|
1 # French translation of Devel (7.x-1.0) |
|
2 # Copyright (c) 2017 by the French translation team |
|
3 # |
|
4 msgid "" |
|
5 msgstr "" |
|
6 "Project-Id-Version: Devel (7.x-1.0)\n" |
|
7 "POT-Creation-Date: 2017-11-10 00:18+0000\n" |
|
8 "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" |
|
9 "Language-Team: French\n" |
|
10 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" |
|
14 |
|
15 msgid "delete" |
|
16 msgstr "supprimer" |
|
17 msgid "Delete" |
|
18 msgstr "Supprimer" |
|
19 msgid "Submit" |
|
20 msgstr "Soumettre" |
|
21 msgid "Operations" |
|
22 msgstr "Actions" |
|
23 msgid "Value" |
|
24 msgstr "Valeur" |
|
25 msgid "Development" |
|
26 msgstr "Développement" |
|
27 msgid "Closed" |
|
28 msgstr "Fermé" |
|
29 msgid "Cancel" |
|
30 msgstr "Annuler" |
|
31 msgid "Disabled" |
|
32 msgstr "Désactivé" |
|
33 msgid "Enabled" |
|
34 msgstr "Activé" |
|
35 msgid "Yes" |
|
36 msgstr "Oui" |
|
37 msgid "No" |
|
38 msgstr "Non" |
|
39 msgid "Content types" |
|
40 msgstr "Types de contenu" |
|
41 msgid "view" |
|
42 msgstr "voir" |
|
43 msgid "Edit" |
|
44 msgstr "Modifier" |
|
45 msgid "Date" |
|
46 msgstr "Date" |
|
47 msgid "None" |
|
48 msgstr "Aucun(e)" |
|
49 msgid "default" |
|
50 msgstr "défaut" |
|
51 msgid "No log messages available." |
|
52 msgstr "Aucune entrée du journal n'est disponible." |
|
53 msgid "Name" |
|
54 msgstr "Nom" |
|
55 msgid "username" |
|
56 msgstr "nom d'utilisateur" |
|
57 msgid "Open" |
|
58 msgstr "Ouvert" |
|
59 msgid "Length" |
|
60 msgstr "Longueur" |
|
61 msgid "Path" |
|
62 msgstr "Chemin" |
|
63 msgid "Vocabularies" |
|
64 msgstr "Vocabulaires" |
|
65 msgid "#" |
|
66 msgstr "#" |
|
67 msgid "status" |
|
68 msgstr "statut" |
|
69 msgid "Menu item" |
|
70 msgstr "Élément de menu" |
|
71 msgid "php" |
|
72 msgstr "php" |
|
73 msgid "Session ID" |
|
74 msgstr "Identifiant de session" |
|
75 msgid "Last access" |
|
76 msgstr "Dernier accès" |
|
77 msgid "Fields" |
|
78 msgstr "Champs" |
|
79 msgid "Nodes" |
|
80 msgstr "Nœuds" |
|
81 msgid "Load" |
|
82 msgstr "Charger" |
|
83 msgid "node" |
|
84 msgstr "nœud" |
|
85 msgid "Now" |
|
86 msgstr "Maintenant" |
|
87 msgid "Other" |
|
88 msgstr "Autre" |
|
89 msgid "access content" |
|
90 msgstr "accéder au contenu" |
|
91 msgid "External" |
|
92 msgstr "Externe" |
|
93 msgid "Hidden" |
|
94 msgstr "Caché" |
|
95 msgid "create" |
|
96 msgstr "créer" |
|
97 msgid "Switch" |
|
98 msgstr "Changer" |
|
99 msgid "ago" |
|
100 msgstr "il y a" |
|
101 msgid "Clear" |
|
102 msgstr "Vider" |
|
103 msgid "update" |
|
104 msgstr "mettre à jour" |
|
105 msgid "Front page" |
|
106 msgstr "Page d'accueil" |
|
107 msgid "NO" |
|
108 msgstr "NON" |
|
109 msgid "YES" |
|
110 msgstr "OUI" |
|
111 msgid "missing" |
|
112 msgstr "manquant" |
|
113 msgid "Enter username" |
|
114 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur" |
|
115 msgid "Username not found" |
|
116 msgstr "Nom d'utilisateur inconnu" |
|
117 msgid "TRUE" |
|
118 msgstr "TRUE" |
|
119 msgid "FALSE" |
|
120 msgstr "FALSE" |
|
121 msgid "Language neutral" |
|
122 msgstr "Indépendant de la langue" |
|
123 msgid "!num_users created." |
|
124 msgstr "!num_users créés." |
|
125 msgid "Created the following new vocabularies: !vocs" |
|
126 msgstr "Les vocabulaires suivants ont été créés : !vocs" |
|
127 msgid "Created the following new terms: !terms" |
|
128 msgstr "Les termes suivants ont été créés : !vocs" |
|
129 msgid "1 user" |
|
130 msgid_plural "@count users" |
|
131 msgstr[0] "1 utilisateur" |
|
132 msgstr[1] "@count utilisateurs" |
|
133 msgid "" |
|
134 "This is a list of defined user functions that generated this current " |
|
135 "request lifecycle. Click on a function name to view its documention." |
|
136 msgstr "" |
|
137 "Ceci est une liste de fonctions définies de l'utilisateur qui " |
|
138 "génèrent ce cycle de vie de la requête. Cliquer sur un nom de " |
|
139 "fonction pour voir sa documentation." |
|
140 msgid "Here are the contents of your <code>$_SESSION</code> variable." |
|
141 msgstr "Voici le contenu de votre variable <code>$_SESSION</code>." |
|
142 msgid "" |
|
143 "This is a list of the variables and their values currently stored in " |
|
144 "variables table and the <code>$conf</code> array of your settings.php " |
|
145 "file. These variables are usually accessed with <a " |
|
146 "href=\"@variable-get-doc\">variable_get()</a> and <a " |
|
147 "href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a>. Variables that are too " |
|
148 "long can slow down your pages." |
|
149 msgstr "" |
|
150 "Ceci est une liste des variables et de leur valeur actuellement " |
|
151 "stockée dans la table variables et le tableau <code>$conf</code> de " |
|
152 "votre fichier settings.php. Ces variables sont habituellement " |
|
153 "accédées avec <a href=\"@variable-get-doc\">variable_get()</a>. Les " |
|
154 "variables qui sont trop longues peuvent ralentir vos pages." |
|
155 msgid "Empty cache" |
|
156 msgstr "Vider le cache" |
|
157 msgid "Reinstall modules" |
|
158 msgstr "Réinstaller les modules" |
|
159 msgid "Variable editor" |
|
160 msgstr "Éditeur de variables" |
|
161 msgid "Session viewer" |
|
162 msgstr "Visionneur de session" |
|
163 msgid "Switch user" |
|
164 msgstr "Changer d'utilisateur" |
|
165 msgid "Devel" |
|
166 msgstr "Devel" |
|
167 msgid "Execute PHP" |
|
168 msgstr "Exécuter du code PHP" |
|
169 msgid "Number of users to display in the list" |
|
170 msgstr "Nombre d'utilisateurs à afficher dans la liste" |
|
171 msgid "This user can switch back." |
|
172 msgstr "Cet utilisateur peut revenir." |
|
173 msgid "Caution: this user will be unable to switch back." |
|
174 msgstr "Attention : cet utilisateur ne pourra pas revenir à son compte." |
|
175 msgid "Query log" |
|
176 msgstr "Log de requête" |
|
177 msgid "" |
|
178 "You must disable or upgrade the php Zend Optimizer extension in order " |
|
179 "to enable this feature. The minimum required version is 3.2.8. Earlier " |
|
180 "versions of Zend Optimizer are <a href=\"!url\">horribly buggy and " |
|
181 "segfault your Apache</a> ... " |
|
182 msgstr "" |
|
183 "Vous devez désactiver ou mettre à jour l'extension php Zend " |
|
184 "Optimizer afin d'activer cette fonctionnalité. La version minimale " |
|
185 "requise est 3.2.8. Les versions plus anciennes de Zend Optimizer sont " |
|
186 "<a href=\"!url\">horriblement boguées et produisent des erreurs de " |
|
187 "segmentation dans votre Apache</a> ... " |
|
188 msgid "Display query log" |
|
189 msgstr "Afficher la liste des requêtes." |
|
190 msgid "" |
|
191 "Display a log of the database queries needed to generate the current " |
|
192 "page, and the execution time for each. Also, queries which are " |
|
193 "repeated during a single page view are summed in the # column, and " |
|
194 "printed in red since they are candidates for caching." |
|
195 msgstr "" |
|
196 "Afficher un journal des requêtes en base de données qui ont été " |
|
197 "nécessaires à la génération de la page courante, et le temps " |
|
198 "d'exécution pour chacune. De plus, les requêtes qui sont répétées " |
|
199 "pendant une seule visualisation de page sont résumées dans la " |
|
200 "colonne #, et affichées en rouge car elles sont propices à être " |
|
201 "mises en cache." |
|
202 msgid "Sort query log" |
|
203 msgstr "Trier le journal des requêtes" |
|
204 msgid "by source" |
|
205 msgstr "par source" |
|
206 msgid "by duration" |
|
207 msgstr "par temps d'exécution" |
|
208 msgid "" |
|
209 "The query table can be sorted in the order that the queries were " |
|
210 "executed or by descending duration." |
|
211 msgstr "" |
|
212 "La table de la requête peut être triée dans l'ordre où les " |
|
213 "requêtes ont été exécutées ou par durée décroissante." |
|
214 msgid "Slow query highlighting" |
|
215 msgstr "Surligner les requêtes lentes" |
|
216 msgid "" |
|
217 "Enter an integer in milliseconds. Any query which takes longer than " |
|
218 "this many milliseconds will be highlighted in the query log. This " |
|
219 "indicates a possibly inefficient query, or a candidate for caching." |
|
220 msgstr "" |
|
221 "Entrez un entier en millisecondes. Toute requête qui prend plus " |
|
222 "longtemps que ce nombre de millisecondes sera mise en surbrillance " |
|
223 "dans le journal de la requête. Cela indique possiblement une requête " |
|
224 "inefficace, ou candidate pour la mise en cache." |
|
225 msgid "Display page timer" |
|
