |
|
30 msgstr "Description" |
|
31 msgid "Language" |
|
32 msgstr "Langue" |
|
33 msgid "Home page" |
|
34 msgstr "Page d'accueil" |
|
35 msgid "Weight" |
|
36 msgstr "Poids" |
|
37 msgid "Parent" |
|
38 msgstr "Parent" |
|
39 msgid "Name" |
|
40 msgstr "Nom" |
|
41 msgid "edit" |
|
42 msgstr "modifier" |
|
43 msgid "Import" |
|
44 msgstr "Importer" |
|
45 msgid "Book" |
|
46 msgstr "Livre" |
|
47 msgid "Export" |
|
48 msgstr "Exporter" |
|
49 msgid "Node ID" |
|
50 msgstr "Identifiant (ID) du nœud" |
|
51 msgid "Label" |
|
52 msgstr "Étiquette" |
|
53 msgid "Default" |
|
54 msgstr "Par défaut" |
|
55 msgid "Summary" |
|
56 msgstr "Résumé" |
|
57 msgid "URL" |
|
58 msgstr "URL" |
|
59 msgid "Path" |
|
60 msgstr "Chemin" |
|
61 msgid "Text" |
|
62 msgstr "Texte" |
|
63 msgid "Timestamp" |
|
64 msgstr "Horodatage" |
|
65 msgid "Content type" |
|
66 msgstr "Type de contenu" |
|
67 msgid "Email" |
|
68 msgstr "Courriel" |
|
69 msgid "User ID" |
|
70 msgstr "Identifiant (ID) utilisateur" |
|
71 msgid "Created" |
|
72 msgstr "Créé(e)" |
|
73 msgid "Node" |
|
74 msgstr "Nœud" |
|
75 msgid "Custom" |
|
76 msgstr "Personnalisé" |
|
77 msgid "Revision ID" |
|
78 msgstr "Identifiant (ID) de révision" |
|
79 msgid "Comment ID" |
|
80 msgstr "Identifiant (ID) du commentaire" |
|
81 msgid "Published" |
|
82 msgstr "Publié" |
|
83 msgid "Poll duration" |
|
84 msgstr "Durée du sondage" |
|
85 msgid "Poll votes" |
|
86 msgstr "Votes de sondage" |
|
87 msgid "File ID" |
|
88 msgstr "Identifiant (ID) de fichier" |
|
89 msgid "File name" |
|
90 msgstr "Nom du fichier" |
|
91 msgid "File size" |
|
92 msgstr "Taille du fichier" |
|
93 msgid "Vocabulary" |
|
94 msgstr "Vocabulaire" |
|
95 msgid "Vocabulary ID" |
|
96 msgstr "Identifiant (ID) de vocabulaire" |
|
97 msgid "Term ID" |
|
98 msgstr "Identifiant (ID) du terme" |
|
99 msgid "Last login" |
|
100 msgstr "Dernière connexion" |
|
101 msgid "Overridden" |
|
102 msgstr "Supplanté" |
|
103 msgid "Owner" |
|
104 msgstr "Propriétaire" |
|
105 msgid "Anonymous" |
|
106 msgstr "Anonyme" |
|
107 msgid "IP Address" |
|
108 msgstr "Adresse IP" |
|
109 msgid "false" |
|
110 msgstr "faux" |
|
111 msgid "true" |
|
112 msgstr "vrai" |
|
113 msgid "Entity" |
|
114 msgstr "Entité" |
|
115 msgid "None." |
|
116 msgstr "Aucun." |
|
117 msgid "Fixed" |
|
118 msgstr "Fixe" |
|
119 msgid "Import failed." |
|
120 msgstr "L'importation a échoué." |
|
121 msgid "Parent terms" |
|
122 msgstr "Termes parents" |
|
123 msgid "revert" |
|
124 msgstr "rétablir" |
|
125 msgid "Date created" |
|
126 msgstr "Date de création" |
|
127 msgid "Slogan" |
|
128 msgstr "Slogan" |
|
129 msgid "Language neutral" |
|
130 msgstr "Indépendant de la langue" |
|
131 msgid "Machine name" |
|
132 msgstr "Nom système" |
|
133 msgid "Node count" |
|
134 msgstr "Comptage des nœuds" |
|
135 msgid "Number of views" |
|
136 msgstr "Nombre de lectures" |
|
137 msgid "clone" |
|
138 msgstr "cloner" |
|
139 msgid "User roles" |
|
140 msgstr "Rôles de l'utilisateur" |
|
141 msgid "export" |
|
142 msgstr "exporter" |
|
143 msgid "MIME type" |
|
144 msgstr "Type MIME" |
|
145 msgid "The MIME type of the file." |
|
146 msgstr "Le type MIME du fichier." |
|
147 msgid "Logged in user" |
|
148 msgstr "Utilisateur connecté" |
|
149 msgid "Overwrite" |
|
150 msgstr "Écraser" |
|
151 msgid "Current date" |
|
152 msgstr "Date actuelle" |
|
153 msgid "Comment count" |
