cms/drupal/sites/all/translations/devel-7.x-1.x.fr_1.po
changeset 570 cdf0cb7bf073
equal deleted inserted replaced
569:2815e71c65fb 570:cdf0cb7bf073
       
     1 # French translation of Devel (7.x-1.0)
       
     2 # Copyright (c) 2017 by the French translation team
       
     3 #
       
     4 msgid ""
       
     5 msgstr ""
       
     6 "Project-Id-Version: Devel (7.x-1.0)\n"
       
     7 "POT-Creation-Date: 2017-11-10 00:18+0000\n"
       
     8 "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
       
     9 "Language-Team: French\n"
       
    10 "MIME-Version: 1.0\n"
       
    11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
       
    12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
       
    14 
       
    15 msgid "delete"
       
    16 msgstr "supprimer"
       
    17 msgid "Delete"
       
    18 msgstr "Supprimer"
       
    19 msgid "Submit"
       
    20 msgstr "Soumettre"
       
    21 msgid "Operations"
       
    22 msgstr "Actions"
       
    23 msgid "Value"
       
    24 msgstr "Valeur"
       
    25 msgid "Development"
       
    26 msgstr "Développement"
       
    27 msgid "Closed"
       
    28 msgstr "Fermé"
       
    29 msgid "Cancel"
       
    30 msgstr "Annuler"
       
    31 msgid "Disabled"
       
    32 msgstr "Désactivé"
       
    33 msgid "Enabled"
       
    34 msgstr "Activé"
       
    35 msgid "Yes"
       
    36 msgstr "Oui"
       
    37 msgid "No"
       
    38 msgstr "Non"
       
    39 msgid "Content types"
       
    40 msgstr "Types de contenu"
       
    41 msgid "view"
       
    42 msgstr "voir"
       
    43 msgid "Edit"
       
    44 msgstr "Modifier"
       
    45 msgid "Date"
       
    46 msgstr "Date"
       
    47 msgid "None"
       
    48 msgstr "Aucun(e)"
       
    49 msgid "default"
       
    50 msgstr "défaut"
       
    51 msgid "No log messages available."
       
    52 msgstr "Aucune entrée du journal n'est disponible."
       
    53 msgid "Name"
       
    54 msgstr "Nom"
       
    55 msgid "username"
       
    56 msgstr "nom d'utilisateur"
       
    57 msgid "Open"
       
    58 msgstr "Ouvert"
       
    59 msgid "Length"
       
    60 msgstr "Longueur"
       
    61 msgid "Path"
       
    62 msgstr "Chemin"
       
    63 msgid "Vocabularies"
       
    64 msgstr "Vocabulaires"
       
    65 msgid "#"
       
    66 msgstr "#"
       
    67 msgid "status"
       
    68 msgstr "statut"
       
    69 msgid "Menu item"
       
    70 msgstr "Élément de menu"
       
    71 msgid "php"
       
    72 msgstr "php"
       
    73 msgid "Session ID"
       
    74 msgstr "Identifiant de session"
       
    75 msgid "Last access"
       
    76 msgstr "Dernier accès"
       
    77 msgid "Fields"
       
    78 msgstr "Champs"
       
    79 msgid "Nodes"
       
    80 msgstr "Nœuds"
       
    81 msgid "Load"
       
    82 msgstr "Charger"
       
    83 msgid "node"
       
    84 msgstr "nœud"
       
    85 msgid "Now"
       
    86 msgstr "Maintenant"
       
    87 msgid "Other"
       
    88 msgstr "Autre"
       
    89 msgid "access content"
       
    90 msgstr "accéder au contenu"
       
    91 msgid "External"
       
    92 msgstr "Externe"
       
    93 msgid "Hidden"
       
    94 msgstr "Caché"
       
    95 msgid "create"
       
    96 msgstr "créer"
       
    97 msgid "Switch"
       
    98 msgstr "Changer"
       
    99 msgid "ago"
       
   100 msgstr "il y a"
       
   101 msgid "Clear"
       
   102 msgstr "Vider"
       
   103 msgid "update"
       
   104 msgstr "mettre à jour"
       
   105 msgid "Front page"
       
   106 msgstr "Page d'accueil"
       
   107 msgid "NO"
       
   108 msgstr "NON"
       
   109 msgid "YES"
       
   110 msgstr "OUI"
       
   111 msgid "missing"
       
   112 msgstr "manquant"
       
   113 msgid "Enter username"
       
   114 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur"
       
   115 msgid "Username not found"
       
   116 msgstr "Nom d'utilisateur inconnu"
       
   117 msgid "TRUE"
       
   118 msgstr "TRUE"
       
   119 msgid "FALSE"
       
   120 msgstr "FALSE"
       
   121 msgid "Language neutral"
       
   122 msgstr "Indépendant de la langue"
       
   123 msgid "!num_users created."
       
   124 msgstr "!num_users créés."
       
   125 msgid "Created the following new vocabularies: !vocs"
       
   126 msgstr "Les vocabulaires suivants ont été créés : !vocs"
       
   127 msgid "Created the following new terms: !terms"
       
   128 msgstr "Les termes suivants ont été créés : !vocs"
       
   129 msgid "1 user"
       
   130 msgid_plural "@count users"
       
   131 msgstr[0] "1 utilisateur"
       
   132 msgstr[1] "@count utilisateurs"
       
   133 msgid ""
       
   134 "This is a list of defined user functions that generated this current "
       
   135 "request lifecycle. Click on a function name to view its documention."
       
   136 msgstr ""
       
   137 "Ceci est une liste de fonctions définies de l'utilisateur qui "
       
   138 "génèrent ce cycle de vie de la requête. Cliquer sur un nom de "
       
   139 "fonction pour voir sa documentation."
       
   140 msgid "Here are the contents of your <code>$_SESSION</code> variable."
       
   141 msgstr "Voici le contenu de votre variable <code>$_SESSION</code>."
       
   142 msgid ""
       
   143 "This is a list of the variables and their values currently stored in "
       
   144 "variables table and the <code>$conf</code> array of your settings.php "
       
   145 "file. These variables are usually accessed with <a "
       
   146 "href=\"@variable-get-doc\">variable_get()</a> and <a "
       
   147 "href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a>. Variables that are too "
       
   148 "long can slow down your pages."
       
   149 msgstr ""
       
   150 "Ceci est une liste des variables et de leur valeur actuellement "
       
   151 "stockée dans la table variables et le tableau <code>$conf</code> de "
       
   152 "votre fichier settings.php. Ces variables sont habituellement "
       
   153 "accédées avec <a href=\"@variable-get-doc\">variable_get()</a>. Les "
       
   154 "variables qui sont trop longues peuvent ralentir vos pages."
       
   155 msgid "Empty cache"
       
   156 msgstr "Vider le cache"
       
   157 msgid "Reinstall modules"
       
   158 msgstr "Réinstaller les modules"
       
   159 msgid "Variable editor"
       
   160 msgstr "Éditeur de variables"
       
   161 msgid "Session viewer"
       
   162 msgstr "Visionneur de session"
       
   163 msgid "Switch user"
       
   164 msgstr "Changer d'utilisateur"
       
   165 msgid "Devel"
       
   166 msgstr "Devel"
       
   167 msgid "Execute PHP"
       
   168 msgstr "Exécuter du code PHP"
       
   169 msgid "Number of users to display in the list"
       
   170 msgstr "Nombre d'utilisateurs à afficher dans la liste"
       
   171 msgid "This user can switch back."
       
   172 msgstr "Cet utilisateur peut revenir."
       
   173 msgid "Caution: this user will be unable to switch back."
       
   174 msgstr "Attention : cet utilisateur ne pourra pas revenir à son compte."
       
   175 msgid "Query log"
       
   176 msgstr "Log de requête"
       
   177 msgid ""
       
   178 "You must disable or upgrade the php Zend Optimizer extension in order "
       
   179 "to enable this feature. The minimum required version is 3.2.8. Earlier "
       
   180 "versions of Zend Optimizer are <a href=\"!url\">horribly buggy and "
       
   181 "segfault your Apache</a> ... "
       
   182 msgstr ""
       
   183 "Vous devez désactiver ou mettre à jour l'extension php Zend "
       
   184 "Optimizer afin d'activer cette fonctionnalité. La version minimale "
       
   185 "requise est 3.2.8. Les versions plus anciennes de Zend Optimizer sont "
       
   186 "<a href=\"!url\">horriblement boguées et produisent des erreurs de "
       
   187 "segmentation dans votre Apache</a> ... "
       
   188 msgid "Display query log"
       
   189 msgstr "Afficher la liste des requêtes."
       
   190 msgid ""
       
   191 "Display a log of the database queries needed to generate the current "
       
   192 "page, and the execution time for each. Also, queries which are "
       
   193 "repeated during a single page view are summed in the # column, and "
       
   194 "printed in red since they are candidates for caching."
       
   195 msgstr ""
       
   196 "Afficher un journal des requêtes en base de données qui ont été "
       
   197 "nécessaires à la génération de la page courante, et le temps "
       
   198 "d'exécution pour chacune. De plus, les requêtes qui sont répétées "
       
   199 "pendant une seule visualisation de page sont résumées dans la "
       
   200 "colonne #, et affichées en rouge car elles sont propices à être "
       
   201 "mises en cache."
       
   202 msgid "Sort query log"
       
   203 msgstr "Trier le journal des requêtes"
       
   204 msgid "by source"
       
   205 msgstr "par source"
       
   206 msgid "by duration"
       
   207 msgstr "par temps d'exécution"
       
   208 msgid ""
       
   209 "The query table can be sorted in the order that the queries were "
       
   210 "executed or by descending duration."
       