226 msgstr "Afficher le chronomètre de page" |
|
227 msgid "Display page execution time in the query log box." |
|
228 msgstr "" |
|
229 "Afficher la durée d'exécution de la page dans la boîte listant les " |
|
230 "requêtes." |
|
231 msgid "Display memory usage" |
|
232 msgstr "Afficher l'utilisation de la mémoire" |
|
233 msgid "Display redirection page" |
|
234 msgstr "Afficher la page de renvoi." |
|
235 msgid "" |
|
236 "When a module executes drupal_goto(), the query log and other " |
|
237 "developer information is lost. Enabling this setting presents an " |
|
238 "intermediate page to developers so that the log can be examined before " |
|
239 "continuing to the destination page." |
|
240 msgstr "" |
|
241 "Lorsqu'un module invoque <code>drupal_goto()</code> pour effectuer un " |
|
242 "renvoi vers une autre page, la liste des requêtes et les autres " |
|
243 "informations utiles au développeur sont perdues. Activer ce " |
|
244 "paramètre a pour effet de présenter lors des renvois une page " |
|
245 "intermédiaire permettant au développeur d'examiner les données " |
|
246 "avant de continuer sur la page de renvoi." |
|
247 msgid "Error handler" |
|
248 msgstr "Gestionnaire d'erreurs" |
|
249 msgid "Standard drupal" |
|
250 msgstr "Standard Drupal" |
|
251 msgid "Backtrace" |
|
252 msgstr "Backtrace" |
|
253 msgid "PHP code to execute" |
|
254 msgstr "Code PHP à exécuter" |
|
255 msgid "Enter some code. Do not use <code><?php ?></code> tags." |
|
256 msgstr "" |
|
257 "Entrez du code. Ne pas utiliser les balises <code><?php " |
|
258 "?></code>." |
|
259 msgid "Execute" |
|
260 msgstr "Exécuter" |
|
261 msgid "Warning - will delete your module tables and variables." |
|
262 msgstr "Avertissement - supprimera vos tables et variables de modules." |
|
263 msgid "Old value" |
|
264 msgstr "Ancienne valeur" |
|
265 msgid "New value" |
|
266 msgstr "Nouvelle valeur" |
|
267 msgid "" |
|
268 "Sorry, complex variable types may not be edited yet. Use the " |
|
269 "<em>Execute PHP</em> block and the <a " |
|
270 "href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a> function." |
|
271 msgstr "" |
|
272 "Désolé, des types de variables complexes ne peuvent pas encore être " |
|
273 "modifiés. Utiliser le bloc <em>Exécuter du code PHP</em> et la " |
|
274 "fonction <a href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a>." |
|
275 msgid "Session name" |
|
276 msgstr "Nom de la session" |
|
277 msgid "Generate users" |
|
278 msgstr "Générer des utilisateurs" |
|
279 msgid "Generate a given number of users. Optionally delete current users." |
|
280 msgstr "" |
|
281 "Génère un nombre défini d'utilisateurs. Supprime en option les " |
|
282 "utilisateurs actuels." |
|
283 msgid "Generate content" |
|
284 msgstr "Générer du contenu" |
|
285 msgid "" |
|
286 "Generate a given number of nodes and comments. Optionally delete " |
|
287 "current items." |
|
288 msgstr "" |
|
289 "Génère un nombre défini de nœuds et de commentaires. Supprime en " |
|
290 "option les éléments actuels." |
|
291 msgid "How many users would you like to generate?" |
|
292 msgstr "Combien d'utilisateurs voulez-vous générer ?" |
|
293 msgid "How many nodes would you like to generate?" |
|
294 msgstr "Combien de nœuds voulez-vous générer ?" |
|
295 msgid "Max word length of titles" |
|
296 msgstr "Taille de mot maximum des titres" |
|
297 msgid "Development helper for node_access table" |
|
298 msgstr "Assistant de développement pour la table node_access" |
|
299 msgid "" |
|
300 "This module helps in site development. Specifically, when an access " |
|
301 "control module is used to limit access to some or all nodes, this " |
|
302 "module provides some feedback showing the node_access table in the " |
|
303 "database." |
|
304 msgstr "" |
|
305 "Ce module aide au développement d'un site. Spécifiquement, quand un " |
|
306 "module de contrôle d'accès est utilisé pour limiter l'accès à " |
|
307 "quelques-uns ou tous les nœuds, ce module fournit des indications en " |
|
308 "affichant la table node_access dans la base de données." |
|
309 msgid "" |
|
310 "The node_access table is one method Drupal provides to hide content " |
|
311 "from some users while displaying it to others. By default, Drupal " |
|
312 "shows all nodes to all users. There are a number of optional modules " |
|
313 "which may be installed to hide content from some users." |
|
314 msgstr "" |
|
315 "La table node_access est une méthode de Drupal qui permet de cacher " |
|
316 "du contenu à certains utilisateurs et de l'afficher à d'autres. Par " |
|
317 "défaut, Drupal affiche tous les nœuds à tous les utilisateurs. Il y " |
|
318 "a plusieurs modules optionnels qui peuvent être installés pour " |
|
319 "cacher le contenu à certains utilisateurs." |
|
320 msgid "" |
|
321 "If you have not installed any of these modules, you really have no " |
|
322 "need for the devel_node_access module. This module is intended for " |
|
323 "use during development, so that developers and admins can confirm that " |
|
324 "the node_access table is working as expected. You probably do not " |
|
325 "want this module enabled on a production site." |
|
326 msgstr "" |
|
327 "Si vous n'avez pas installé un de ces modules, vous n'avez " |
|
328 "réellement pas besoin du module devel_node_access. Ce module est à " |
|
329 "l'intention d'un usage durant le développement, alors que les " |
|
330 "développeurs et administrateurs peuvent confirmer que la table " |
|
331 "node_access fonctionne comme prévu. Vous ne voulez probablement pas " |
|
332 "que ce module soit activé sur un site en production." |
|
333 msgid "" |
|
334 "This module provides two blocks. One called Devel Node Access by User " |
|
335 "is visible when a single node is shown on a page. This block shows " |
|
336 "which users can view, update or delete the node shown. Note that this " |
|
337 "block uses an inefficient algorithm to produce its output. You should " |
|
338 "only enable this block on sites with very few user accounts." |
|
339 msgstr "" |
|
340 "Ce module fournit deux blocs. Un appellé Devel Node Access by User " |
|
341 "qui est visible quand un seul nœud est affiché sur une page. Ce bloc " |
|
342 "affiche quels utilisateurs peuvent voir, mettre à jour ou supprimer " |
|
343 "le nœud affiché. Noter que ce bloc utilise un algorithme inefficace " |
|
344 "pour produire son résultat. Vous ne devriez activer ce bloc que sur " |
|
345 "des sites qui ont très peu de comptes d'utilisateurs." |
|
346 msgid "Access Granted to All Nodes (All Users)" |
|
347 msgstr "Accès autorisé à tous les nœuds (Tous les utilisateurs)" |
|
348 msgid "" |
|
349 "Your node_access table contains entries that may be granting all users " |
|
350 "access to all nodes. Depending on which access control module(s) you " |
|
351 "use, you may want to delete these entries. If you are not using an " |
|
352 "access control module, you should probably leave these entries as is." |
|
353 msgstr "" |
|
354 "Votre table node_access contient des entrées qui peuvent autoriser " |
|
355 "tous les utilisateurs à accéder à tous les nœuds. En fonction " |
|
356 "du(des) module(s) de contrôle d'accès que vous utilisez, vous " |
|
357 "pourriez vouloir supprimer ces entrées. Si vous n'utilisez pas de " |
|
358 "module de contrôle d'accès, vous devriez laisser ces entrées telles " |
|
359 "quelles." |
|
360 msgid "realm" |
|
361 msgstr "zone" |
|
362 msgid "Legacy Nodes" |
|
363 msgstr "Anciens nœuds" |
|
364 msgid "" |
|
365 "You have !num nodes in your node table which are not represented in " |
|
366 "your node_access table. If you have an access control module " |
|
367 "installed, these nodes may be hidden from all users. This could be " |
|
368 "caused by publishing nodes before enabling the access control module. " |
|
369 "If this is the case, manually updating each node should add it to the " |
|
370 "node_access table and fix the problem." |
|
371 msgstr "" |
|
372 "Vous avez !num nœuds dans la table node qui ne sont pas représentés " |
|
373 "dans la table node_access. Si vous avez un module de contrôle " |
|
374 "d'accès installé, ces nœuds pourraient être cachés pour tous les " |
|
375 "utilisateurs. Ceci pourrait être causé par la publication de nœuds " |
|
376 "avant l'activation du module de contrôle d'accès. Si tel est le cas, " |
|
377 "mettre à jour manuellement chacun des nœuds les ajoutera à la table " |
|
378 "node_access et résoudra le problème." |