|
154 msgstr "Nombre de commentaires" |
|
155 msgid "The title of the node." |
|
156 msgstr "Le titre du nœud." |
|
157 msgid "The date the node was posted." |
|
158 msgstr "La date à laquelle le nœud a été posté." |
|
159 msgid "Views today" |
|
160 msgstr "Affichages aujourd'hui" |
|
161 msgid "Machine-readable name" |
|
162 msgstr "Nom système" |
|
163 msgid "Text format" |
|
164 msgstr "Format de texte" |
|
165 msgid "The name of the site." |
|
166 msgstr "Le nom du site." |
|
167 msgid "manage fields" |
|
168 msgstr "gérer les champs" |
|
169 msgid "The human readable label." |
|
170 msgstr "L'étiquette affichée." |
|
171 msgid "Entity API" |
|
172 msgstr "Entity API" |
|
173 msgid "If part of a book, the book to which this book page belongs." |
|
174 msgstr "" |
|
175 "Si faisant partie d'un livre, le livre auquel cette page de livre " |
|
176 "appartient." |
|
177 msgid "The unique ID of the comment." |
|
178 msgstr "L'identifiant (ID) unique du commentaire." |
|
179 msgid "The IP address of the computer the comment was posted from." |
|
180 msgstr "" |
|
181 "L'adresse IP de l'ordinateur à partir duquel le commentaire a été " |
|
182 "posté." |
|
183 msgid "The name left by the comment author." |
|
184 msgstr "Le nom laissé par l'auteur du commentaire." |
|
185 msgid "The email address left by the comment author." |
|
186 msgstr "L'adresse de courriel laissée par l'auteur du commentaire." |
|
187 msgid "The home page URL left by the comment author." |
|
188 msgstr "L'URL de la page d'accueil saisie par l'auteur du commentaire." |
|
189 msgid "The URL of the comment." |
|
190 msgstr "L'URL du commentaire." |
|
191 msgid "Edit URL" |
|
192 msgstr "Modifier URL" |
|
193 msgid "The URL of the comment's edit page." |
|
194 msgstr "L'URL de la page d'édition du commentaire." |
|
195 msgid "The date the comment was posted." |
|
196 msgstr "La date à laquelle le commentaire a été posté." |
|
197 msgid "The comment's parent, if comment threading is active." |
|
198 msgstr "" |
|
199 "Le parent du commentaire, si le fil de discussion des commentaire est " |
|
200 "actif." |
|
201 msgid "The node the comment was posted to." |
|
202 msgstr "Le nœud sur lequel le commentaire a été posté." |
|
203 msgid "The number of comments posted on a node." |
|
204 msgstr "Le nombre de commentaires postés sur un nœud." |
|
205 msgid "New comment count" |
|
206 msgstr "Comptage des nouveaux commentaires" |
|
207 msgid "" |
|
208 "The number of comments posted on a node since the reader last viewed " |
|
209 "it." |
|
210 msgstr "" |
|
211 "Le nombre de commentaires postés sur un nœud depuis la dernière " |
|
212 "consultation du lecteur." |
|
213 msgid "The unique ID of the node." |
|
214 msgstr "L'identifiant (ID) unique du nœud." |
|
215 msgid "The type of the node." |
|
216 msgstr "Le type du nœud." |
|
217 msgid "The language the node is written in." |
|
218 msgstr "La langue dans laquelle le nœud est écrit." |
|
219 msgid "The URL of the node." |
|
220 msgstr "L'URL du nœud." |
|
221 msgid "The URL of the node's edit page." |
|
222 msgstr "L'URL de la page d'édition du nœud." |
|
223 msgid "Date changed" |
|
224 msgstr "Date de modification" |
|
225 msgid "The date the node was most recently updated." |
|
226 msgstr "La date à laquelle le nœud a été le plus récemment mis à jour." |
|
227 msgid "The author of the node." |
|