   211 msgstr ""
       
   212 "La table de la requête peut être triée dans l'ordre où les "
       
   213 "requêtes ont été exécutées ou par durée décroissante."
       
   214 msgid "Slow query highlighting"
       
   215 msgstr "Surligner les requêtes lentes"
       
   216 msgid ""
       
   217 "Enter an integer in milliseconds. Any query which takes longer than "
       
   218 "this many milliseconds will be highlighted in the query log. This "
       
   219 "indicates a possibly inefficient query, or a candidate for caching."
       
   220 msgstr ""
       
   221 "Entrez un entier en millisecondes. Toute requête qui prend plus "
       
   222 "longtemps que ce nombre de millisecondes sera mise en surbrillance "
       
   223 "dans le journal de la requête. Cela indique possiblement une requête "
       
   224 "inefficace, ou candidate pour la mise en cache."
       
   225 msgid "Display page timer"
       
   226 msgstr "Afficher le chronomètre de page"
       
   227 msgid "Display page execution time in the query log box."
       
   228 msgstr ""
       
   229 "Afficher la durée d'exécution de la page dans la boîte listant les "
       
   230 "requêtes."
       
   231 msgid "Display memory usage"
       
   232 msgstr "Afficher l'utilisation de la mémoire"
       
   233 msgid "Display redirection page"
       
   234 msgstr "Afficher la page de renvoi."
       
   235 msgid ""
       
   236 "When a module executes drupal_goto(), the query log and other "
       
   237 "developer information is lost. Enabling this setting presents an "
       
   238 "intermediate page to developers so that the log can be examined before "
       
   239 "continuing to the destination page."
       
   240 msgstr ""
       
   241 "Lorsqu'un module invoque <code>drupal_goto()</code> pour effectuer un "
       
   242 "renvoi vers une autre page, la liste des requêtes et les autres "
       
   243 "informations utiles au développeur sont perdues. Activer ce "
       
   244 "paramètre a pour effet de présenter lors des renvois une page "
       
   245 "intermédiaire permettant au développeur d'examiner les données "
       
   246 "avant de continuer sur la page de renvoi."
       
   247 msgid "Error handler"
       
   248 msgstr "Gestionnaire d'erreurs"
       
   249 msgid "Standard drupal"
       
   250 msgstr "Standard Drupal"
       
   251 msgid "Backtrace"
       
   252 msgstr "Backtrace"
       
   253 msgid "PHP code to execute"
       
   254 msgstr "Code PHP à exécuter"
       
   255 msgid "Enter some code. Do not use <code>&lt;?php ?&gt;</code> tags."
       
   256 msgstr ""
       
   257 "Entrez du code. Ne pas utiliser les balises <code>&lt;?php "
       
   258 "?&gt;</code>."
       
   259 msgid "Execute"
       
   260 msgstr "Exécuter"
       
   261 msgid "Warning - will delete your module tables and variables."
       
   262 msgstr "Avertissement - supprimera vos tables et variables de modules."
       
   263 msgid "Old value"
       
   264 msgstr "Ancienne valeur"
       
   265 msgid "New value"
       
   266 msgstr "Nouvelle valeur"
       
   267 msgid ""
       
   268 "Sorry, complex variable types may not be edited yet. Use the "
       
   269 "<em>Execute PHP</em> block and the <a "
       
   270 "href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a> function."
       
   271 msgstr ""
       
   272 "Désolé, des types de variables complexes ne peuvent pas encore être "
       
   273 "modifiés. Utiliser le bloc <em>Exécuter du code PHP</em> et la "
       
   274 "fonction <a href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a>."
       
   275 msgid "Session name"
       
   276 msgstr "Nom de la session"
       
   277 msgid "Generate users"
       
   278 msgstr "Générer des utilisateurs"
       
   279 msgid "Generate a given number of users. Optionally delete current users."
       
   280 msgstr ""
       
   281 "Génère un nombre défini d'utilisateurs. Supprime en option les "
       
   282 "utilisateurs actuels."
       
   283 msgid "Generate content"
       
   284 msgstr "Générer du contenu"
       
   285 msgid ""
       
   286 "Generate a given number of nodes and comments. Optionally delete "
       
   287 "current items."
       
   288 msgstr ""
       
   289 "Génère un nombre défini de nœuds et de commentaires. Supprime en "
       
   290 "option les éléments actuels."
       
   291 msgid "How many users would you like to generate?"
       
   292 msgstr "Combien d'utilisateurs voulez-vous générer ?"
       
   293 msgid "How many nodes would you like to generate?"
       
   294 msgstr "Combien de nœuds voulez-vous générer ?"
       
   295 msgid "Max word length of titles"
       
   296 msgstr "Taille de mot maximum des titres"
       
   297 msgid "Development helper for node_access table"
       
   298 msgstr "Assistant de développement pour la table node_access"
       
   299 msgid ""
       
   300 "This module helps in site development.  Specifically, when an access "
       
   301 "control module is used to limit access to some or all nodes, this "
       
   302 "module provides some feedback showing the node_access table in the "
       
   303 "database."
       
   304 msgstr ""
       
   305 "Ce module aide au développement d'un site. Spécifiquement, quand un "
       
   306 "module de contrôle d'accès est utilisé pour limiter l'accès à "
       
   307 "quelques-uns ou tous les nœuds, ce module fournit des indications en "
       
   308 "affichant la table node_access dans la base de données."
       
   309 msgid ""
       
   310 "The node_access table is one method Drupal provides to hide content "
       
   311 "from some users while displaying it to others.  By default, Drupal "
       
   312 "shows all nodes to all users.  There are a number of optional modules "
       
   313 "which may be installed to hide content from some users."
       
   314 msgstr ""
       
   315 "La table node_access est une méthode de Drupal qui permet de cacher "
       
   316 "du contenu à certains utilisateurs et de l'afficher à d'autres. Par "
       
   317 "défaut, Drupal affiche tous les nœuds à tous les utilisateurs. Il y "
       
   318 "a plusieurs modules optionnels qui peuvent être installés pour "
       
   319 "cacher le contenu à certains utilisateurs."
       
   320 msgid ""
       
   321 "If you have not installed any of these modules, you really have no "
       
   322 "need for the devel_node_access module.  This module is intended for "
       
   323 "use during development, so that developers and admins can confirm that "
       
   324 "the node_access table is working as expected.  You probably do not "
       
   325 "want this module enabled on a production site."
       
   326 msgstr ""
       
   327 "Si vous n'avez pas installé un de ces modules, vous n'avez "
       
   328 "réellement pas besoin du module devel_node_access. Ce module est à "
       
   329 "l'intention d'un usage durant le développement, alors que les "
       
   330 "développeurs et administrateurs peuvent confirmer que la table "
       
   331 "node_access fonctionne comme prévu. Vous ne voulez probablement pas "
       
   332 "que ce module soit activé sur un site en production."
       
   333 msgid ""
       
   334 "This module provides two blocks.  One called Devel Node Access by User "
       
   335 "is visible when a single node is shown on a page.  This block shows "
       
   336 "which users can view, update or delete the node shown.  Note that this "
       
   337 "block uses an inefficient algorithm to produce its output.  You should "
       
   338 "only enable this block on sites with very few user accounts."
       
   339 msgstr ""
       
   340 "Ce module fournit deux blocs. Un appellé Devel Node Access by User "
       
   341 "qui est visible quand un seul nœud est affiché sur une page. Ce bloc "
       
   342 "affiche quels utilisateurs peuvent voir, mettre à jour ou supprimer "
       
   343 "le nœud affiché. Noter que ce bloc utilise un algorithme inefficace "
       
   344 "pour produire son résultat. Vous ne devriez activer ce bloc que sur "
       
   345 "des sites qui ont très peu de comptes d'utilisateurs."
       
   346 msgid "Access Granted to All Nodes (All Users)"
       
   347 msgstr "Accès autorisé à tous les nœuds (Tous les utilisateurs)"
       
   348 msgid ""
       
   349 "Your node_access table contains entries that may be granting all users "
       
   350 "access to all nodes.  Depending on which access control module(s) you "
       
   351 "use, you may want to delete these entries.  If you are not using an "
       
   352 "access control module, you should probably leave these entries as is."
       
   353 msgstr ""
       
   354 "Votre table node_access contient des entrées qui peuvent autoriser "
       
   355 "tous les utilisateurs à accéder à tous les nœuds. En fonction "
       
   356 "du(des) module(s) de contrôle d'accès que vous utilisez, vous "
       
   357 "pourriez vouloir supprimer ces entrées. Si vous n'utilisez pas de "
       
   358 "module de contrôle d'accès, vous devriez laisser ces entrées telles "
       
   359 "quelles."
       
   360 msgid "realm"
       
   361 msgstr "zone"
       
   362 msgid "Legacy Nodes"
       
   363 msgstr "Anciens nœuds"
       
   364 msgid ""
       
   365 "You have !num nodes in your node table which are not represented in "
       
   366 "your node_access table.  If you have an access control module "
       
   367 "installed, these nodes may be hidden from all users.  This could be "
       
   368 "caused by publishing nodes before enabling the access control module.  "
       
   369 "If this is the case, manually updating each node should add it to the "
       
   370 "node_access table and fix the problem."
       
   371 msgstr ""
       
   372 "Vous avez !num nœuds dans la table node qui ne sont pas représentés "
       
   373 "dans la table node_access. Si vous avez un module de contrôle "
       
   374 "d'accès installé, ces nœuds pourraient être cachés pour tous les "
       
   375 "utilisateurs. Ceci pourrait être causé par la publication de nœuds "
       
   376 "avant l'activation du module de contrôle d'accès. Si tel est le cas, "
       
   377 "mettre à jour manuellement chacun des nœuds les ajoutera à la table "
       
   378 "node_access et résoudra le problème."
       