|
379 msgid "All Nodes Represented" |
|
380 msgstr "Tous les nœuds représentés" |
|
381 msgid "All nodes are represented in the node_access table." |
|
382 msgstr "Tous les nœuds sont représentés dans la table node_access." |
|
383 msgid "Access Granted to All Nodes (Some Users)" |
|
384 msgstr "Accès autorisé à tous les nœuds (Quelques utilisateurs)" |
|
385 msgid "" |
|
386 "Your node_access table contains entries that may be granting some " |
|
387 "users access to all nodes. This may be perfectly normal, depending on " |
|
388 "which access control module(s) you use." |
|
389 msgstr "" |
|
390 "Votre table node_access contient des entrées qui peuvent autoriser " |
|
391 "des utilisateurs à accéder à tous les nœuds. Cela pourrait être " |
|
392 "parfaitement normal, dépendamment de quel(s) module(s) de contrôle " |
|
393 "d'accès vous utilisez." |
|
394 msgid "Access Granted to Some Nodes" |
|
395 msgstr "Accès autorisé à certains nœuds" |
|
396 msgid "public nodes" |
|
397 msgstr "nœuds publics" |
|
398 msgid "Public Nodes" |
|
399 msgstr "nœuds Publics" |
|
400 msgid "Summary by Realm" |
|
401 msgstr "Sommaire par domaine" |
|
402 msgid "The following realms grant limited access to some specific nodes." |
|
403 msgstr "" |
|
404 "Les zones suivantes autorisent un accès limité à des nœuds " |
|
405 "spécifiques." |
|
406 msgid "private nodes" |
|
407 msgstr "nœuds privés" |
|
408 msgid "Protected Nodes" |
|
409 msgstr "Nœuds Protégés" |
|
410 msgid "Devel Node Access" |
|
411 msgstr "Accès à Devel Node" |
|
412 msgid "Devel Node Access by User" |
|
413 msgstr "Accès à Devel Node par utilisateur" |
|
414 msgid "gid" |
|
415 msgstr "gid" |
|
416 msgid "explained" |
|
417 msgstr "expliqué" |
|
418 msgid "ok" |
|
419 msgstr "ok" |
|
420 msgid "ignored" |
|
421 msgstr "ignoré" |
|
422 msgid "empty" |
|
423 msgstr "vide" |
|
424 msgid "illegitimate" |
|
425 msgstr "illégitime" |
|
426 msgid "Should NOT be in !na because of lower priority!" |
|
427 msgstr "Ne devrait PAS être dans !na à cause d'une plus basse priorité !" |
|
428 msgid "alien" |
|
429 msgstr "étranger" |
|
430 msgid "Should NOT be in !na because of unknown origin!" |
|
431 msgstr "Ne devrait PAS être dans !na à cause d'une origine inconnue !" |
|
432 msgid "prio" |
|
433 msgstr "prio" |
|
434 msgid "This entry grants access to this node to this user." |
|
435 msgstr "Cette entrée autorise l'accès à ce nœud à cet utilisateur." |
|
436 msgid "node_access entries for nodes shown on this page" |
|
437 msgstr "entrées node_access pour les nœuds affichés sur cette page" |
|
438 msgid "Access permissions by user" |
|
439 msgstr "Permissions d'accès par utilisateur" |
|
440 msgid "Various blocks, pages, and functions for developers." |
|
441 msgstr "Divers blocs, pages et fonctions pour développeurs." |
|
442 msgid "Generate dummy users, nodes, and taxonomy terms." |
|
443 msgstr "" |
|
444 "Générer des utilisateurs, des nœuds, et des termes de taxonomie " |
|
445 "factices." |
|
446 msgid "Performance Logging" |
|
447 msgstr "Journalisation des performances" |
|
448 msgid "Logs performance data: page generation times and memory usage." |
|
449 msgstr "" |
|
450 "Journaliser les données de performance : durée de génération de la " |
|
451 "page et utilisation de la mémoire." |
|
452 msgid "Clear APC" |
|
453 msgstr "Vider APC" |
|
454 msgid "Clears performance statistics collected in APC." |
|
455 msgstr "Effacer les statistiques de performance rassemblées dans APC." |
|
456 msgid "Performance Logs: Summary" |
|
457 msgstr "Journaux de performance : Sommaire" |
|
458 msgid "View summary performance logs: page generation times and memory usage." |
|
459 msgstr "" |
|
460 "Voir les journaux de performance sommaires : durée de génération " |
|
461 "des pages et utilisation de la mémoire." |
|
462 msgid "Performance Logs: Details" |
|
463 msgstr "Journaux de performance : Détails" |
|
464 msgid "" |
|
465 "View detailed, per page, performance logs: page generation times and " |
|
466 "memory usage." |
|
467 msgstr "" |
|
468 "Voir des journaux de performance détaillés par page : durée de " |
|
469 "génération de la page et utilisation de la mémoire." |
|
470 msgid "" |
|
471 "APC is enabled. It is reasonably safe to enable summary logging on " |
|
472 "live sites." |
|
473 msgstr "" |
|
474 "APC est activé. Il est raisonnablement sécuritaire d'activer la " |
|
475 "journalisation sommaire sur des sites en ligne." |
|
476 msgid "" |
|
477 "APC is not enabled. It is <strong>not</strong> safe to enable summary " |
|
478 "logging to the database on live sites." |
|
479 msgstr "" |
|
480 "APC n'est pas activé. Il <strong>n'est pas</strong> sécuritaire " |
|
481 "d'activer la journalisation sommaire à la base de données de sites " |
|
482 "en ligne." |
|
483 msgid "Logging mode" |
|
484 msgstr "Mode de journalisation" |
|
485 msgid "Detailed logging" |
|
486 msgstr "Journalisation détaillée" |
|
487 msgid "" |
|
488 "Log memory usage and page generation times for every page. This " |
|
489 "logging mode is <strong>not</strong> suitable for large sites, as it " |
|
490 "can degrade performance severly. It is intended for use by developers, " |
|
491 "or on a test copy of the site." |
|
492 msgstr "" |
|
493 "Journaliser l'utilisation de la mémoire et la durée de génération " |
|
494 "des pages pour chaque page. Ce mode de journalisation <strong>n'est " |
|
495 "pas</strong> approprié pour de grands sites puisque cela peut " |
|
496 "sévèrement dégrader les performances. Il est à l'intention d'un " |
|
497 "usage par des développeurs ou sur une copie de test du site." |
|
498 msgid "Summary logging (DB)" |
|
499 msgstr "Journalisation sommaire (BD)" |
|
500 msgid "" |
|
501 "Log summary data, such as average and maximum page generation times " |
|
502 "and memory usage to the database. This logging mode is " |
|
503 "<strong>not</strong> suitable for most live sites." |
|
504 msgstr "" |
|
505 "Journaliser les données sommaires, telles que la moyenne et la durée " |
|
506 "maximale de génération des pages et l'utilisation de la mémoire " |
|
507 "dans la base de données. Ce mode de journalisation <strong>n'est " |
|
508 "pas</strong> approprié pour la plupart des sites en ligne." |
|
509 msgid "Summary logging (APC)" |
|
510 msgstr "Journalisation sommaire (APC)" |
|
511 msgid "" |
|
512 "Log summary data, such as average and maximum page generation times " |
|
513 "and memory usage to APC, if installed. The summary will be stored in " |
|
514 "APC memory, and hence there is no load on the database. This logging " |
|
515 "to APC is suitable for most live sites, unless the number of unique " |
|
516 "page accesses is excessively high." |
|
517 msgstr "" |
|
518 "Journaliser les données résumées, telles que la moyenne et la " |
|
519 "durée maximale de génération des pages et l'utilisation de la " |
|
520 "mémoire APC (Alternative PHP Cache), si installé. Le sommaire sera " |
|
521 "stocké dans la mémoire APC ; par conséquent il n'y a pas de " |
|
522 "chargement dans la base de données. Cette journalisation dans APC est " |
|
523 "appropriée pour la plupart des sites en ligne, à moins que le nombre " |
|
524 "d'accès aux pages soit excessivement élevé." |
|
525 msgid "Database Query timing and count" |
|
526 msgstr "Décompte et durée de la requête à la base de données" |
|
527 msgid "Accesses threshold" |
|
528 msgstr "Seuil des accès" |
|
529 msgid "" |
|
530 "When displaying the summary report and using APC, only pages with the " |
|
531 "number of accesses larger than the specified threshold will be shown. " |
|
532 "Also, when cron runs, pages with that number of accesses or less will " |
|
533 "be removed, so as not to overflow APC's shared memory. This is useful " |
|
534 "on a live site with a high volume of hits. On a development site, you " |
|
535 "probably want this set to 0, so you can see all pages." |
|
536 msgstr "" |
|
537 "Lorsque le résumé du rapport est affiché et qu'APC (Alternative PHP " |
|
538 "Cache) est utilisé, seules les pages ayant un nombre d'accès " |
|
539 "supérieur au seuil spécifié seront visibles. De plus, quand le " |
|
540 "planificateur de tâche cron s'exécute, les pages ayant un nombre " |
|
541 "d'accès égal ou inférieur seront supprimées pour ne pas faire " |
|
542 "déborder le cache APC. Ceci est utile pour un site ayant un taux de " |
|
543 "consultation important. Pour un site de développement, vous pouvez " |
|