228 msgstr "L'auteur du nœud." |
|
229 msgid "The number of votes that have been cast on a poll node." |
|
230 msgstr "Le nombre de votes exprimés pour un sondage." |
|
231 msgid "Poll winner" |
|
232 msgstr "Vainqueur du sondage" |
|
233 msgid "The winning poll answer." |
|
234 msgstr "La réponse gagnante du sondage." |
|
235 msgid "Poll winner votes" |
|
236 msgstr "Votes du gagnant du sondage" |
|
237 msgid "The number of votes received by the winning poll answer." |
|
238 msgstr "Le nombre de votes reçus par la réponse gagnante du sondage." |
|
239 msgid "Poll winner percent" |
|
240 msgstr "Pourcentage des votes en faveur du vainqueur du sondage" |
|
241 msgid "The percentage of votes received by the winning poll answer." |
|
242 msgstr "Le pourcentage des votes reçus par la réponse gagnante du sondage." |
|
243 msgid "The length of time the poll node is set to run." |
|
244 msgstr "La durée prévue pour le déroulement du sondage." |
|
245 msgid "The number of visitors who have read the node." |
|
246 msgstr "Le nombre de visiteurs qui ont lu le nœud." |
|
247 msgid "The number of visitors who have read the node today." |
|
248 msgstr "Le nombre de visiteurs qui ont lu le nœud aujourd'hui." |
|
249 msgid "Last view" |
|
250 msgstr "Dernière consultation" |
|
251 msgid "The date on which a visitor last read the node." |
|
252 msgstr "La date à laquelle un visiteur a lu le nœud en dernier." |
|
253 msgid "The slogan of the site." |
|
254 msgstr "Le slogan du site." |
|
255 msgid "The administrative email address for the site." |
|
256 msgstr "L'adresse de courriel administrative pour le site." |
|
257 msgid "The URL of the site's front page." |
|
258 msgstr "L'URL de la page d'accueil du site." |
|
259 msgid "Login page" |
|
260 msgstr "Page de connexion" |
|
261 msgid "The URL of the site's login page." |
|
262 msgstr "L'URL de la page de connexion du site." |
|
263 msgid "The unique ID of the uploaded file." |
|
264 msgstr "L'identifiant (ID) unique du fichier transféré." |
|
265 msgid "The name of the file on disk." |
|
266 msgstr "Le nom du fichier sur le disque." |
|
267 msgid "The size of the file, in kilobytes." |
|
268 msgstr "La taille du fichier, en kilo-octets." |
|
269 msgid "The web-accessible URL for the file." |
|
270 msgstr "L'URL du fichier accessible depuis le web" |
|
271 msgid "The date the file was most recently changed." |
|
272 msgstr "La date de modification du fichier la plus récente." |
|
273 msgid "The user who originally uploaded the file." |
|
274 msgstr "L'utilisateur qui a initialement transféré le fichier." |
|
275 msgid "The unique ID of the taxonomy term." |
|
276 msgstr "L'identifiant (ID) unique du terme de taxonomie." |
|
277 msgid "The name of the taxonomy term." |
|
278 msgstr "Le nom du terme de taxonomie." |
|
279 msgid "The optional description of the taxonomy term." |
|
280 msgstr "La description facultative du terme de taxonomie." |
|
281 msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term." |
|
282 msgstr "Le nombre de nœuds étiquetés avec le terme de taxonomie." |
|
283 msgid "The URL of the taxonomy term." |
|
284 msgstr "L'URL du terme taxonomie." |
|
285 msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to." |
|
286 msgstr "Le vocabulaire auquel appartient le terme de taxonomie." |
|
287 msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary." |
|