   379 msgid "All Nodes Represented"
       
   380 msgstr "Tous les nœuds représentés"
       
   381 msgid "All nodes are represented in the node_access table."
       
   382 msgstr "Tous les nœuds sont représentés dans la table node_access."
       
   383 msgid "Access Granted to All Nodes (Some Users)"
       
   384 msgstr "Accès autorisé à tous les nœuds (Quelques utilisateurs)"
       
   385 msgid ""
       
   386 "Your node_access table contains entries that may be granting some "
       
   387 "users access to all nodes.  This may be perfectly normal, depending on "
       
   388 "which access control module(s) you use."
       
   389 msgstr ""
       
   390 "Votre table node_access contient des entrées qui peuvent autoriser "
       
   391 "des utilisateurs à accéder à tous les nœuds. Cela pourrait être "
       
   392 "parfaitement normal, dépendamment de quel(s) module(s) de contrôle "
       
   393 "d'accès vous utilisez."
       
   394 msgid "Access Granted to Some Nodes"
       
   395 msgstr "Accès autorisé à certains nœuds"
       
   396 msgid "public nodes"
       
   397 msgstr "nœuds publics"
       
   398 msgid "Public Nodes"
       
   399 msgstr "nœuds Publics"
       
   400 msgid "Summary by Realm"
       
   401 msgstr "Sommaire par domaine"
       
   402 msgid "The following realms grant limited access to some specific nodes."
       
   403 msgstr ""
       
   404 "Les zones suivantes autorisent un accès limité à des nœuds "
       
   405 "spécifiques."
       
   406 msgid "private nodes"
       
   407 msgstr "nœuds privés"
       
   408 msgid "Protected Nodes"
       
   409 msgstr "Nœuds Protégés"
       
   410 msgid "Devel Node Access"
       
   411 msgstr "Accès à Devel Node"
       
   412 msgid "Devel Node Access by User"
       
   413 msgstr "Accès à Devel Node par utilisateur"
       
   414 msgid "gid"
       
   415 msgstr "gid"
       
   416 msgid "explained"
       
   417 msgstr "expliqué"
       
   418 msgid "ok"
       
   419 msgstr "ok"
       
   420 msgid "ignored"
       
   421 msgstr "ignoré"
       
   422 msgid "empty"
       
   423 msgstr "vide"
       
   424 msgid "illegitimate"
       
   425 msgstr "illégitime"
       
   426 msgid "Should NOT be in !na because of lower priority!"
       
   427 msgstr "Ne devrait PAS être dans !na à cause d'une plus basse priorité !"
       
   428 msgid "alien"
       
   429 msgstr "étranger"
       
   430 msgid "Should NOT be in !na because of unknown origin!"
       
   431 msgstr "Ne devrait PAS être dans !na à cause d'une origine inconnue !"
       
   432 msgid "prio"
       
   433 msgstr "prio"
       
   434 msgid "This entry grants access to this node to this user."
       
   435 msgstr "Cette entrée autorise l'accès à ce nœud à cet utilisateur."
       
   436 msgid "node_access entries for nodes shown on this page"
       
   437 msgstr "entrées node_access pour les nœuds affichés sur cette page"
       
   438 msgid "Access permissions by user"
       
   439 msgstr "Permissions d'accès par utilisateur"
       
   440 msgid "Various blocks, pages, and functions for developers."
       
   441 msgstr "Divers blocs, pages et fonctions pour développeurs."
       
   442 msgid "Generate dummy users, nodes, and taxonomy terms."
       
   443 msgstr ""
       
   444 "Générer des utilisateurs, des nœuds, et des termes de taxonomie "
       
   445 "factices."
       
   446 msgid "Performance Logging"
       
   447 msgstr "Journalisation des performances"
       
   448 msgid "Logs performance data: page generation times and memory usage."
       
   449 msgstr ""
       
   450 "Journaliser les données de performance : durée de génération de la "
       
   451 "page et utilisation de la mémoire."
       
   452 msgid "Clear APC"
       
   453 msgstr "Vider APC"
       
   454 msgid "Clears performance statistics collected in APC."
       
   455 msgstr "Effacer les statistiques de performance rassemblées dans APC."
       
   456 msgid "Performance Logs: Summary"
       
   457 msgstr "Journaux de performance : Sommaire"
       
   458 msgid "View summary performance logs: page generation times and memory usage."
       
   459 msgstr ""
       
   460 "Voir les journaux de performance sommaires : durée de génération "
       
   461 "des pages et utilisation de la mémoire."
       
   462 msgid "Performance Logs: Details"
       
   463 msgstr "Journaux de performance : Détails"
       
   464 msgid ""
       
   465 "View detailed, per page, performance logs: page generation times and "
       
   466 "memory usage."
       
   467 msgstr ""
       
   468 "Voir des journaux de performance détaillés par page : durée de "
       
   469 "génération de la page et utilisation de la mémoire."
       
   470 msgid ""
       
   471 "APC is enabled. It is reasonably safe to enable summary logging on "
       
   472 "live sites."
       
   473 msgstr ""
       
   474 "APC est activé. Il est raisonnablement sécuritaire d'activer la "
       
   475 "journalisation sommaire sur des sites en ligne."
       
   476 msgid ""
       
   477 "APC is not enabled. It is <strong>not</strong> safe to enable summary "
       
   478 "logging to the database on live sites."
       
   479 msgstr ""
       
   480 "APC n'est pas activé. Il <strong>n'est pas</strong> sécuritaire "
       
   481 "d'activer la journalisation sommaire à la base de données de sites "
       
   482 "en ligne."
       
   483 msgid "Logging mode"
       
   484 msgstr "Mode de journalisation"
       
   485 msgid "Detailed logging"
       
   486 msgstr "Journalisation détaillée"
       
   487 msgid ""
       
   488 "Log memory usage and page generation times for every page. This "
       
   489 "logging mode is <strong>not</strong> suitable for large sites, as it "
       
   490 "can degrade performance severly. It is intended for use by developers, "
       
   491 "or on a test copy of the site."
       
   492 msgstr ""
       
   493 "Journaliser l'utilisation de la mémoire et la durée de génération "
       
   494 "des pages pour chaque page. Ce mode de journalisation <strong>n'est "
       
   495 "pas</strong> approprié pour de grands sites puisque cela peut "
       
   496 "sévèrement dégrader les performances. Il est à l'intention d'un "
       
   497 "usage par des développeurs ou sur une copie de test du site."
       
   498 msgid "Summary logging (DB)"
       
   499 msgstr "Journalisation sommaire (BD)"
       
   500 msgid ""
       
   501 "Log summary data, such as average and maximum page generation times "
       
   502 "and memory usage to the database. This logging mode is "
       
   503 "<strong>not</strong> suitable for most live sites."
       
   504 msgstr ""
       
   505 "Journaliser les données sommaires, telles que la moyenne et la durée "
       
   506 "maximale de génération des pages et l'utilisation de la mémoire "
       
   507 "dans la base de données. Ce mode de journalisation <strong>n'est "
       
   508 "pas</strong> approprié pour la plupart des sites en ligne."
       
   509 msgid "Summary logging (APC)"
       
   510 msgstr "Journalisation sommaire (APC)"
       
   511 msgid ""
       
   512 "Log summary data, such as average and maximum page generation times "
       
   513 "and memory usage to APC, if installed. The summary will be stored in "
       
   514 "APC memory, and hence there is no load on the database. This logging "
       
   515 "to APC is suitable for most live sites, unless the number of unique "
       
   516 "page accesses is excessively high."
       
   517 msgstr ""
       
   518 "Journaliser les données résumées, telles que la moyenne et la "
       
   519 "durée maximale de génération des pages et l'utilisation de la "
       
   520 "mémoire APC (Alternative PHP Cache), si installé. Le sommaire sera "
       
   521 "stocké dans la mémoire APC  ; par conséquent il n'y a pas de "
       
   522 "chargement dans la base de données. Cette journalisation dans APC est "
       
   523 "appropriée pour la plupart des sites en ligne, à moins que le nombre "
       
   524 "d'accès aux pages soit excessivement élevé."
       
   525 msgid "Database Query timing and count"
       
   526 msgstr "Décompte et durée de la requête à la base de données"
       
   527 msgid "Accesses threshold"
       
   528 msgstr "Seuil des accès"
       
   529 msgid ""
       
   530 "When displaying the summary report and using APC, only pages with the "
       
   531 "number of accesses larger than the specified threshold will be shown. "
       
   532 "Also, when cron runs, pages with that number of accesses or less will "
       
   533 "be removed, so as not to overflow APC's shared memory. This is useful "
       
   534 "on a live site with a high volume of hits. On a development site, you "
       
   535 "probably want this set to 0, so you can see all pages."
       
   536 msgstr ""
       
   537 "Lorsque le résumé du rapport est affiché et qu'APC (Alternative PHP "
       
   538 "Cache) est utilisé, seules les pages ayant un nombre d'accès "
       
   539 "supérieur au seuil spécifié seront visibles. De plus, quand le "
       
   540 "planificateur de tâche cron s'exécute, les pages ayant un nombre "
       
   541 "d'accès égal ou inférieur seront supprimées pour ne pas faire "
       
   542 "déborder le cache APC. Ceci est utile pour un site ayant un taux de "
       
   543 "consultation important. Pour un site de développement, vous pouvez "
       
   544 "définir ceci à 0, vous verrez ainsi toutes les pages."
       