544 "définir ceci à 0, vous verrez ainsi toutes les pages." |
|
545 msgid "# accesses" |
|
546 msgstr "# accès" |
|
547 msgid "Query Count (Max)" |
|
548 msgstr "Décompte des requêtes (Max)" |
|
549 msgid "Query Count (Avg)" |
|
550 msgstr "Décompte des requêtes (Moy)" |
|
551 msgid "No statistics available yet." |
|
552 msgstr "Aucune statistique n'est encore disponible." |
|
553 msgid "" |
|
554 "Showing !shown paths with more than !threshold accesses, out of !total " |
|
555 "total paths." |
|
556 msgstr "" |
|
557 "Affichage de !shown chemins avec plus de !threshold accès, sur un " |
|
558 "total de !total chemins." |
|
559 msgid "Showing all !total paths." |
|
560 msgstr "Affichage de tous les !total chemins." |
|
561 msgid "Average memory per page: !mb_avg MB" |
|
562 msgstr "Mémoire moyenne par page : !mb_avg MO" |
|
563 msgid "Total number of page accesses: !accesses" |
|
564 msgstr "Nombre total d'accès à la page : !accesses" |
|
565 msgid "First access: !access." |
|
566 msgstr "Premier accès : !access." |
|
567 msgid "Last access: !access." |
|
568 msgstr "Dernier accès : !access." |
|
569 msgid "Memory (MB)" |
|
570 msgstr "Mémoire (MO)" |
|
571 msgid "Anonymous?" |
|
572 msgstr "Anonyme ?" |
|
573 msgid "# Queries" |
|
574 msgstr "# Requêtes" |
|
575 msgid "Confirm APC clear" |
|
576 msgstr "Confirmer le vidage d'APC" |
|
577 msgid "Are you sure you want to clear the APC statistics for this site?" |
|
578 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir vider les statistiques d'APC pour ce site ?" |
|
579 msgid "" |
|
580 "This will clear all the collected performance statistics stored in " |
|
581 "APC. This action cannot be undone." |
|
582 msgstr "" |
|
583 "Ceci videra toutes les statistiques de performance rassemblées qui " |
|
584 "sont stockées dans APC. Cette action est irréversible." |
|
585 msgid "Performance statistics collected in APC has been cleared." |
|
586 msgstr "" |
|
587 "Les statistiques de performance rassemblées dans APC ont été " |
|
588 "vidées." |
|
589 msgid "" |
|
590 "Logs detailed and/or summary page generation time and memory " |
|
591 "consumption for page requests." |
|
592 msgstr "" |
|
593 "Les journaux détaillés et/ou sommaires de la durée de génération " |
|
594 "des pages et de consommation de la mémoire pour les requêtes de " |
|
595 "pages." |
|
596 msgid "Debug mode" |
|
597 msgstr "Mode debug" |
|
598 msgid "Generate" |
|
599 msgstr "Générer" |
|
600 msgid "Run cron" |
|
601 msgstr "Lancer la tâche planifiée (cron)" |
|
602 msgid "Instances" |
|
603 msgstr "Instances" |
|
604 msgid "Bundles" |
|
605 msgstr "Paquets" |
|
606 msgid "The menu router has been rebuilt." |
|
607 msgstr "Le routeur de menu a été reconstruit." |
|
608 msgid "Generating Content" |
|
609 msgstr "Génération du contenu" |
|
610 msgid "Finished @num_nids nodes created successfully." |
|
611 msgstr "Création de @num_nids nœuds avec succès." |
|
612 msgid "Finished with an error." |
|
613 msgstr "Terminé avec erreur" |
|
614 msgid "" |
|
615 "The theme registry is being rebuilt on every request. Remember to <a " |
|
616 "href=\"!url\">turn off</a> this feature on production websites." |
|
617 msgstr "" |
|
618 "Le registre du thème est reconstruit à chaque requête. N'oubliez " |
|
619 "pas de <a href=\"!url\">désactiver</a> cette fonctionnalité sur des " |
|
620 "sites web en production." |
|
621 msgid "Enter function name for api lookup" |
|
622 msgstr "Entrez le nom de la fonction pour la voir sur l'API" |
|
623 msgid "API Site" |
|
624 msgstr "Site de l'API" |
|
625 msgid "" |
|
626 "The base URL for your developer documentation links. You might change " |
|
627 "this if you run <a href=\"!url\">api.module</a> locally." |
|
628 msgstr "" |
|
629 "L'URL de base pour vos liens de documentation du développeur. Vous " |
|
630 "pouvez changer ceci si vous exécutez <a href=\"!url\">api.module</a> " |
|
631 "localement." |
|
632 msgid "Krumo display" |
|
633 msgstr "Affichage de Krumo" |
|
634 msgid "" |
|
635 "Select a skin for your debug messages or select <em>disabled</em> to " |
|
636 "display object and array output in standard PHP format." |
|
637 msgstr "" |
|
638 "Choisissez un thème pour vos messages de débogage ou choisissez " |
|
639 "<em>désactivé</em> pour afficher la sortie de l'objet et du tableau " |
|
640 "au format PHP standard." |
|
641 msgid "Rebuild the theme registry on every page load" |
|
642 msgstr "Reconstruire le registre de thème à chaque chargement de page" |
|
643 msgid "" |
|
644 "While creating new templates and theme_ overrides the theme registry " |
|
645 "needs to be rebuilt." |
|
646 msgstr "" |
|
647 "A la création de nouveaux templates et de surcharges de theme_, le " |
|
648 "registre de thème a besoin d’être reconstruit." |
|
649 msgid "" |
|
650 "Uninstall and then install the selected modules. " |
|
651 "<code>hook_uninstall()</code> and <code>hook_install()</code> will be " |
|
652 "executed and the schema version number will be set to the most recent " |
|
653 "update number. You may have to manually clear out any existing tables " |
|
654 "first if the module doesn't implement <code>hook_uninstall()</code>." |
|
655 msgstr "" |
|
656 "Désinstaller puis installer les modules sélectionnés. " |
|
657 "<code>hook_uninstall()</code> et <code>hook_install()</code> seront " |
|
658 "exécutés et le numéro de version du schéma sera défini au numéro " |
|
659 "de mise à jour le plus récent. Vous devrez au préalable effacer " |
|
660 "manuellement toute table existante si le module n'implémente pas " |
|
661 "<code>hook_uninstall()</code>." |
|
662 msgid "Reinstall" |
|
663 msgstr "Réinstaller" |
|
664 msgid "Saved new value for %name." |
|
665 msgstr "Nouvelle valeur enregistrée pour %name." |
|
666 msgid "Display of !type !obj" |
|
667 msgstr "Affichage de !obj !type" |
|
668 msgid "{empty}" |
|
669 msgstr "{vide}" |
|
670 msgid "The file could not be written." |
|
671 msgstr "The fichier n'a pas pu être enregistré." |
|
672 msgid "One variable deleted." |
|
673 msgid_plural "@count variables deleted." |
|
674 msgstr[0] "Une variable supprimée." |
|
675 msgstr[1] "@count variables supprimées." |
|
676 msgid "1 character" |
|
677 msgid_plural "@count characters" |
|
678 msgstr[0] "@count caractère" |
|
679 msgstr[1] "@count caractères" |
|
680 msgid "1 element" |
|
681 msgid_plural "@count elements" |
|
682 msgstr[0] "1 élément" |
|
683 msgstr[1] "@count éléments" |
|
684 msgid "" |
|
685 "Clear the CSS cache and all database cache tables which store page, " |
|
686 "node, theme and variable caches." |
|
687 msgstr "" |
|
688 "Purger le cache CSS et tout le cache des tables de la base de données " |
|
689 "qui stockent le cache des pages, des nœuds, des thèmes et des " |
|
690 "variables." |
|
691 msgid "Function reference" |
|
692 msgstr "Référentiel de la fonction" |
|
693 msgid "" |
|
694 "View a list of currently defined user functions with documentation " |
|
695 "links." |
|
696 msgstr "" |
|
697 "Voir une liste de fonctions utilisateur actuellement définies avec " |
|
698 "liens vers la documentation." |
|
699 msgid "Run hook_uninstall() and then hook_install() for a given module." |
|
700 msgstr "Lancer hook_uninstall() puis hook_install() pour un module donné." |
|
701 msgid "Rebuild menus" |
|
702 msgstr "Reconstruire les menus" |
|
703 msgid "" |
|
704 "Rebuild menu based on hook_menu() and revert any custom changes. All " |
|
705 "menu items return to their default settings." |
|
706 msgstr "" |
|
707 "Reconstruire le menu en se basant sur hook_menu() et rétablir tous " |
|
708 "les modifications personnalisées. Tous les éléments de menus " |
|
709 "retournent à leurs paramètres par défaut." |
|
710 msgid "Edit and delete site variables." |
|
711 msgstr "Modifier et supprimer des variables du site." |
|
712 msgid "PHPinfo()" |
|
713 msgstr "PHPinfo()" |
|
714 msgid "View your server's PHP configuration" |
|
715 msgstr "Voir la configuration PHP de votre serveur" |
|
716 msgid "Execute PHP Code" |
|
717 msgstr "Exécuter du code PHP" |
|
718 msgid "Execute some PHP code" |
|
719 msgstr "Exécuter du code PHP" |
|
720 msgid "Theme registry" |
|
721 msgstr "Registre du thème" |
|
722 msgid "View a list of available theme functions across the whole site." |
|
723 msgstr "" |
|
724 "Voir une liste des fonctions de thèmes disponibles à travers " |
|
725 "l'ensemble du site." |
|
726 msgid "Hook_elements()" |
|
727 msgstr "Hook_elements()" |
|