288 msgstr "L'identifiant (ID) unique du vocabulaire de taxonomie." |
|
289 msgid "The name of the taxonomy vocabulary." |
|
290 msgstr "Le nom du vocabulaire de taxonomie." |
|
291 msgid "The machine name of the taxonomy vocabulary." |
|
292 msgstr "Le nom système du vocabulaire de taxonomie." |
|
293 msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary." |
|
294 msgstr "La description facultative du vocabulaire de taxonomie." |
|
295 msgid "Term count" |
|
296 msgstr "Nombre de termes" |
|
297 msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary." |
|
298 msgstr "Le nombre de termes appartenant au vocabulaire de taxonomie." |
|
299 msgid "The unique ID of the user account." |
|
300 msgstr "L'identifiant unique (ID) du compte d'utilisateur." |
|
301 msgid "The login name of the user account." |
|
302 msgstr "Le nom de login du compte de l'utilisateur." |
|
303 msgid "The email address of the user account." |
|
304 msgstr "L'adresse de courriel du compte utilisateur." |
|
305 msgid "The URL of the account profile page." |
|
306 msgstr "L'URL de la page du profil du compte." |
|
307 msgid "The url of the account edit page." |
|
308 msgstr "L'URL de la page de modification du compte." |
|
309 msgid "The date the user last logged in to the site." |
|
310 msgstr "La date de la dernière connexion de l'utilisateur sur le site." |
|
311 msgid "The date the user account was created." |
|
312 msgstr "La date de création du compte de l'utilisateur." |
|
313 msgid "The unique ID of the node's revision." |
|
314 msgstr "L'identifiant (ID) unique de la révision du nœud." |
|
315 msgid "Is new" |
|
316 msgstr "Est nouveau" |
|
317 msgid "Whether the node is new and not saved to the database yet." |
|
318 msgstr "" |
|
319 "Si le nœud est nouveau et pas encore enregistré dans la base de " |
|
320 "données." |
|
321 msgid "Whether the node is published." |
|
322 msgstr "Si le nœud est publié." |
|
323 msgid "Promoted to frontpage" |
|
324 msgstr "Promu en page d'accueil" |
|
325 msgid "Whether the node is promoted to the frontpage." |
|
326 msgstr "Si le nœud est promu en page d'accueil." |
|
327 msgid "Sticky in lists" |
|
328 msgstr "Affiché en haut des listes" |
|
329 msgid "Whether the node is displayed at the top of lists in which it appears." |
|
330 msgstr "" |
|
331 "Si le nœud est affiché en haut des listes dans lesquelles il " |
|
332 "apparaît." |
|
333 msgid "Comments allowed" |
|
334 msgstr "Commentaires autorisés" |
|
335 msgid "" |
|
336 "Whether comments are allowed on this node: 0 = no, 1 = closed (read " |
|
337 "only), 2 = open (read/write)." |
|
338 msgstr "" |
|
339 "Si les commentaires sont autorisés sur ce nœud : 0 = non, 1 = " |
|
340 "fermés (lecture seule), 2 = ouverts (lecture / écriture)." |
|
341 msgid "manage display" |
|
342 msgstr "gérer l'affichage" |
|
343 msgid "Revision log message" |
|
344 msgstr "Message du journal de révision" |
|
345 msgid "The subject of the comment." |
|
346 msgstr "Le sujet du commentaire." |
|
347 msgid "Field %name" |
|
348 msgstr "Champ %name" |
|
349 msgid "The currently logged in user." |
|
350 msgstr "L'utilisateur actuellement connecté." |
|
351 msgid "" |
|
352 "The weight of the term, which is used for ordering terms during " |
|
353 "display." |
|
354 msgstr "" |
|
355 "Le poids du terme, qui est utilisé pour ordonner les termes lors de " |
|
356 "l'affichage." |
|