   545 msgid "# accesses"
       
   546 msgstr "# accès"
       
   547 msgid "Query Count (Max)"
       
   548 msgstr "Décompte des requêtes (Max)"
       
   549 msgid "Query Count (Avg)"
       
   550 msgstr "Décompte des requêtes (Moy)"
       
   551 msgid "No statistics available yet."
       
   552 msgstr "Aucune statistique n'est encore disponible."
       
   553 msgid ""
       
   554 "Showing !shown paths with more than !threshold accesses, out of !total "
       
   555 "total paths."
       
   556 msgstr ""
       
   557 "Affichage de !shown chemins avec plus de !threshold accès, sur un "
       
   558 "total de !total chemins."
       
   559 msgid "Showing all !total paths."
       
   560 msgstr "Affichage de tous les !total chemins."
       
   561 msgid "Average memory per page: !mb_avg MB"
       
   562 msgstr "Mémoire moyenne par page : !mb_avg MO"
       
   563 msgid "Total number of page accesses: !accesses"
       
   564 msgstr "Nombre total d'accès à la page : !accesses"
       
   565 msgid "First access: !access."
       
   566 msgstr "Premier accès : !access."
       
   567 msgid "Last access: !access."
       
   568 msgstr "Dernier accès : !access."
       
   569 msgid "Memory (MB)"
       
   570 msgstr "Mémoire (MO)"
       
   571 msgid "Anonymous?"
       
   572 msgstr "Anonyme ?"
       
   573 msgid "# Queries"
       
   574 msgstr "# Requêtes"
       
   575 msgid "Confirm APC clear"
       
   576 msgstr "Confirmer le vidage d'APC"
       
   577 msgid "Are you sure you want to clear the APC statistics for this site?"
       
   578 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir vider les statistiques d'APC pour ce site ?"
       
   579 msgid ""
       
   580 "This will clear all the collected performance statistics stored in "
       
   581 "APC. This action cannot be undone."
       
   582 msgstr ""
       
   583 "Ceci videra toutes les statistiques de performance rassemblées qui "
       
   584 "sont stockées dans APC. Cette action est irréversible."
       
   585 msgid "Performance statistics collected in APC has been cleared."
       
   586 msgstr ""
       
   587 "Les statistiques de performance rassemblées dans APC ont été "
       
   588 "vidées."
       
   589 msgid ""
       
   590 "Logs detailed and/or summary page generation time and memory "
       
   591 "consumption for page requests."
       
   592 msgstr ""
       
   593 "Les journaux détaillés et/ou sommaires de la durée de génération "
       
   594 "des pages et de consommation de la mémoire pour les requêtes de "
       
   595 "pages."
       
   596 msgid "Debug mode"
       
   597 msgstr "Mode debug"
       
   598 msgid "Generate"
       
   599 msgstr "Générer"
       
   600 msgid "Run cron"
       
   601 msgstr "Lancer la tâche planifiée (cron)"
       
   602 msgid "Instances"
       
   603 msgstr "Instances"
       
   604 msgid "Bundles"
       
   605 msgstr "Paquets"
       
   606 msgid "The menu router has been rebuilt."
       
   607 msgstr "Le routeur de menu a été reconstruit."
       
   608 msgid "Generating Content"
       
   609 msgstr "Génération du contenu"
       
   610 msgid "Finished @num_nids nodes created successfully."
       
   611 msgstr "Création de @num_nids nœuds avec succès."
       
   612 msgid "Finished with an error."
       
   613 msgstr "Terminé avec erreur"
       
   614 msgid ""
       
   615 "The theme registry is being rebuilt on every request. Remember to <a "
       
   616 "href=\"!url\">turn off</a> this feature on production websites."
       
   617 msgstr ""
       
   618 "Le registre du thème est reconstruit à chaque requête. N'oubliez "
       
   619 "pas de <a href=\"!url\">désactiver</a> cette fonctionnalité sur des "
       
   620 "sites web en production."
       
   621 msgid "Enter function name for api lookup"
       
   622 msgstr "Entrez le nom de la fonction pour la voir sur l'API"
       
   623 msgid "API Site"
       
   624 msgstr "Site de l'API"
       
   625 msgid ""
       
   626 "The base URL for your developer documentation links. You might change "
       
   627 "this if you run <a href=\"!url\">api.module</a> locally."
       
   628 msgstr ""
       
   629 "L'URL de base pour vos liens de documentation du développeur. Vous "
       
   630 "pouvez changer ceci si vous exécutez <a href=\"!url\">api.module</a> "
       
   631 "localement."
       
   632 msgid "Krumo display"
       
   633 msgstr "Affichage de Krumo"
       
   634 msgid ""
       
   635 "Select a skin for your debug messages or select <em>disabled</em> to "
       
   636 "display object and array output in standard PHP format."
       
   637 msgstr ""
       
   638 "Choisissez un thème pour vos messages de débogage ou choisissez "
       
   639 "<em>désactivé</em> pour afficher la sortie de l'objet et du tableau "
       
   640 "au format PHP standard."
       
   641 msgid "Rebuild the theme registry on every page load"
       
   642 msgstr "Reconstruire le registre de thème à chaque chargement de page"
       
   643 msgid ""
       
   644 "While creating new templates and theme_ overrides the theme registry "
       
   645 "needs to be rebuilt."
       
   646 msgstr ""
       
   647 "A la création de nouveaux templates et de surcharges de theme_, le "
       
   648 "registre de thème a besoin d’être reconstruit."
       
   649 msgid ""
       
   650 "Uninstall and then install the selected modules. "
       
   651 "<code>hook_uninstall()</code> and <code>hook_install()</code> will be "
       
   652 "executed and the schema version number will be set to the most recent "
       
   653 "update number. You may have to manually clear out any existing tables "
       
   654 "first if the module doesn't implement <code>hook_uninstall()</code>."
       
   655 msgstr ""
       
   656 "Désinstaller puis installer les modules sélectionnés. "
       
   657 "<code>hook_uninstall()</code> et <code>hook_install()</code> seront "
       
   658 "exécutés et le numéro de version du schéma sera défini au numéro "
       
   659 "de mise à jour le plus récent. Vous devrez au préalable effacer "
       
   660 "manuellement toute table existante si le module n'implémente pas "
       
   661 "<code>hook_uninstall()</code>."
       
   662 msgid "Reinstall"
       
   663 msgstr "Réinstaller"
       
   664 msgid "Saved new value for %name."
       
   665 msgstr "Nouvelle valeur enregistrée pour %name."
       
   666 msgid "Display of !type !obj"
       
   667 msgstr "Affichage de !obj !type"
       
   668 msgid "{empty}"
       
   669 msgstr "{vide}"
       
   670 msgid "The file could not be written."
       
   671 msgstr "The fichier n'a pas pu être enregistré."
       
   672 msgid "One variable deleted."
       
   673 msgid_plural "@count variables deleted."
       
   674 msgstr[0] "Une variable supprimée."
       
   675 msgstr[1] "@count variables supprimées."
       
   676 msgid "1 character"
       
   677 msgid_plural "@count characters"
       
   678 msgstr[0] "@count caractère"
       
   679 msgstr[1] "@count caractères"
       
   680 msgid "1 element"
       
   681 msgid_plural "@count elements"
       
   682 msgstr[0] "1 élément"
       
   683 msgstr[1] "@count éléments"
       
   684 msgid ""
       
   685 "Clear the CSS cache and all database cache tables which store page, "
       
   686 "node, theme and variable caches."
       
   687 msgstr ""
       
   688 "Purger le cache CSS et tout le cache des tables de la base de données "
       
   689 "qui stockent le cache des pages, des nœuds, des thèmes et des "
       
   690 "variables."
       
   691 msgid "Function reference"
       
   692 msgstr "Référentiel de la fonction"
       
   693 msgid ""
       
   694 "View a list of currently defined user functions with documentation "
       
   695 "links."
       
   696 msgstr ""
       
   697 "Voir une liste de fonctions utilisateur actuellement définies avec "
       
   698 "liens vers la documentation."
       
   699 msgid "Run hook_uninstall() and then hook_install() for a given module."
       
   700 msgstr "Lancer hook_uninstall() puis hook_install() pour un module donné."
       
   701 msgid "Rebuild menus"
       
   702 msgstr "Reconstruire les menus"
       
   703 msgid ""
       
   704 "Rebuild menu based on hook_menu() and revert any custom changes. All "
       
   705 "menu items return to their default settings."
       
   706 msgstr ""
       
   707 "Reconstruire le menu en se basant sur hook_menu() et rétablir tous "
       
   708 "les modifications personnalisées. Tous les éléments de menus "
       
   709 "retournent à leurs paramètres par défaut."
       
   710 msgid "Edit and delete site variables."
       
   711 msgstr "Modifier et supprimer des variables du site."
       
   712 msgid "PHPinfo()"
       
   713 msgstr "PHPinfo()"
       
   714 msgid "View your server's PHP configuration"
       
   715 msgstr "Voir la configuration PHP de votre serveur"
       
   716 msgid "Execute PHP Code"
       
   717 msgstr "Exécuter du code PHP"
       
   718 msgid "Execute some PHP code"
       
   719 msgstr "Exécuter du code PHP"
       
   720 msgid "Theme registry"
       
   721 msgstr "Registre du thème"
       
   722 msgid "View a list of available theme functions across the whole site."
       
   723 msgstr ""
       
   724 "Voir une liste des fonctions de thèmes disponibles à travers "
       
   725 "l'ensemble du site."
       
   726 msgid "Hook_elements()"
       
   727 msgstr "Hook_elements()"
       
   728 msgid "View the active form/render elements for this site."
       