728 msgid "View the active form/render elements for this site." |
|
729 msgstr "Voir le rendu/forme actif(ve) des éléments pour ce site." |
|
730 msgid "List the contents of $_SESSION." |
|
731 msgstr "Liste le contenu de $_SESSION." |
|
732 msgid "Devel settings" |
|
733 msgstr "Paramètres de Devel" |
|
734 msgid "Delete all users (except user id 1) before generating new users." |
|
735 msgstr "" |
|
736 "Supprimer tous les utilisateurs (excepté utilisateur id 1) avant de " |
|
737 "générer les nouveaux utilisateurs." |
|
738 msgid "How old should user accounts be?" |
|
739 msgstr "Quel âge doivent avoir les comptes d'utilisateurs ?" |
|
740 msgid "" |
|
741 "User ages will be distributed randomly from the current time, back to " |
|
742 "the selected time." |
|
743 msgstr "" |
|
744 "L'ancienneté des utilisateurs sera distribuée aléatoirement entre " |
|
745 "l'heure choisie et l'heure actuelle." |
|
746 msgid "" |
|
747 ". This type contains CCK fields which will only be populated by fields " |
|
748 "that implement the content_generate hook." |
|
749 msgstr "" |
|
750 ". Ce type contient des champs CCK qui ne seront peuplés que par des " |
|
751 "champs qui implémentent le hook content_generate." |
|
752 msgid "How far back in time should the nodes be dated?" |
|
753 msgstr "À partir de quand doit-on dater les nœuds ?" |
|
754 msgid "" |
|
755 "Node creation dates will be distributed randomly from the current " |
|
756 "time, back to the selected time." |
|
757 msgstr "" |
|
758 "Les dates de création des nœuds seront réparties aléatoirement " |
|
759 "entre la date de départ choisie et maintenant." |
|
760 msgid "Requires path.module" |
|
761 msgstr "Requiert path.module" |
|
762 msgid "Add an url alias for each node." |
|
763 msgstr "Ajouter un alias d'URL à chaque nœud" |
|
764 msgid "" |
|
765 "Does not grant any access, but could block lower priority grants; not " |
|
766 "in !na." |
|
767 msgstr "" |
|
768 "N'autorise aucun accès, mais pourrait bloquer les autorisations de " |
|
769 "plus basse priorité ; pas dans !na." |
|
770 msgid "Should be in !na but isn't!" |
|
771 msgstr "Devrait être dans !na, mais n'y est pas!" |
|
772 msgid "Node_access summary" |
|
773 msgstr "Résumé de node_access" |
|
774 msgid "Devel node access" |
|
775 msgstr "Devel Node Access" |
|
776 msgid "Devel generate" |
|
777 msgstr "Devel generate" |
|
778 msgid "APC is not enabled. Nothing to do ..." |
|
779 msgstr "APC n'est pas activé. Rien à faire ..." |
|
780 msgid "Performance logging is not enabled" |
|
781 msgstr "La journalisation des performances n'est pas activée." |
|
782 msgid "Performance logging" |
|
783 msgstr "Journalisation des performances" |
|
784 msgid "Performance logging details" |
|
785 msgstr "Journalisation détaillée des performances" |
|
786 msgid "Performance logging query" |
|
787 msgstr "Journalisation des performances de requêtes" |
|
788 msgid "Performance logging APC" |
|
789 msgstr "Journalisation des performances APC" |
|
790 msgid "Performance logging on live web sites works best if APC is enabled." |
|
791 msgstr "" |
|
792 "La journalisation des performances sur les sites web en ligne " |
|
793 "fonctione mieux si APC est activé." |
|
794 msgid "Performance logging APC memory size" |
|
795 msgstr "Taille de la mémoire APC de la journalisation des performances" |
|
796 msgid "Execute PHP code" |
|
797 msgstr "Exécuter du code PHP" |
|
798 msgid "" |
|
799 "This issue may be masked by the one above, so look into the former " |
|
800 "first." |
|
801 msgstr "" |
|
802 "Ce problème peut être masqué par celui ci-dessus, alors regardez le " |
|
803 "premier d'abord." |
|
804 msgid "unexpected" |
|
805 msgstr "inattendu" |
|
806 msgid "" |
|
807 "You have errors in your !na table! You may be able to fix these for " |
|
808 "now by running !Rebuild_permissions, but this is likely to destroy the " |
|
809 "evidence and make it impossible to identify the underlying issues. If " |
|
810 "you don't fix those, the errors will probably come back again. <br /> " |
|
811 "DON'T do this just yet if you intend to ask for help with this " |
|
812 "situation." |
|
813 msgstr "" |
|
814 "Il y a des erreurs dans votre table !na ! Vous pouvez corriger cela " |
|
815 "dès maintenant en exécutant !Rebuild_permissions, mais cela implique " |
|
816 "la destruction des informations, ce qui qui rendra impossible " |
|
817 "l'identification des problèmes sous-jacents. Si vous ne faites pas la " |
|
818 "réparation, les erreurs reviendront probablement.<br />NE LE FAITES " |
|
819 "PAS maintenant si vous avez l'intention de demander de l'aide sur " |
|
820 "cette situation." |
|
821 msgid "" |
|
822 "Choose an error handler for your site. <em>Backtrace</em> prints nice " |
|
823 "debug information when an error is noticed, and you <a " |
|
824 "href=\"@choose\">choose to show errors on screen</a>. " |
|
825 "<strong>Backtrace requires the <a href=\"@krumo\">krumo " |
|
826 "library</a></strong>. <em>None</em> is a good option when stepping " |
|
827 "through the site in your debugger." |
|
828 msgstr "" |
|
829 "Choisir un gestionnaire d'erreur pour votre site.\r\n" |
|
830 "<em>Backtrace</em> affiche des informations de débogage quand une " |
|
831 "erreur est levée et que vous avez fait le <a href=\"@choose\">choix " |
|
832 "d'afficher les erreurs à l'écran</a>. <strong>Backtrace requiert la " |
|
833 "<a href=\"@krumo\">librairie krumo</a></strong>.\r\n" |
|
834 "<em>Aucun</em> est une bonne option si vous utilisez déjà un outil " |
|
835 "de débogage." |
|
836 msgid "" |
|
837 "The second block provided by this module shows the entries in the " |
|
838 "node_access table for any nodes shown on the current page. You can " |
|
839 "enable the debug mode on the <a href=\"@settings_page\">settings " |
|
840 "page</a> to display much more information, but this can cause " |
|
841 "considerable overhead. Because the tables shown are wide, it is " |
|
842 "recommended to enable the blocks in the page footer rather than a " |
|
843 "sidebar." |
|
844 msgstr "" |
|
845 "Le second bloc fourni par ce module montre les entrées dans la table " |
|
846 "node_acces pour tous les nœuds affichés dans la page actuelle. Vous " |
|
847 "pouvez activer le mode débogage sur la <a " |
|
848 "href=\"@settings_page\">page des paramètres</a> pour afficher plus " |
|
849 "d'informations, mais cela peut entraîner une surcharge considérable. " |
|
850 "En raison de la grande taille de ces tables, il est recommandé " |
|
851 "d'activer les blocs dans le pied-de-page plutôt que dans les barres " |
|
852 "latérales." |
|
853 msgid "" |
|
854 "This module also provides a <a href=\"@summary_page\">summary page</a> " |
|
855 "which shows general information about your node_access table. If you " |
|
856 "have installed the Views module, you may browse node_access by realm." |
|
857 msgstr "" |
|
858 "Ce module fournit aussi une <a href=\"@summary_page\">page de " |
|
859 "résumé</a> qui affiche les informations générales de la table " |
|
860 "node_acces. Si vous avez installé le module Views, vous pourrez " |
|
861 "naviguer par domaine dans node_access." |
|
862 msgid "To see more details enable <a href=\"@debug_mode\">debug mode</a>." |
|
863 msgstr "" |
|
864 "Pour voir plus de détail, activer le <a href=\"@debug_mode\">mode " |
|
865 "débogage</a>." |
|
866 msgid "These are the grants returned by hook_node_grants() for this user." |
|
867 msgstr "" |
|
868 "Ce sont les permissions d'accès accordées à cet utilisateur " |
|
869 "retournées par hook_node_grants()." |
|
870 msgid "!username has the following access" |
|
871 msgstr "!username a l'accès suivant" |
|
872 msgid "%op:" |
|
873 msgstr "%op :" |
|
874 msgid "to node !nid:" |
|
875 msgstr "vers le nœud !nid :" |
|
876 msgid "Create nodes of the '@Node_type' type." |
|
877 msgstr "Créer des nœuds de type '@Node_type'." |
|
878 msgid "Unable to load the node – this should never happen!" |
|
879 msgstr "Incapable de charger le nœud – ceci ne devrait jamais arriver !" |
|
880 msgid "!NO: access content" |
|
881 msgstr "!NO : accéder au contenu" |
|
882 msgid "" |
|
883 "!NO: This user does not have the '!access_content' permission and is " |
|
884 "denied doing anything with content." |
|
885 msgstr "" |
|
886 "!NO : Cet utilisateur n'a pas le droit '!access_content' et il lui est " |
|
887 "refusé de faire quoi que ce soit avec le contenu." |
|
888 msgid "!NO: no reason" |
|
889 msgstr "!NO : aucune raison" |