357 msgid "The parent terms of the taxonomy term." |
|
358 msgstr "Les termes parents du terme de taxonomie." |
|
359 msgid "The roles of the user." |
|
360 msgstr "Les rôles de l'utilisateur." |
|
361 msgid "The file description" |
|
362 msgstr "La description du fichier" |
|
363 msgid "Translation source node" |
|
364 msgstr "Nœud source de la traduction" |
|
365 msgid "A module provides this configuration." |
|
366 msgstr "Un module fournit cette configuration." |
|
367 msgid "Tokens related to the %name entities." |
|
368 msgstr "Jetons associés aux entités %name." |
|
369 msgid "Current page" |
|
370 msgstr "Page actuelle" |
|
371 msgid "The configuration is fixed and cannot be changed." |
|
372 msgstr "La configuration est figée et ne peut pas être changée." |
|
373 msgid "This configuration is provided by a module, but has been changed." |
|
374 msgstr "Cette configuration est fournie par un module, mais a été modifiée." |
|
375 msgid "A custom configuration by a user." |
|
376 msgstr "Une configuration personnalisée par un utilisateur." |
|
377 msgid "" |
|
378 "In case a new revision is to be saved, the log entry explaining the " |
|
379 "changes for this version." |
|
380 msgstr "" |
|
381 "Dans le cas où une nouvelle révision doit être enregistrée, " |
|
382 "l'entrée du journal expliquant les changements pour cette version." |
|
383 msgid "Creates revision" |
|
384 msgstr "Crée une révision" |
|
385 msgid "Whether saving this node creates a new revision." |
|
386 msgstr "Si sauvegarde de ce nœud créé une nouvelle révision." |
|
387 msgid "The current date and time." |
|
388 msgstr "La date et l'heure actuelle." |
|
389 msgid "View mode" |
|
390 msgstr "Mode de visualisation" |
|
391 msgid "@entity \"@property\" property." |
|
392 msgstr "Propriété \"@property\" de l'entité @entity." |
|
393 msgid "The machine-readable name identifying this @entity." |
|
394 msgstr "Le nom système identifiant cette entité @entity." |
|
395 msgid "Internal, numeric @entity ID" |
|
396 msgstr "Identifiant numérique interne de l'entité @entity" |
|
397 msgid "The ID used to identify this @entity internally." |
|
398 msgstr "" |
|
399 "L'identifiant utilisé pour identifier en interne cette entité " |
|
400 "@entity." |
|
401 msgid "@entity ID" |
|
402 msgstr "Identifiant de @entity" |
|
403 msgid "The unique ID of the @entity." |
|
404 msgstr "L'identifiant unique de @entity." |
|
405 msgid "After saving a new @entity" |
|
406 msgstr "Après l'enregistrement d'une nouvelle entité @entity" |
|
407 msgid "created @entity" |
|
408 msgstr "Entité @entity créée" |
|
409 msgid "After updating an existing @entity" |
|
410 msgstr "Après la mise à jour d'une entité @entity existante" |
|
411 msgid "updated @entity" |
|
412 msgstr "Entité @entity mise à jour" |
|
413 msgid "Before saving a @entity" |
|
414 msgstr "Avant d'enregistrer une entité @entity" |
|
415 msgid "saved @entity" |
|
416 msgstr "Entité @entity enregistrée" |
|
417 msgid "After deleting a @entity" |
|
418 msgstr "Après la suppression d'une entité @entity" |
|
419 msgid "deleted @entity" |
|
420 msgstr "Entité @entity supprimée" |
|
421 msgid "Are you sure you want to revert the %entity %label?" |
|
422 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir rétablir %entity %label ?" |
|
423 msgid "Are you sure you want to delete the %entity %label?" |
|
424 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %entity %label ?" |