   729 msgstr "Voir le rendu/forme actif(ve) des éléments pour ce site."
       
   730 msgid "List the contents of $_SESSION."
       
   731 msgstr "Liste le contenu de $_SESSION."
       
   732 msgid "Devel settings"
       
   733 msgstr "Paramètres de Devel"
       
   734 msgid "Delete all users (except user id 1) before generating new users."
       
   735 msgstr ""
       
   736 "Supprimer tous les utilisateurs (excepté utilisateur id 1) avant de "
       
   737 "générer les nouveaux utilisateurs."
       
   738 msgid "How old should user accounts be?"
       
   739 msgstr "Quel âge doivent avoir les comptes d'utilisateurs ?"
       
   740 msgid ""
       
   741 "User ages will be distributed randomly from the current time, back to "
       
   742 "the selected time."
       
   743 msgstr ""
       
   744 "L'ancienneté des utilisateurs sera distribuée aléatoirement entre "
       
   745 "l'heure choisie et l'heure actuelle."
       
   746 msgid ""
       
   747 ". This type contains CCK fields which will only be populated by fields "
       
   748 "that implement the content_generate hook."
       
   749 msgstr ""
       
   750 ". Ce type contient des champs CCK qui ne seront peuplés que par des "
       
   751 "champs qui implémentent le hook content_generate."
       
   752 msgid "How far back in time should the nodes be dated?"
       
   753 msgstr "À partir de quand doit-on dater les nœuds ?"
       
   754 msgid ""
       
   755 "Node creation dates will be distributed randomly from the current "
       
   756 "time, back to the selected time."
       
   757 msgstr ""
       
   758 "Les dates de création des nœuds seront réparties aléatoirement "
       
   759 "entre la date de départ choisie et maintenant."
       
   760 msgid "Requires path.module"
       
   761 msgstr "Requiert path.module"
       
   762 msgid "Add an url alias for each node."
       
   763 msgstr "Ajouter un alias d'URL à chaque nœud"
       
   764 msgid ""
       
   765 "Does not grant any access, but could block lower priority grants; not "
       
   766 "in !na."
       
   767 msgstr ""
       
   768 "N'autorise aucun accès, mais pourrait bloquer les autorisations de "
       
   769 "plus basse priorité ; pas dans !na."
       
   770 msgid "Should be in !na but isn't!"
       
   771 msgstr "Devrait être dans !na, mais n'y est pas!"
       
   772 msgid "Node_access summary"
       
   773 msgstr "Résumé de node_access"
       
   774 msgid "Devel node access"
       
   775 msgstr "Devel Node Access"
       
   776 msgid "Devel generate"
       
   777 msgstr "Devel generate"
       
   778 msgid "APC is not enabled. Nothing to do ..."
       
   779 msgstr "APC n'est pas activé. Rien à faire ..."
       
   780 msgid "Performance logging is not enabled"
       
   781 msgstr "La journalisation des performances n'est pas activée."
       
   782 msgid "Performance logging"
       
   783 msgstr "Journalisation des performances"
       
   784 msgid "Performance logging details"
       
   785 msgstr "Journalisation détaillée des performances"
       
   786 msgid "Performance logging query"
       
   787 msgstr "Journalisation des performances de requêtes"
       
   788 msgid "Performance logging APC"
       
   789 msgstr "Journalisation des performances APC"
       
   790 msgid "Performance logging on live web sites works best if APC is enabled."
       
   791 msgstr ""
       
   792 "La journalisation des performances sur les sites web en ligne "
       
   793 "fonctione mieux si APC est activé."
       
   794 msgid "Performance logging APC memory size"
       
   795 msgstr "Taille de la mémoire APC de la journalisation des performances"
       
   796 msgid "Execute PHP code"
       
   797 msgstr "Exécuter du code PHP"
       
   798 msgid ""
       
   799 "This issue may be masked by the one above, so look into the former "
       
   800 "first."
       
   801 msgstr ""
       
   802 "Ce problème peut être masqué par celui ci-dessus, alors regardez le "
       
   803 "premier d'abord."
       
   804 msgid "unexpected"
       
   805 msgstr "inattendu"
       
   806 msgid ""
       
   807 "You have errors in your !na table! You may be able to fix these for "
       
   808 "now by running !Rebuild_permissions, but this is likely to destroy the "
       
   809 "evidence and make it impossible to identify the underlying issues. If "
       
   810 "you don't fix those, the errors will probably come back again. <br /> "
       
   811 "DON'T do this just yet if you intend to ask for help with this "
       
   812 "situation."
       
   813 msgstr ""
       
   814 "Il y a des erreurs dans votre table !na ! Vous pouvez corriger cela "
       
   815 "dès maintenant en exécutant !Rebuild_permissions, mais cela implique "
       
   816 "la destruction des informations, ce qui qui rendra impossible "
       
   817 "l'identification des problèmes sous-jacents. Si vous ne faites pas la "
       
   818 "réparation, les erreurs reviendront probablement.<br />NE LE FAITES "
       
   819 "PAS maintenant si vous avez l'intention de demander de l'aide sur "
       
   820 "cette situation."
       
   821 msgid ""
       
   822 "Choose an error handler for your site. <em>Backtrace</em> prints nice "
       
   823 "debug information when an error is noticed, and you <a "
       
   824 "href=\"@choose\">choose to show errors on screen</a>. "
       
   825 "<strong>Backtrace requires the <a href=\"@krumo\">krumo "
       
   826 "library</a></strong>. <em>None</em> is a good option when stepping "
       
   827 "through the site in your debugger."
       
   828 msgstr ""
       
   829 "Choisir un gestionnaire d'erreur pour votre site.\r\n"
       
   830 "<em>Backtrace</em> affiche des informations de débogage quand une "
       
   831 "erreur est levée et que vous avez fait le <a href=\"@choose\">choix "
       
   832 "d'afficher les erreurs à l'écran</a>. <strong>Backtrace requiert la "
       
   833 "<a href=\"@krumo\">librairie krumo</a></strong>.\r\n"
       
   834 "<em>Aucun</em> est une bonne option si vous utilisez déjà un outil "
       
   835 "de débogage."
       
   836 msgid ""
       
   837 "The second block provided by this module shows the entries in the "
       
   838 "node_access table for any nodes shown on the current page.  You can "
       
   839 "enable the debug mode on the <a href=\"@settings_page\">settings "
       
   840 "page</a> to display much more information, but this can cause "
       
   841 "considerable overhead.  Because the tables shown are wide, it is "
       
   842 "recommended to enable the blocks in the page footer rather than a "
       
   843 "sidebar."
       
   844 msgstr ""
       
   845 "Le second bloc fourni par ce module montre les entrées dans la table "
       
   846 "node_acces pour tous les nœuds affichés dans la page actuelle. Vous "
       
   847 "pouvez activer le mode débogage sur la <a "
       
   848 "href=\"@settings_page\">page des paramètres</a> pour afficher plus "
       
   849 "d'informations, mais cela peut entraîner une surcharge considérable. "
       
   850 "En raison de la grande taille de ces tables, il est recommandé "
       
   851 "d'activer les blocs dans le pied-de-page plutôt que dans les barres "
       
   852 "latérales."
       
   853 msgid ""
       
   854 "This module also provides a <a href=\"@summary_page\">summary page</a> "
       
   855 "which shows general information about your node_access table.  If you "
       
   856 "have installed the Views module, you may browse node_access by realm."
       
   857 msgstr ""
       
   858 "Ce module fournit aussi une <a href=\"@summary_page\">page de "
       
   859 "résumé</a> qui affiche les informations générales de la table "
       
   860 "node_acces. Si vous avez installé le module Views, vous pourrez "
       
   861 "naviguer par domaine dans node_access."
       
   862 msgid "To see more details enable <a href=\"@debug_mode\">debug mode</a>."
       
   863 msgstr ""
       
   864 "Pour voir plus de détail, activer le <a href=\"@debug_mode\">mode "
       
   865 "débogage</a>."
       
   866 msgid "These are the grants returned by hook_node_grants() for this user."
       
   867 msgstr ""
       
   868 "Ce sont les permissions d'accès accordées à cet utilisateur "
       
   869 "retournées par hook_node_grants()."
       
   870 msgid "!username has the following access"
       
   871 msgstr "!username a l'accès suivant"
       
   872 msgid "%op:"
       
   873 msgstr "%op :"
       
   874 msgid "to node !nid:"
       
   875 msgstr "vers le nœud !nid :"
       
   876 msgid "Create nodes of the '@Node_type' type."
       
   877 msgstr "Créer des nœuds de type '@Node_type'."
       
   878 msgid "Unable to load the node &ndash; this should never happen!"
       
   879 msgstr "Incapable de charger le nœud &ndash; ceci ne devrait jamais arriver !"
       
   880 msgid "!NO: access content"
       
   881 msgstr "!NO : accéder au contenu"
       
   882 msgid ""
       
   883 "!NO: This user does not have the '!access_content' permission and is "
       
   884 "denied doing anything with content."
       
   885 msgstr ""
       
   886 "!NO : Cet utilisateur n'a pas le droit '!access_content' et il lui est "
       
   887 "refusé de faire quoi que ce soit avec le contenu."
       
   888 msgid "!NO: no reason"
       
   889 msgstr "!NO : aucune raison"
       
   890 msgid "!NO: None of the checks resulted in allowing this, so it's denied."
       
   891 msgstr ""
       
   892 "!NO : Aucune des vérifications n'a résulté à l'autorisation de "
       
   893 "ceci, donc c'est refusé."
       
   894 msgid ""
       
   895 "Detail performance log is not enabled. Go to the <a "
       
   896 "href=\"@link\">settings page</a> to enable it."
       