|
890 msgid "!NO: None of the checks resulted in allowing this, so it's denied." |
|
891 msgstr "" |
|
892 "!NO : Aucune des vérifications n'a résulté à l'autorisation de " |
|
893 "ceci, donc c'est refusé." |
|
894 msgid "" |
|
895 "Detail performance log is not enabled. Go to the <a " |
|
896 "href=\"@link\">settings page</a> to enable it." |
|
897 msgstr "" |
|
898 "Le journal détaillé des performances n'est pas activé. Allez sur la " |
|
899 "<a href=\"@link\">page des paramètres</a> pour l'activer." |
|
900 msgid "Render" |
|
901 msgstr "Rendu" |
|
902 msgid "" |
|
903 "Display how much memory is used to generate the current page. This " |
|
904 "will show memory usage when devel_init() is called and when " |
|
905 "devel_exit() is called." |
|
906 msgstr "" |
|
907 "Affiche la quantité de mémoire utilisée pour générer la page " |
|
908 "actuelle. Cela affichera l'utilisation de la mémoire à l'appel de " |
|
909 "devel_init() et à l'appel de devel_exit()." |
|
910 msgid "Display $page array" |
|
911 msgstr "Afficher le tableau $page" |
|
912 msgid "" |
|
913 "Display $page array from <a " |
|
914 "href=\"http://api.drupal.org/api/function/hook_page_alter/7\">hook_page_alter()</a> " |
|
915 "in the messages area of each page." |
|
916 msgstr "" |
|
917 "Afficher le tableau variable $page depuis <a " |
|
918 "href=\"http://api.drupal.org/api/function/hook_page_alter/7\">hook_page_alter()</a> " |
|
919 "dans les messages de chaque page." |
|
920 msgid "Uninstalled and installed: %names." |
|
921 msgstr "Désinstallés et réinstallés : %names." |
|
922 msgid "No variables." |
|
923 msgstr "Pas de variable." |
|
924 msgid "View developer output like variable printouts, query log, etc." |
|
925 msgstr "" |
|
926 "Voir un rendu pour les développeurs tel que les diverses impressions, " |
|
927 "le journal des requêtes, etc." |
|
928 msgid "Access developer information" |
|
929 msgstr "Accéder aux informations de développeur" |
|
930 msgid "Switch users" |
|
931 msgstr "Changer d'utilisateur" |
|
932 msgid "Display source code" |
|
933 msgstr "Afficher le code source" |
|
934 msgid "Details about a given menu item." |
|
935 msgstr "Détails à propos d'un élément de menu donné." |
|
936 msgid "Field info" |
|
937 msgstr "Informations du champ" |
|
938 msgid "View fields information across the whole site." |
|
939 msgstr "Voir les informations de champs sur l'ensemble du site." |
|
940 msgid "Explain query" |
|
941 msgstr "Expliquer la requête" |
|
942 msgid "Run an EXPLAIN on a given query. Used by query log" |
|
943 msgstr "" |
|
944 "Exécuter un EXPLAIN sur une requête donnée. Utilisé par le journal " |
|
945 "de requête." |
|
946 msgid "Arguments query" |
|
947 msgstr "Requête d'arguments" |
|
948 msgid "" |
|
949 "Helper functions, pages, and blocks to assist Drupal developers. The " |
|
950 "devel blocks can be managed via the <a href=\"" |
|
951 msgstr "" |
|
952 "Fonctions, pages, et blocs d'aide pour assister les développeurs " |
|
953 "Drupal. Les blocs Devel peuvent être gérés via la" |
|
954 msgid "" |
|
955 "View the node access information blocks on node pages and the summary " |
|
956 "page." |
|
957 msgstr "" |
|
958 "Voir les blocs d'information de node access sur les pages de nœuds et " |
|
959 "dans la page sommaire." |
|
960 msgid "Access DNA information" |
|
961 msgstr "Accéder aux informations DNA" |
|
962 msgid "Development link" |
|
963 msgstr "Lien de développement" |
|
964 msgid "static" |
|
965 msgstr "statique" |
|
966 msgid "Non-standard grant in !na." |
|
967 msgstr "Autorisation non standard dans !na." |
|
968 msgid "" |
|
969 "(Some of the table elements provide additional information if you " |
|
970 "hover your mouse over them.)" |
|
971 msgstr "" |
|
972 "(Certains des éléments du tableau fournissent des information " |
|
973 "supplémentaires si vous les survolez avec la souris.)" |
|
974 msgid "" |
|
975 "!username has the %bypass_node_access permission and thus full access " |
|
976 "to all nodes." |
|
977 msgstr "" |
|
978 "!username a la permission %bypass_node_access et, donc, l'accès " |
|
979 "complet à tous les nœuds." |
|
980 msgid "" |
|
981 "(This table lists the most-recently active users. Hover your mouse " |
|
982 "over each result for more details.)" |
|
983 msgstr "" |
|
984 "(Ce tableau liste les utilisateurs actifs les plus récents. Survolez " |
|
985 "avec la souris chacun des résultats pour plus de détails.)" |
|
986 msgid "!NO: invalid $op" |
|
987 msgstr "!NO : $op invalide" |
|
988 msgid "'@op' is an invalid operation!" |
|
989 msgstr "'@op' est une opération invalide !" |
|
990 msgid "!YES: bypass node access" |
|
991 msgstr "!YES: contourner l'accès au nœud" |
|
992 msgid "" |
|
993 "!YES: This user has the '!bypass_node_access' permission and may do " |
|
994 "everything with nodes." |
|
995 msgstr "" |
|
996 "!YES: Cet utilisateur a la permission '!bypass_node_access' et peut " |
|
997 "tout faire avec les nœuds." |
|
998 msgid "bypass node access" |
|
999 msgstr "contourner l'accès au nœud" |
|
1000 msgid "!NO: by %module" |
|
1001 msgstr "!NO : par %module" |
|
1002 msgid "" |
|
1003 "!NO: hook_node_access() of the following module(s) denies this: " |
|
1004 "@deniers." |
|
1005 msgstr "" |
|
1006 "!NO : les hook_node_access() des modules suivants ne permettent pas " |
|
1007 "ceci : @deniers." |
|
1008 msgid "" |
|
1009 "!NO: hook_node_access() of the following module(s) denies this: " |
|
1010 "@deniers – even though the following module(s) would allow it: " |
|
1011 "@allowers." |
|
1012 msgstr "" |
|
1013 "!NO : les hook_node_access() des modules suivants refusent ceci : " |
|
1014 "@deniers – malgré le fait que les modules suivants l'autorise : " |
|
1015 "@allowers." |
|
1016 msgid "!YES: by %module" |
|
1017 msgstr "!YES : par %module" |
|
1018 msgid "" |
|
1019 "!YES: hook_node_access() of the following module(s) allows this: " |
|
1020 "@allowers." |
|
1021 msgstr "" |
|
1022 "!YES : les hook_node_access() des modules suivants autorisent ceci : " |
|
1023 "@allowers." |
|
1024 msgid "!YES: view own unpublished content" |
|
1025 msgstr "!YES : voir son propre contenu non publié" |
|
1026 msgid "" |
|
1027 "!YES: The node is unpublished, but the user has the " |
|
1028 "'!view_own_unpublished_content' permission." |
|
1029 msgstr "" |
|
1030 "!YES : Le nœud n'est pas publié, mais l'utilisateur à le droit " |
|
1031 "'!view_own_unpublished_content'." |
|
1032 msgid "view own unpublished content" |
|
1033 msgstr "voir son propre contenu non publié" |
|
1034 msgid "This is most likely due to a withheld permission." |
|
1035 msgstr "Cela est probablement dû à un droit refusé." |
|
1036 msgid "" |
|
1037 "Helper pages and blocks to assist Drupal developers and admins with " |
|
1038 "node_access. The devel blocks can be managed via the <a href=\"" |
|
1039 msgstr "" |
|
1040 "Pages et blocs d'aide pour assister les développeurs Drupal et les " |
|
1041 "administrateurs avec node_access. Les blocs Devel peuvent être " |
|
1042 "gérés via la" |
|
1043 msgid "Devel module menu links will be rebuilt." |
|
1044 msgstr "Les liens du module Devel seront reconstruits." |
|
1045 msgid "Developer blocks and page illustrating relevant node_access records." |
|
1046 msgstr "" |
|
1047 "Blocs et page pour développeurs illustrant les enregistrements de " |
|
1048 "node_access utiles." |
|
1049 msgid "Invalid number of users." |
|
1050 msgstr "Nombre invalide d'utilisateurs." |
|
1051 msgid "Generated @number users." |
|
1052 msgstr "@number utilisateurs générés." |
|
1053 msgid "Generated @num_nodes nodes, @max_comments comments (or less) per node." |
|
1054 msgstr "" |
|
1055 "@num_nodes nœuds, @max_comments commentaires (ou moins) générés " |
|
1056 "par nœud." |
|
1057 msgid "Deleted %count nodes." |
|
1058 msgstr "%count nœuds supprimés." |
|
1059 msgid "Which roles should the users receive?" |
|
1060 msgstr "Quels rôles les utilisateurs devraient-ils recevoir ?" |
|
1061 msgid "Users always receive the <em>authenticated user</em> role." |
|
1062 msgstr "" |
|
1063 "Les utilisateurs reçoivent toujours le rôle <em>utilisateur " |
|
1064 "authentifié</em>." |
|
1065 msgid "Comments: " |
|
1066 msgstr "Commentaires : " |
|
1067 msgid "" |
|
1068 "You do not have any content types that can be generated. <a " |
|
1069 "href=\"@create-type\">Go create a new content type</a> already!</a>" |
|
1070 msgstr "" |
|
1071 "Vous n'avez aucun type de contenu qui peut être généré. <a " |