|
425 msgid "Reverted %entity %label to the defaults." |
|
426 msgstr "%entity %label rétablie aux réglages par défaut." |
|
427 msgid "Deleted %entity %label." |
|
428 msgstr "%entity %label supprimé(e)." |
|
429 msgid "Add @entity_type" |
|
430 msgstr "Ajouter un type d'entité @entity_type" |
|
431 msgid "Edit @label" |
|
432 msgstr "Modifier @label" |
|
433 msgid "Clone @label" |
|
434 msgstr "Cloner @label" |
|
435 msgid "Revert @label" |
|
436 msgstr "Réinitialiser @label" |
|
437 msgid "Delete @label" |
|
438 msgstr "Supprimer @label" |
|
439 msgid "Machine-readable names must not consist of numbers only." |
|
440 msgstr "Les noms système ne doivent pas comporter que des nombres." |
|
441 msgid "The author of the comment." |
|
442 msgstr "L'auteur du commentaire." |
|
443 msgid "" |
|
444 "For importing copy the content of the text area and paste it into the " |
|
445 "import page." |
|
446 msgstr "" |
|
447 "Pour l'importation, copiez le contenu de la zone de texte et collez-le " |
|
448 "dans la page d'import." |
|
449 msgid "Paste an exported %entity_type here." |
|
450 msgstr "Coller un type d'entité %entity_type exporté ici." |
|
451 msgid "Imported %entity %label." |
|
452 msgstr "%entity %label importé(e)." |
|
453 msgid "Export @label" |
|
454 msgstr "Exporter @label" |
|
455 msgid "Import @entity_type" |
|
456 msgstr "Importer @entity_type" |
|
457 msgid "Enables modules to work with any entity type and to provide entities." |
|
458 msgstr "" |
|
459 "Permet aux modules de travailler avec n'importe quel type d'entité et " |
|
460 "de fournir des entités." |
|
461 msgid "Entity tokens" |
|
462 msgstr "Jetons d'entité" |
|
463 msgid "" |
|
464 "Provides token replacements for all properties that have no tokens and " |
|
465 "are known to the entity API." |
|
466 msgstr "" |
|
467 "Fournit des jetons de substitution pour toutes les propriétés qui " |
|
468 "n'ont pas de jeton mais sont connues d'Entity API." |
|
469 msgid "The original-language version of this node, if one exists." |
|
470 msgstr "La version dans la langue originale de ce nœud, s'il en existe une." |
|
471 msgid "The file." |
|
472 msgstr "Le fichier." |
|
473 msgid "Whether the file is being displayed." |
|
474 msgstr "Si le fichier est affiché." |
|
475 msgid "The image file." |
|
476 msgstr "Le fichier image." |
|
477 msgid "The <em>Alt</em> attribute text" |
|
478 msgstr "Le texte de l'attribut <em>Alt</em>" |
|
479 msgid "The <em>Title</em> attribute text" |
|
480 msgstr "Le texte de l'attribut <em>Title</em>" |
|
481 msgid "The main body text" |
|
482 msgstr "Le corps du texte" |
|
483 msgid "Information related to the current page request." |
|
484 msgstr "Informations relatives à la demande de page en cours." |
|
485 msgid "The internal Drupal path of the current page request." |
|
486 msgstr "Le chemin interne de Drupal de la requête de page en cours." |
|
487 msgid "The full URL of the current page request." |
|
488 msgstr "L'URL complète de la demande de page en cours." |
|
489 msgid "Associated @label via the @label's @property." |
|
490 msgstr "@label associé via le @property du @label." |
|
491 msgid "unchanged entity" |
|
492 msgstr "entité inchangée" |
|
493 msgid "Only one view mode is available for this entity type." |
|
494 msgstr "Un seul mode d'affichage est disponible pour ce type d'entité." |