   897 msgstr ""
       
   898 "Le journal détaillé des performances n'est pas activé. Allez sur la "
       
   899 "<a href=\"@link\">page des paramètres</a> pour l'activer."
       
   900 msgid "Render"
       
   901 msgstr "Rendu"
       
   902 msgid ""
       
   903 "Display how much memory is used to generate the current page. This "
       
   904 "will show memory usage when devel_init() is called and when "
       
   905 "devel_exit() is called."
       
   906 msgstr ""
       
   907 "Affiche la quantité de mémoire utilisée pour générer la page "
       
   908 "actuelle. Cela affichera l'utilisation de la mémoire à l'appel de "
       
   909 "devel_init() et à l'appel de devel_exit()."
       
   910 msgid "Display $page array"
       
   911 msgstr "Afficher le tableau $page"
       
   912 msgid ""
       
   913 "Display $page array from <a "
       
   914 "href=\"http://api.drupal.org/api/function/hook_page_alter/7\">hook_page_alter()</a> "
       
   915 "in the messages area of each page."
       
   916 msgstr ""
       
   917 "Afficher le tableau variable $page depuis <a "
       
   918 "href=\"http://api.drupal.org/api/function/hook_page_alter/7\">hook_page_alter()</a> "
       
   919 "dans les messages de chaque page."
       
   920 msgid "Uninstalled and installed: %names."
       
   921 msgstr "Désinstallés et réinstallés : %names."
       
   922 msgid "No variables."
       
   923 msgstr "Pas de variable."
       
   924 msgid "View developer output like variable printouts, query log, etc."
       
   925 msgstr ""
       
   926 "Voir un rendu pour les développeurs tel que les diverses impressions, "
       
   927 "le journal des requêtes, etc."
       
   928 msgid "Access developer information"
       
   929 msgstr "Accéder aux informations de développeur"
       
   930 msgid "Switch users"
       
   931 msgstr "Changer d'utilisateur"
       
   932 msgid "Display source code"
       
   933 msgstr "Afficher le code source"
       
   934 msgid "Details about a given menu item."
       
   935 msgstr "Détails à propos d'un élément de menu donné."
       
   936 msgid "Field info"
       
   937 msgstr "Informations du champ"
       
   938 msgid "View fields information across the whole site."
       
   939 msgstr "Voir les informations de champs sur l'ensemble du site."
       
   940 msgid "Explain query"
       
   941 msgstr "Expliquer la requête"
       
   942 msgid "Run an EXPLAIN on a given query. Used by query log"
       
   943 msgstr ""
       
   944 "Exécuter un EXPLAIN sur une requête donnée. Utilisé par le journal "
       
   945 "de requête."
       
   946 msgid "Arguments query"
       
   947 msgstr "Requête d'arguments"
       
   948 msgid ""
       
   949 "Helper functions, pages, and blocks to assist Drupal developers. The "
       
   950 "devel blocks can be managed via the <a href=\""
       
   951 msgstr ""
       
   952 "Fonctions, pages, et blocs d'aide pour assister les développeurs "
       
   953 "Drupal. Les blocs Devel peuvent être gérés via la"
       
   954 msgid ""
       
   955 "View the node access information blocks on node pages and the summary "
       
   956 "page."
       
   957 msgstr ""
       
   958 "Voir les blocs d'information de node access sur les pages de nœuds et "
       
   959 "dans la page sommaire."
       
   960 msgid "Access DNA information"
       
   961 msgstr "Accéder aux informations DNA"
       
   962 msgid "Development link"
       
   963 msgstr "Lien de développement"
       
   964 msgid "static"
       
   965 msgstr "statique"
       
   966 msgid "Non-standard grant in !na."
       
   967 msgstr "Autorisation non standard dans !na."
       
   968 msgid ""
       
   969 "(Some of the table elements provide additional information if you "
       
   970 "hover your mouse over them.)"
       
   971 msgstr ""
       
   972 "(Certains des éléments du tableau fournissent des information "
       
   973 "supplémentaires si vous les survolez avec la souris.)"
       
   974 msgid ""
       
   975 "!username has the %bypass_node_access permission and thus full access "
       
   976 "to all nodes."
       
   977 msgstr ""
       
   978 "!username a la permission %bypass_node_access et, donc, l'accès "
       
   979 "complet à tous les nœuds."
       
   980 msgid ""
       
   981 "(This table lists the most-recently active users. Hover your mouse "
       
   982 "over each result for more details.)"
       
   983 msgstr ""
       
   984 "(Ce tableau liste les utilisateurs actifs les plus récents. Survolez "
       
   985 "avec la souris chacun des résultats pour plus de détails.)"
       
   986 msgid "!NO: invalid $op"
       
   987 msgstr "!NO : $op invalide"
       
   988 msgid "'@op' is an invalid operation!"
       
   989 msgstr "'@op' est une opération invalide !"
       
   990 msgid "!YES: bypass node access"
       
   991 msgstr "!YES: contourner l'accès au nœud"
       
   992 msgid ""
       
   993 "!YES: This user has the '!bypass_node_access' permission and may do "
       
   994 "everything with nodes."
       
   995 msgstr ""
       
   996 "!YES: Cet utilisateur a la permission '!bypass_node_access' et peut "
       
   997 "tout faire avec les nœuds."
       
   998 msgid "bypass node access"
       
   999 msgstr "contourner l'accès au nœud"
       
  1000 msgid "!NO: by %module"
       
  1001 msgstr "!NO : par %module"
       
  1002 msgid ""
       
  1003 "!NO: hook_node_access() of the following module(s) denies this: "
       
  1004 "@deniers."
       
  1005 msgstr ""
       
  1006 "!NO : les hook_node_access() des modules suivants ne permettent pas "
       
  1007 "ceci : @deniers."
       
  1008 msgid ""
       
  1009 "!NO: hook_node_access() of the following module(s) denies this: "
       
  1010 "@deniers &ndash; even though the following module(s) would allow it: "
       
  1011 "@allowers."
       
  1012 msgstr ""
       
  1013 "!NO : les hook_node_access() des modules suivants refusent ceci : "
       
  1014 "@deniers &ndash; malgré le fait que les modules suivants l'autorise : "
       
  1015 "@allowers."
       
  1016 msgid "!YES: by %module"
       
  1017 msgstr "!YES : par %module"
       
  1018 msgid ""
       
  1019 "!YES: hook_node_access() of the following module(s) allows this: "
       
  1020 "@allowers."
       
  1021 msgstr ""
       
  1022 "!YES : les hook_node_access() des modules suivants autorisent ceci : "
       
  1023 "@allowers."
       
  1024 msgid "!YES: view own unpublished content"
       
  1025 msgstr "!YES : voir son propre contenu non publié"
       
  1026 msgid ""
       
  1027 "!YES: The node is unpublished, but the user has the "
       
  1028 "'!view_own_unpublished_content' permission."
       
  1029 msgstr ""
       
  1030 "!YES : Le nœud n'est pas publié, mais l'utilisateur à le droit "
       
  1031 "'!view_own_unpublished_content'."
       
  1032 msgid "view own unpublished content"
       
  1033 msgstr "voir son propre contenu non publié"
       
  1034 msgid "This is most likely due to a withheld permission."
       
  1035 msgstr "Cela est probablement dû à un droit refusé."
       
  1036 msgid ""
       
  1037 "Helper pages and blocks to assist Drupal developers and admins with "
       
  1038 "node_access. The devel blocks can be managed via the <a href=\""
       
  1039 msgstr ""
       
  1040 "Pages et blocs d'aide pour assister les développeurs Drupal et les "
       
  1041 "administrateurs avec node_access. Les blocs Devel peuvent être "
       
  1042 "gérés via la"
       
  1043 msgid "Devel module menu links will be rebuilt."
       
  1044 msgstr "Les liens du module Devel seront reconstruits."
       
  1045 msgid "Developer blocks and page illustrating relevant node_access records."
       
  1046 msgstr ""
       
  1047 "Blocs et page pour développeurs illustrant les enregistrements de "
       
  1048 "node_access utiles."
       
  1049 msgid "Invalid number of users."
       
  1050 msgstr "Nombre invalide d'utilisateurs."
       
  1051 msgid "Generated @number users."
       
  1052 msgstr "@number utilisateurs générés."
       
  1053 msgid "Generated @num_nodes nodes, @max_comments comments (or less) per node."
       
  1054 msgstr ""
       
  1055 "@num_nodes nœuds, @max_comments commentaires (ou moins) générés "
       
  1056 "par nœud."
       
  1057 msgid "Deleted %count nodes."
       
  1058 msgstr "%count nœuds supprimés."
       
  1059 msgid "Which roles should the users receive?"
       
  1060 msgstr "Quels rôles les utilisateurs devraient-ils recevoir ?"
       
  1061 msgid "Users always receive the <em>authenticated user</em> role."
       
  1062 msgstr ""
       
  1063 "Les utilisateurs reçoivent toujours le rôle <em>utilisateur "
       
  1064 "authentifié</em>."
       
  1065 msgid "Comments: "
       
  1066 msgstr "Commentaires : "
       
  1067 msgid ""
       
  1068 "You do not have any content types that can be generated. <a "
       
  1069 "href=\"@create-type\">Go create a new content type</a> already!</a>"
       
  1070 msgstr ""
       
  1071 "Vous n'avez aucun type de contenu qui peut être généré. <a "
       
  1072 "href=\"@create-type\">Allez créer un type de contenu !</a>"
       
  1073 msgid "Maximum number of comments per node."
       
  1074 msgstr "Nombre maximum de commentaires par nœud."
       