|
1072 "href=\"@create-type\">Allez créer un type de contenu !</a>" |
|
1073 msgid "Maximum number of comments per node." |
|
1074 msgstr "Nombre maximum de commentaires par nœud." |
|
1075 msgid "" |
|
1076 "You must also enable comments for the content types you are " |
|
1077 "generating. Note that some nodes will randomly receive zero comments. " |
|
1078 "Some will receive the max." |
|
1079 msgstr "" |
|
1080 "Vous devez aussi activer les commentaires pour les types de contenus " |
|
1081 "que vous générez. Notez que certains nœuds ne recevront " |
|
1082 "aléatoirement aucun commentaire. D'autres recevront le maximum." |
|
1083 msgid "Add statistics for each node (node_counter table)." |
|
1084 msgstr "Ajouter des statistiques pour chaque nœud (table node_counter)." |
|
1085 msgid "Administer performance logging" |
|
1086 msgstr "Administrer la journalisation des performances" |
|
1087 msgid "" |
|
1088 "Allows both configuring the performance module and accessing its " |
|
1089 "reports." |
|
1090 msgstr "" |
|
1091 "Permet de configurer le module de performance et d'accéder à ses " |
|
1092 "rapports." |
|
1093 msgid "" |
|
1094 "Log database query timing and query count for each page. This is " |
|
1095 "useful to know if the bottleneck is in excessive database query " |
|
1096 "counts, or the time required to execute those queries is high. " |
|
1097 "Enabling this will incurr some memory overhead as query times and the " |
|
1098 "actual query strings are cached in memory as arrays for each page, " |
|
1099 "hence skewing the overall page memory reported." |
|
1100 msgstr "" |
|
1101 "Journaliser la durée et le décompte des requêtes à la base de " |
|
1102 "données pour chaque page. Cela est utile pour savoir si le goulot " |
|
1103 "d'étranglement est un nombre excessif de requêtes en base de " |
|
1104 "données, ou si le délai requis pour exécuter ces requêtes est " |
|
1105 "élevé. Activer ceci va engager un certain surplus de consommation " |
|
1106 "mémoire car la durée des requêtes et les requêtes elles-même " |
|
1107 "seront mises en cache dans la mémoire en tant que tableaux pour " |
|
1108 "chaque page, et ainsi biaiser la consommation mémoire de la page " |
|
1109 "reportée." |
|
1110 msgid "" |
|
1111 "Summary performance log is not enabled. Go to the <a " |
|
1112 "href=\"!link\">settings page</a> to enable it." |
|
1113 msgstr "" |
|
1114 "Le journal sommaire des performances n'est pas activé. Allez sur la " |
|
1115 "<a href=\"!link\">page des paramètres</a> pour l'activer." |
|
1116 msgid "MB Memory (Max)" |
|
1117 msgstr "Mémoire MO (Max)" |
|
1118 msgid "MB Memory (Avg)" |
|
1119 msgstr "Mémoire MO (Moy)" |
|
1120 msgid "ms (Max)" |
|
1121 msgstr "ms (Max)" |
|
1122 msgid "ms (Avg)" |
|
1123 msgstr "ms (Moy)" |
|
1124 msgid "Query ms (Max)" |
|
1125 msgstr "ms de la requête (Max)" |
|
1126 msgid "Query ms (Avg)" |
|
1127 msgstr "ms de la requête (Moy)" |
|
1128 msgid "Average duration per page: !ms_avg ms" |
|
1129 msgstr "Durée moyenne par page : !ms_avg ms" |
|
1130 msgid "No data has been collected." |
|
1131 msgstr "Aucune donnée n'a été recueillie." |
|
1132 msgid "ms (Total)" |
|
1133 msgstr "ms (Total)" |
|
1134 msgid "Query ms" |
|
1135 msgstr "ms de la requête" |
|
1136 msgid "" |
|
1137 "APC has been configured for !size, which is less than the recommended " |
|
1138 "!min_memory MB of memory. If you encounter errors when viewing the " |
|
1139 "summary report, then try to increase that limit for APC." |
|
1140 msgstr "" |
|
1141 "APC a été configuré pour !size, ce qui est moins que les " |
|
1142 "!min_memory Mo de mémoire recommandée. Si vous rencontrez des " |
|
1143 "erreurs à la vue du rapport sommaire, essayez d'augmenter cette " |
|
1144 "limite pour APC." |
|
1145 msgid "" |
|
1146 "XHProf is a php extension which is essential for profiling your Drupal " |
|
1147 "site. It pinpoints slow functions, and also memory hogging functions." |
|
1148 msgstr "" |
|
1149 "XHProf est une extension PHP qui est essentielle au profilage de votre " |
|
1150 "site Drupal. Elle localise avec précision les fonctions lentes, et " |
|
1151 "aussi les fonctions monopolisant la mémoire." |
|
1152 msgid "Profile requests with the xhprof php extension." |
|
1153 msgstr "Profiler des requêtes avec l'extension php xhprof." |
|
1154 msgid "" |
|
1155 "You must enable the <a href=\"!url\">xhprof php extension</a> to use " |
|
1156 "this feature." |
|
1157 msgstr "" |
|
1158 "Vous devez activer <a href=\"!url\">l'extension xhprof php</a> pour " |
|
1159 "utiliser cette fonctionnalité." |
|
1160 msgid "" |
|
1161 "Location of the xhprof source code on your system, usually somewhere " |
|
1162 "in /usr/local/share or /usr/share, include the leading forward slash." |
|
1163 msgstr "" |
|
1164 "Emplacement du code source de xhprof sur votre système, " |
|
1165 "habituellement à quelque part dans /usr/local/share ou /usr/share, " |
|
1166 "incluant le slash de début." |
|
1167 msgid "" |
|
1168 "Path to the publically accessible xhprof_html - required to display " |
|
1169 "profiler reports. You will need to set this up outside Drupal, for " |
|
1170 "example at http://xhprof.localhost/xhprof_html" |
|
1171 msgstr "" |
|
1172 "Chemin vers le xhprof_html accessible publiquement - requis pour " |
|
1173 "afficher les rapports du profileur. Vous aurez besoin de configurer " |
|
1174 "ceci à l'extérieur de Drupal, par exemple à " |
|
1175 "http://xhprof.localhost/xhprof_html" |
|
1176 msgid "" |
|
1177 "The following realms appear to grant all users access to some specific " |
|
1178 "nodes. This may be perfectly normal, if some of your content is " |
|
1179 "available to the public." |
|
1180 msgstr "" |
|
1181 "Les zones suivantes semblent autoriser l'accès à tous les " |
|
1182 "utilisateurs à certains nœuds spécifiques. Cela pourrait être " |
|
1183 "parfaitement normal, si certains de vos contenus sont disponibles au " |
|
1184 "public." |
|
1185 msgid "" |
|
1186 "Devel Node Access has detected duplicate records returned from " |
|
1187 "%function:" |
|
1188 msgstr "" |
|
1189 "Devel Node Access a détecté des enregistrements en double retournés " |
|
1190 "de %function:" |
|
1191 msgid "" |
|
1192 "Default grant supplied by core in the absence of any other non-empty " |
|
1193 "grants; in !na." |
|
1194 msgstr "" |
|
1195 "Autorisation par défaut fournie par le cœur (core) en l'absence de " |
|
1196 "toute autre autorisation non-vide ; dans !na." |
|
1197 msgid "Highest priority grant; in !na." |
|
1198 msgstr "Autorisation de plus haute priorité ; dans !na." |
|
1199 msgid "removed" |
|
1200 msgstr "supprimé" |
|
1201 msgid "Was removed in @func; not in !na." |
|
1202 msgstr "A été retiré de @func ; pas de !na." |
|
1203 msgid "" |
|
1204 "The 0/all/0/... grant applies to all nodes and all users -- usually it " |
|
1205 "should not be present in !na if any node access module is active!" |
|
1206 msgstr "" |
|
1207 "La permission 0/all/0/... s'applique à tous les nœuds et tous les " |
|
1208 "utilisateurs -- habituellement elle ne devrait pas être présente " |
|
1209 "dans !na si un quelconque module d'accès aux nœuds est actif !" |
|
1210 msgid "Lower priority grant; not in !na and thus ignored." |
|
1211 msgstr "" |
|
1212 "Autorisation de plus basse priorité ; en dehors de !na et donc " |
|
1213 "ignorée." |
|
1214 msgid "wrong" |
|
1215 msgstr "mauvais" |
|
1216 msgid "Is rightfully in !na but at least one access flag is wrong!" |
|
1217 msgstr "" |
|
1218 "Est effectivement dans !na mais au moins un des drapeaux d'accès est " |
|
1219 "erroné !" |
|
1220 msgid "removed!" |
|
1221 msgstr "retiré !" |
|
1222 msgid "Was removed in @func; should NOT be in !na!" |
|
1223 msgstr "A été retiré de @func ; ne doit PAS être dans !na !" |
|
1224 msgid "" |
|
1225 "!username (user %uid) can use these grants (if they are present above) " |
|
1226 "for %access access: !list" |
|
1227 msgstr "" |
|
1228 "!username (utilisateur %uid) peut utiliser ces autorisations (si elles " |
|
1229 "sont présentes ci-dessus) pour l'accès %access : !list" |
|
1230 msgid "1 user deleted" |
|
1231 msgid_plural "@count users deleted." |
|
1232 msgstr[0] "1 utilisateur supprimé." |
|
1233 msgstr[1] "@count utilisateurs supprimés." |
|
1234 msgid "1 node created." |
|
1235 msgid_plural "Finished creating @count nodes" |
|
1236 msgstr[0] "1 nœud créé." |
|
1237 msgstr[1] "@count nœuds créés." |
|