  1075 msgid ""
       
  1076 "You must also enable comments for the content types you are "
       
  1077 "generating. Note that some nodes will randomly receive zero comments. "
       
  1078 "Some will receive the max."
       
  1079 msgstr ""
       
  1080 "Vous devez aussi activer les commentaires pour les types de contenus "
       
  1081 "que vous générez. Notez que certains nœuds ne recevront "
       
  1082 "aléatoirement aucun commentaire. D'autres recevront le maximum."
       
  1083 msgid "Add statistics for each node (node_counter table)."
       
  1084 msgstr "Ajouter des statistiques pour chaque nœud (table node_counter)."
       
  1085 msgid "Administer performance logging"
       
  1086 msgstr "Administrer la journalisation des performances"
       
  1087 msgid ""
       
  1088 "Allows both configuring the performance module and accessing its "
       
  1089 "reports."
       
  1090 msgstr ""
       
  1091 "Permet de configurer le module de performance et d'accéder à ses "
       
  1092 "rapports."
       
  1093 msgid ""
       
  1094 "Log database query timing and query count for each page. This is "
       
  1095 "useful to know if the bottleneck is in excessive database query "
       
  1096 "counts, or the time required to execute those queries is high. "
       
  1097 "Enabling this will incurr some memory overhead as query times and the "
       
  1098 "actual query strings are cached in memory as arrays for each page, "
       
  1099 "hence skewing the overall page memory reported."
       
  1100 msgstr ""
       
  1101 "Journaliser la durée et le décompte des requêtes à la base de "
       
  1102 "données pour chaque page. Cela est utile pour savoir si le goulot "
       
  1103 "d'étranglement est un nombre excessif de requêtes en base de "
       
  1104 "données, ou si le délai requis pour exécuter ces requêtes est "
       
  1105 "élevé. Activer ceci va engager un certain surplus de consommation "
       
  1106 "mémoire car la durée des requêtes et les requêtes elles-même "
       
  1107 "seront mises en cache dans la mémoire en tant que tableaux pour "
       
  1108 "chaque page, et ainsi biaiser la consommation mémoire de la page "
       
  1109 "reportée."
       
  1110 msgid ""
       
  1111 "Summary performance log is not enabled. Go to the <a "
       
  1112 "href=\"!link\">settings page</a> to enable it."
       
  1113 msgstr ""
       
  1114 "Le journal sommaire des performances n'est pas activé. Allez sur la "
       
  1115 "<a href=\"!link\">page des paramètres</a> pour l'activer."
       
  1116 msgid "MB Memory (Max)"
       
  1117 msgstr "Mémoire MO (Max)"
       
  1118 msgid "MB Memory (Avg)"
       
  1119 msgstr "Mémoire MO (Moy)"
       
  1120 msgid "ms (Max)"
       
  1121 msgstr "ms (Max)"
       
  1122 msgid "ms (Avg)"
       
  1123 msgstr "ms (Moy)"
       
  1124 msgid "Query ms (Max)"
       
  1125 msgstr "ms de la requête (Max)"
       
  1126 msgid "Query ms (Avg)"
       
  1127 msgstr "ms de la requête (Moy)"
       
  1128 msgid "Average duration per page: !ms_avg ms"
       
  1129 msgstr "Durée moyenne par page : !ms_avg ms"
       
  1130 msgid "No data has been collected."
       
  1131 msgstr "Aucune donnée n'a été recueillie."
       
  1132 msgid "ms (Total)"
       
  1133 msgstr "ms (Total)"
       
  1134 msgid "Query ms"
       
  1135 msgstr "ms de la requête"
       
  1136 msgid ""
       
  1137 "APC has been configured for !size, which is less than the recommended "
       
  1138 "!min_memory MB of memory. If you encounter errors when viewing the "
       
  1139 "summary report, then try to increase that limit for APC."
       
  1140 msgstr ""
       
  1141 "APC a été configuré pour !size, ce qui est moins que les "
       
  1142 "!min_memory Mo de mémoire recommandée. Si vous rencontrez des "
       
  1143 "erreurs à la vue du rapport sommaire, essayez d'augmenter cette "
       
  1144 "limite pour APC."
       
  1145 msgid ""
       
  1146 "XHProf is a php extension which is essential for profiling your Drupal "
       
  1147 "site. It pinpoints slow functions, and also memory hogging functions."
       
  1148 msgstr ""
       
  1149 "XHProf est une extension PHP qui est essentielle au profilage de votre "
       
  1150 "site Drupal. Elle localise avec précision les fonctions lentes, et "
       
  1151 "aussi les fonctions monopolisant la mémoire."
       
  1152 msgid "Profile requests with the xhprof php extension."
       
  1153 msgstr "Profiler des requêtes avec l'extension php xhprof."
       
  1154 msgid ""
       
  1155 "You must enable the <a href=\"!url\">xhprof php extension</a> to use "
       
  1156 "this feature."
       
  1157 msgstr ""
       
  1158 "Vous devez activer <a href=\"!url\">l'extension xhprof php</a> pour "
       
  1159 "utiliser cette fonctionnalité."
       
  1160 msgid ""
       
  1161 "Location of the xhprof source code on your system, usually somewhere "
       
  1162 "in /usr/local/share or /usr/share, include the leading forward slash."
       
  1163 msgstr ""
       
  1164 "Emplacement du code source de xhprof sur votre système, "
       
  1165 "habituellement à quelque part dans /usr/local/share ou /usr/share, "
       
  1166 "incluant le slash de début."
       
  1167 msgid ""
       
  1168 "Path to the publically accessible xhprof_html - required to display "
       
  1169 "profiler reports. You will need to set this up outside Drupal, for "
       
  1170 "example at http://xhprof.localhost/xhprof_html"
       
  1171 msgstr ""
       
  1172 "Chemin vers le xhprof_html accessible publiquement - requis pour "
       
  1173 "afficher les rapports du profileur. Vous aurez besoin de configurer "
       
  1174 "ceci à l'extérieur de Drupal, par exemple à "
       
  1175 "http://xhprof.localhost/xhprof_html"
       
  1176 msgid ""
       
  1177 "The following realms appear to grant all users access to some specific "
       
  1178 "nodes. This may be perfectly normal, if some of your content is "
       
  1179 "available to the public."
       
  1180 msgstr ""
       
  1181 "Les zones suivantes semblent autoriser l'accès à tous les "
       
  1182 "utilisateurs à certains nœuds spécifiques. Cela pourrait être "
       
  1183 "parfaitement normal, si certains de vos contenus sont disponibles au "
       
  1184 "public."
       
  1185 msgid ""
       
  1186 "Devel Node Access has detected duplicate records returned from "
       
  1187 "%function:"
       
  1188 msgstr ""
       
  1189 "Devel Node Access a détecté des enregistrements en double retournés "
       
  1190 "de %function:"
       
  1191 msgid ""
       
  1192 "Default grant supplied by core in the absence of any other non-empty "
       
  1193 "grants; in !na."
       
  1194 msgstr ""
       
  1195 "Autorisation par défaut fournie par le cœur (core) en l'absence de "
       
  1196 "toute autre autorisation non-vide ; dans !na."
       
  1197 msgid "Highest priority grant; in !na."
       
  1198 msgstr "Autorisation de plus haute priorité ; dans !na."
       
  1199 msgid "removed"
       
  1200 msgstr "supprimé"
       
  1201 msgid "Was removed in @func; not in !na."
       
  1202 msgstr "A été retiré de @func ; pas de !na."
       
  1203 msgid ""
       
  1204 "The 0/all/0/... grant applies to all nodes and all users -- usually it "
       
  1205 "should not be present in !na if any node access module is active!"
       
  1206 msgstr ""
       
  1207 "La permission 0/all/0/... s'applique à tous les nœuds et tous les "
       
  1208 "utilisateurs -- habituellement elle ne devrait pas être présente "
       
  1209 "dans !na si un quelconque module d'accès aux nœuds est actif !"
       
  1210 msgid "Lower priority grant; not in !na and thus ignored."
       
  1211 msgstr ""
       
  1212 "Autorisation de plus basse priorité ; en dehors de !na et donc "
       
  1213 "ignorée."
       
  1214 msgid "wrong"
       
  1215 msgstr "mauvais"
       
  1216 msgid "Is rightfully in !na but at least one access flag is wrong!"
       
  1217 msgstr ""
       
  1218 "Est effectivement dans !na mais au moins un des drapeaux d'accès est "
       
  1219 "erroné !"
       
  1220 msgid "removed!"
       
  1221 msgstr "retiré !"
       
  1222 msgid "Was removed in @func; should NOT be in !na!"
       
  1223 msgstr "A été retiré de @func ; ne doit PAS être dans !na !"
       
  1224 msgid ""
       
  1225 "!username (user %uid) can use these grants (if they are present above) "
       
  1226 "for %access access: !list"
       
  1227 msgstr ""
       
  1228 "!username (utilisateur %uid) peut utiliser ces autorisations (si elles "
       
  1229 "sont présentes ci-dessus) pour l'accès %access : !list"
       
  1230 msgid "1 user deleted"
       
  1231 msgid_plural "@count users deleted."
       
  1232 msgstr[0] "1 utilisateur supprimé."
       
  1233 msgstr[1] "@count utilisateurs supprimés."
       
  1234 msgid "1 node created."
       
  1235 msgid_plural "Finished creating @count nodes"
       
  1236 msgstr[0] "1 nœud créé."
       
  1237 msgstr[1] "@count nœuds créés."
       