1238 msgid "<a href=\"@xhprof\">XHProf output</a>. " |
|
1239 msgstr "<a href=\"@xhprof\">sortie XHProf</a>. " |
|
1240 msgid "Set language on nodes" |
|
1241 msgstr "Ajouter une langue aux nœuds" |
|
1242 msgid "Requires locale.module" |
|
1243 msgstr "Requiert locale.module" |
|
1244 msgid "Summary logging (Memcached)" |
|
1245 msgstr "Journalisation sommaire (Memcached)" |
|
1246 msgid "" |
|
1247 "Enable profiling of all page views and <a href=\"!drush\">drush</a> " |
|
1248 "requests." |
|
1249 msgstr "" |
|
1250 "Activer le profilage (profiling) de toutes les pages vues et des " |
|
1251 "requêtes <a href=\"!drush\">drush</a>." |
|
1252 msgid "Use uncompressed jQuery" |
|
1253 msgstr "Utiliser jQuery décompressé" |
|
1254 msgid "" |
|
1255 "Use a human-readable version of jQuery instead of the minified version " |
|
1256 "that ships with Drupal, to make JavaScript debugging easier." |
|
1257 msgstr "" |
|
1258 "Utilisez une version lisible par tous de JQuery à la place de la " |
|
1259 "version minimisée qui accompagne Drupal afin de faciliter le " |
|
1260 "débogage JavaScript." |
|
1261 msgid "%error: %message in %function (line %line of %file)." |
|
1262 msgstr "%error : %message dans %function (ligne %line de %file)." |
|
1263 msgid "Include %anonymous" |
|
1264 msgstr "Inclure %anonymous" |
|
1265 msgid "Allow entering any user name" |
|
1266 msgstr "Autorise l'entrée de n'importe quel nom d'utilisateur" |
|
1267 msgid "Caution: the anonymous user will be unable to switch back." |
|
1268 msgstr "" |
|
1269 "Attention : cet utilisateur anonyme ne pourra plus revenir à l'état " |
|
1270 "antérieur." |
|
1271 msgid "" |
|
1272 "jQuery could not be replaced with an uncompressed version of 1.4.4, " |
|
1273 "because jQuery @version is running on the site." |
|
1274 msgstr "" |
|
1275 "jQuery ne pourra pas être remplacé par la version 1.4.4, parce que " |
|
1276 "jQuery @version est exécuté sur le site." |
|
1277 msgid "Entity info" |
|
1278 msgstr "Informations d'entité" |
|
1279 msgid "View entity information across the whole site." |
|
1280 msgstr "Voir les informations d'entité sur l'ensemble du site." |
|
1281 msgid "" |
|
1282 "Return a given query, with arguments instead of placeholders. Used by " |
|
1283 "query log" |
|
1284 msgstr "" |
|
1285 "Retourne une requête donnée, avec arguments plutôt que des espaces " |
|
1286 "réservés. Utilisée par le journal des requêtes." |
|
1287 msgid "" |
|
1288 "Debug mode verifies the grant records in the node_access table against " |
|
1289 "those that would be set by running !Rebuild_permissions, and displays " |
|
1290 "them all; this can cause considerable overhead.<br />For even more " |
|
1291 "information enable the <a href=\"@link\">%DNAbU block</a>, too." |
|
1292 msgstr "" |
|
1293 "Le mode Débogage vérifie que les enregistrements des permissions " |
|
1294 "accordées correspondent, dans la table node_access, à ceux qui " |
|
1295 "doivent être définis lors de l’exécution de !Rebuild_permissions " |
|
1296 ", et les affiche tous ; ce qui peut entraîner une énorme " |
|
1297 "surcharge.<br />Pour avoir plus d'informations, activez aussi le bloc " |
|
1298 "<a href=\"@link\">%DNAbU</a>." |
|
1299 msgid "" |
|
1300 "For per-user access permissions enable the <a href=\"@link\">%DNAbU " |
|
1301 "block</a>." |
|
1302 msgstr "" |
|
1303 "Pour les permissions d'accès 'par utilisateur', activer le <a " |
|
1304 "href=\"@link\">bloc %DNAbU</a>." |
|
1305 msgid "Generated @number_menus menus, @number_links links." |
|
1306 msgstr "@number_menus menus, @number_links liens générés." |
|
1307 msgid "Deleted existing terms." |
|
1308 msgstr "Termes existants supprimés." |
|
1309 msgid "Deleted existing vocabularies." |
|
1310 msgstr "Vocabulaires existants supprimés." |
|
1311 msgid "Deleted existing menus and links." |
|
1312 msgstr "Menus et liens existants supprimés." |
|
1313 msgid "Created the following new menus: !menus" |
|
1314 msgstr "Nouveaux menus suivants créés : !menus" |
|
1315 msgid "Created @count new menu links." |
|
1316 msgstr "@count nouveaux liens de menu créés." |
|
1317 msgid "Description of @name" |
|
1318 msgstr "Description de @name" |
|
1319 msgid "Description of @title." |
|
1320 msgstr "Description de @title." |
|
1321 msgid "" |
|
1322 "<strong>Delete all content</strong> in these content types before " |
|
1323 "generating new content." |
|
1324 msgstr "" |
|
1325 "<strong>Supprimer tout le contenu</strong> dans ces types de contenu " |
|
1326 "avant de générer du nouveau contenu." |
|
1327 msgid "Restrict terms to these vocabularies." |
|
1328 msgstr "Restreindre les termes à ces vocabulaires." |
|
1329 msgid "Number of terms?" |
|
1330 msgstr "Nombre de termes ?" |
|
1331 msgid "Max word length of term names" |
|
1332 msgstr "Taille de mot maximum des noms de termes" |
|
1333 msgid "" |
|
1334 "Delete existing terms in specified vocabularies before generating new " |
|
1335 "terms." |
|
1336 msgstr "" |
|
1337 "Supprimez les termes existants dans les vocabulaires spécifiés avant " |
|
1338 "de générer de nouveaux termes." |
|
1339 msgid "Number of vocabularies?" |
|
1340 msgstr "Nombre de vocabulaires ?" |
|
1341 msgid "Max word length of vocabulary names" |
|
1342 msgstr "Taille de mot maximum des noms de vocabulaires" |
|
1343 msgid "Delete existing vocabularies before generating new ones." |
|
1344 msgstr "Supprimer les vocabulaires existants avant d'en générer de nouveaux." |
|
1345 msgid "Create new menu(s)" |
|
1346 msgstr "Créer de nouveaux menus" |
|
1347 msgid "Generate links for these menus" |
|
1348 msgstr "Générer des liens pour ces menus" |
|
1349 msgid "Number of new menus to create" |
|
1350 msgstr "Nombre de nouveaux menus à créer" |
|
1351 msgid "Number of links to generate" |
|
1352 msgstr "Nombre de liens à générer" |
|
1353 msgid "Max word length of menu and menu link names" |
|
1354 msgstr "Taille de mot maximum du menu et du nom des liens du menu" |
|
1355 msgid "Types of links to generate" |
|
1356 msgstr "Types de liens à générer" |
|
1357 msgid "Maximum link depth" |
|
1358 msgstr "Profondeur maximale des liens" |
|
1359 msgid "Maximum menu width" |
|
1360 msgstr "Largeur maximale du menu" |
|
1361 msgid "" |
|
1362 "Limit the width of the generated menu's first level of links to a " |
|
1363 "certain number of items." |
|
1364 msgstr "" |
|
1365 "Limiter la largeur des liens de premier niveau du menu généré à un " |
|
1366 "certain nombre d'éléments." |
|
1367 msgid "" |
|
1368 "Delete existing custom generated menus and menu links before " |
|
1369 "generating new ones." |
|
1370 msgstr "" |
|
1371 "Supprimer les menus et les liens de menu personnalisés générés " |
|
1372 "avant d'en générer de nouveaux." |
|
1373 msgid "Generate terms" |
|
1374 msgstr "Générer des termes" |
|
1375 msgid "Generate a given number of terms. Optionally delete current terms." |
|
1376 msgstr "" |
|
1377 "Générer un nombre donné de termes. Supprimer optionnellement les " |
|
1378 "termes actuels." |
|
1379 msgid "Generate vocabularies" |
|
1380 msgstr "Générer des vocabulaires" |
|
1381 msgid "" |
|
1382 "Generate a given number of vocabularies. Optionally delete current " |
|
1383 "vocabularies." |
|
1384 msgstr "" |
|
1385 "Générer un nombre donné de vocabulaires. Supprimer optionnellement " |
|
1386 "les vocabulaires actuels." |
|
1387 msgid "Generate menus" |
|
1388 msgstr "Générer des menus" |
|
1389 msgid "" |
|
1390 "Generate a given number of menus and menu links. Optionally delete " |
|
1391 "current menus." |
|
1392 msgstr "" |
|
1393 "Générer un nombre donné de menus et de liens de menu. Supprimer " |
|
1394 "optionnellement les menus actuels." |
|
1395 msgid "Run arbitrary PHP from a block." |
|
1396 msgstr "Exécuter du code PHP à partir d'un bloc." |
|
1397 msgid "Become any user on the site with just a click." |
|
1398 msgstr "Devenir n'importe quel utilisateur sur le site en un seul clic." |
|
1399 msgid "View the site's php source code." |
|
1400 msgstr "Voir le code source php du site." |
|
1401 msgid "!YES: @node_access_table" |
|
1402 msgstr "!YES : @node_access_table" |
|
1403 msgid "" |
|
1404 "!YES: Node access allows this based on one or more records in the " |
|
1405 "@node_access_table table (see the other DNA block!)." |
|
1406 msgstr "" |
|
1407 "!YES : Node access permet ceci en se basant sur un ou plusieurs " |
|
1408 "enregistrements dans la table @node_access_table (voir l'autre bloc " |
|
1409 "DNA !)." |