  1238 msgid "<a href=\"@xhprof\">XHProf output</a>. "
       
  1239 msgstr "<a href=\"@xhprof\">sortie XHProf</a>. "
       
  1240 msgid "Set language on nodes"
       
  1241 msgstr "Ajouter une langue aux nœuds"
       
  1242 msgid "Requires locale.module"
       
  1243 msgstr "Requiert locale.module"
       
  1244 msgid "Summary logging (Memcached)"
       
  1245 msgstr "Journalisation sommaire (Memcached)"
       
  1246 msgid ""
       
  1247 "Enable profiling of all page views and <a href=\"!drush\">drush</a> "
       
  1248 "requests."
       
  1249 msgstr ""
       
  1250 "Activer le profilage (profiling) de toutes les pages vues et des "
       
  1251 "requêtes <a href=\"!drush\">drush</a>."
       
  1252 msgid "Use uncompressed jQuery"
       
  1253 msgstr "Utiliser jQuery décompressé"
       
  1254 msgid ""
       
  1255 "Use a human-readable version of jQuery instead of the minified version "
       
  1256 "that ships with Drupal, to make JavaScript debugging easier."
       
  1257 msgstr ""
       
  1258 "Utilisez une version lisible par tous de JQuery à la place de la "
       
  1259 "version minimisée qui accompagne Drupal afin de faciliter le "
       
  1260 "débogage JavaScript."
       
  1261 msgid "%error: %message in %function (line %line of %file)."
       
  1262 msgstr "%error : %message dans %function (ligne %line de %file)."
       
  1263 msgid "Include %anonymous"
       
  1264 msgstr "Inclure %anonymous"
       
  1265 msgid "Allow entering any user name"
       
  1266 msgstr "Autorise l'entrée de n'importe quel nom d'utilisateur"
       
  1267 msgid "Caution: the anonymous user will be unable to switch back."
       
  1268 msgstr ""
       
  1269 "Attention : cet utilisateur anonyme ne pourra plus revenir à l'état "
       
  1270 "antérieur."
       
  1271 msgid ""
       
  1272 "jQuery could not be replaced with an uncompressed version of 1.4.4, "
       
  1273 "because jQuery @version is running on the site."
       
  1274 msgstr ""
       
  1275 "jQuery ne pourra pas être remplacé par la version 1.4.4, parce que "
       
  1276 "jQuery @version est exécuté sur le site."
       
  1277 msgid "Entity info"
       
  1278 msgstr "Informations d'entité"
       
  1279 msgid "View entity information across the whole site."
       
  1280 msgstr "Voir les informations d'entité sur l'ensemble du site."
       
  1281 msgid ""
       
  1282 "Return a given query, with arguments instead of placeholders. Used by "
       
  1283 "query log"
       
  1284 msgstr ""
       
  1285 "Retourne une requête donnée, avec arguments plutôt que des espaces "
       
  1286 "réservés. Utilisée par le journal des requêtes."
       
  1287 msgid ""
       
  1288 "Debug mode verifies the grant records in the node_access table against "
       
  1289 "those that would be set by running !Rebuild_permissions, and displays "
       
  1290 "them all; this can cause considerable overhead.<br />For even more "
       
  1291 "information enable the <a href=\"@link\">%DNAbU block</a>, too."
       
  1292 msgstr ""
       
  1293 "Le mode Débogage vérifie que les enregistrements des permissions "
       
  1294 "accordées correspondent, dans la table node_access, à ceux qui "
       
  1295 "doivent être définis lors de l’exécution de !Rebuild_permissions "
       
  1296 ", et les affiche tous ; ce qui peut entraîner une énorme "
       
  1297 "surcharge.<br />Pour avoir plus d'informations, activez aussi le bloc "
       
  1298 "<a href=\"@link\">%DNAbU</a>."
       
  1299 msgid ""
       
  1300 "For per-user access permissions enable the <a href=\"@link\">%DNAbU "
       
  1301 "block</a>."
       
  1302 msgstr ""
       
  1303 "Pour les permissions d'accès 'par utilisateur', activer le <a "
       
  1304 "href=\"@link\">bloc %DNAbU</a>."
       
  1305 msgid "Generated @number_menus menus, @number_links links."
       
  1306 msgstr "@number_menus menus, @number_links liens générés."
       
  1307 msgid "Deleted existing terms."
       
  1308 msgstr "Termes existants supprimés."
       
  1309 msgid "Deleted existing vocabularies."
       
  1310 msgstr "Vocabulaires existants supprimés."
       
  1311 msgid "Deleted existing menus and links."
       
  1312 msgstr "Menus et liens existants supprimés."
       
  1313 msgid "Created the following new menus: !menus"
       
  1314 msgstr "Nouveaux menus suivants créés : !menus"
       
  1315 msgid "Created @count new menu links."
       
  1316 msgstr "@count nouveaux liens de menu créés."
       
  1317 msgid "Description of @name"
       
  1318 msgstr "Description de @name"
       
  1319 msgid "Description of @title."
       
  1320 msgstr "Description de @title."
       
  1321 msgid ""
       
  1322 "<strong>Delete all content</strong> in these content types before "
       
  1323 "generating new content."
       
  1324 msgstr ""
       
  1325 "<strong>Supprimer tout le contenu</strong> dans ces types de contenu "
       
  1326 "avant de générer du nouveau contenu."
       
  1327 msgid "Restrict terms to these vocabularies."
       
  1328 msgstr "Restreindre les termes à ces vocabulaires."
       
  1329 msgid "Number of terms?"
       
  1330 msgstr "Nombre de termes ?"
       
  1331 msgid "Max word length of term names"
       
  1332 msgstr "Taille de mot maximum des noms de termes"
       
  1333 msgid ""
       
  1334 "Delete existing terms in specified vocabularies before generating new "
       
  1335 "terms."
       
  1336 msgstr ""
       
  1337 "Supprimez les termes existants dans les vocabulaires spécifiés avant "
       
  1338 "de générer de nouveaux termes."
       
  1339 msgid "Number of vocabularies?"
       
  1340 msgstr "Nombre de vocabulaires ?"
       
  1341 msgid "Max word length of vocabulary names"
       
  1342 msgstr "Taille de mot maximum des noms de vocabulaires"
       
  1343 msgid "Delete existing vocabularies before generating new ones."
       
  1344 msgstr "Supprimer les vocabulaires existants avant d'en générer de nouveaux."
       
  1345 msgid "Create new menu(s)"
       
  1346 msgstr "Créer de nouveaux menus"
       
  1347 msgid "Generate links for these menus"
       
  1348 msgstr "Générer des liens pour ces menus"
       
  1349 msgid "Number of new menus to create"
       
  1350 msgstr "Nombre de nouveaux menus à créer"
       
  1351 msgid "Number of links to generate"
       
  1352 msgstr "Nombre de liens à générer"
       
  1353 msgid "Max word length of menu and menu link names"
       
  1354 msgstr "Taille de mot maximum du menu et du nom des liens du menu"
       
  1355 msgid "Types of links to generate"
       
  1356 msgstr "Types de liens à générer"
       
  1357 msgid "Maximum link depth"
       
  1358 msgstr "Profondeur maximale des liens"
       
  1359 msgid "Maximum menu width"
       
  1360 msgstr "Largeur maximale du menu"
       
  1361 msgid ""
       
  1362 "Limit the width of the generated menu's first level of links to a "
       
  1363 "certain number of items."
       
  1364 msgstr ""
       
  1365 "Limiter la largeur des liens de premier niveau du menu généré à un "
       
  1366 "certain nombre d'éléments."
       
  1367 msgid ""
       
  1368 "Delete existing custom generated menus and menu links before "
       
  1369 "generating new ones."
       
  1370 msgstr ""
       
  1371 "Supprimer les menus et les liens de menu personnalisés générés "
       
  1372 "avant d'en générer de nouveaux."
       
  1373 msgid "Generate terms"
       
  1374 msgstr "Générer des termes"
       
  1375 msgid "Generate a given number of terms. Optionally delete current terms."
       
  1376 msgstr ""
       
  1377 "Générer un nombre donné de termes. Supprimer optionnellement les "
       
  1378 "termes actuels."
       
  1379 msgid "Generate vocabularies"
       
  1380 msgstr "Générer des vocabulaires"
       
  1381 msgid ""
       
  1382 "Generate a given number of vocabularies. Optionally delete current "
       
  1383 "vocabularies."
       
  1384 msgstr ""
       
  1385 "Générer un nombre donné de vocabulaires. Supprimer optionnellement "
       
  1386 "les vocabulaires actuels."
       
  1387 msgid "Generate menus"
       
  1388 msgstr "Générer des menus"
       
  1389 msgid ""
       
  1390 "Generate a given number of menus and menu links. Optionally delete "
       
  1391 "current menus."
       
  1392 msgstr ""
       
  1393 "Générer un nombre donné de menus et de liens de menu. Supprimer "
       
  1394 "optionnellement les menus actuels."
       
  1395 msgid "Run arbitrary PHP from a block."
       
  1396 msgstr "Exécuter du code PHP à partir d'un bloc."
       
  1397 msgid "Become any user on the site with just a click."
       
  1398 msgstr "Devenir n'importe quel utilisateur sur le site en un seul clic."
       
  1399 msgid "View the site's php source code."
       
  1400 msgstr "Voir le code source php du site."
       
  1401 msgid "!YES: @node_access_table"
       
  1402 msgstr "!YES : @node_access_table"
       
  1403 msgid ""
       
  1404 "!YES: Node access allows this based on one or more records in the "
       
  1405 "@node_access_table table (see the other DNA block!)."
       
  1406 msgstr ""
       
  1407 "!YES : Node access permet ceci en se basant sur un ou plusieurs "
       
  1408 "enregistrements dans la table @node_access_table (voir l'autre bloc "
       
  1409 "DNA !)."