cms/drupal/sites/all/translations/panels-7.x-3.x.fr_1.po
changeset 553 251df6cb3afa
equal deleted inserted replaced
552:2c579ea45608 553:251df6cb3afa
       
     1 # French translation of Panels (7.x-3.0-alpha10)
       
     2 # Copyright (c) 2017 by the French translation team
       
     3 #
       
     4 msgid ""
       
     5 msgstr ""
       
     6 "Project-Id-Version: Panels (7.x-3.0-alpha10)\n"
       
     7 "POT-Creation-Date: 2017-10-30 03:09+0000\n"
       
     8 "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
       
     9 "Language-Team: French\n"
       
    10 "MIME-Version: 1.0\n"
       
    11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
       
    12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
       
    14 
       
    15 msgid "Title"
       
    16 msgstr "Titre"
       
    17 msgid "Next"
       
    18 msgstr "Suivant"
       
    19 msgid "Status"
       
    20 msgstr "Etat"
       
    21 msgid "Delete"
       
    22 msgstr "Supprimer"
       
    23 msgid "Operations"
       
    24 msgstr "Actions"
       
    25 msgid "Content"
       
    26 msgstr "Contenu"
       
    27 msgid "Value"
       
    28 msgstr "Valeur"
       
    29 msgid "content"
       
    30 msgstr "contenu"
       
    31 msgid "Type"
       
    32 msgstr "Type"
       
    33 msgid "List"
       
    34 msgstr "Lister"
       
    35 msgid "Cancel"
       
    36 msgstr "Annuler"
       
    37 msgid "Remove"
       
    38 msgstr "Retirer"
       
    39 msgid "more"
       
    40 msgstr "plus"
       
    41 msgid "Enable"
       
    42 msgstr "Activer"
       
    43 msgid "Disable"
       
    44 msgstr "Désactiver"
       
    45 msgid "Disabled"
       
    46 msgstr "Désactivé"
       
    47 msgid "Enabled"
       
    48 msgstr "Activé"
       
    49 msgid "Edit"
       
    50 msgstr "Modifier"
       
    51 msgid "None"
       
    52 msgstr "Aucun(e)"
       
    53 msgid "Display settings"
       
    54 msgstr "Paramètres d'affichage"
       
    55 msgid "Weight"
       
    56 msgstr "Poids"
       
    57 msgid "Center"
       
    58 msgstr "Centre"
       
    59 msgid "Category"
       
    60 msgstr "Catégorie"
       
    61 msgid "Settings"
       
    62 msgstr "Paramètres"
       
    63 msgid "Name"
       
    64 msgstr "Nom"
       
    65 msgid "Back"
       
    66 msgstr "Précédent"
       
    67 msgid "Label"
       
    68 msgstr "Étiquette"
       
    69 msgid "Preview"
       
    70 msgstr "Aperçu"
       
    71 msgid "Save"
       
    72 msgstr "Enregistrer"
       
    73 msgid "Font"
       
    74 msgstr "Police"
       
    75 msgid "Default"
       
    76 msgstr "Par défaut"
       
    77 msgid "Background"
       
    78 msgstr "Arrière-plan"
       
    79 msgid "Top"
       
    80 msgstr "Haut"
       
    81 msgid "Path"
       
    82 msgstr "Chemin"
       
    83 msgid "Region"
       
    84 msgstr "Région"
       
    85 msgid "Menu"
       
    86 msgstr "Menu"
       
    87 msgid "Teaser"
       
    88 msgstr "Accroche"
       
    89 msgid "Text"
       
    90 msgstr "Texte"
       
    91 msgid "Layout"
       
    92 msgstr "Affichage"
       
    93 msgid "Error"
       
    94 msgstr "Erreur"
       
    95 msgid "Panels"
       
    96 msgstr "Panels"
       
    97 msgid "Panel title"
       
    98 msgstr "Titre du panneau"
       
    99 msgid "Add content"
       
   100 msgstr "Ajouter du contenu"
       
   101 msgid "Page title"
       
   102 msgstr "Titre de page"
       
   103 msgid "CSS ID"
       
   104 msgstr "Identifiant (ID) de la CSS"
       
   105 msgid "The CSS ID to apply to this page"
       
   106 msgstr "L'identifiant (ID) CSS à appliquer à cette page"
       
   107 msgid "panels"
       
   108 msgstr "panneaux"
       
   109 msgid "CSS class"
       
   110 msgstr "Classe CSS"
       
   111 msgid "Three column 25/50/25"
       
   112 msgstr "Trois colonnes 25/50/25"
       
   113 msgid "Left side"
       
   114 msgstr "Côté gauche"
       
   115 msgid "Middle column"
       
   116 msgstr "Colonne du milieu"
       
   117 msgid "Right side"
       
   118 msgstr "Côté droit"
       
   119 msgid "Three column 25/50/25 stacked"
       
   120 msgstr "Trois colonnes 25/50/25 empilées"
       
   121 msgid "Bottom"
       
   122 msgstr "Bas"
       
   123 msgid "Three column 33/34/33"
       
   124 msgstr "Trois colonnes 33/34/33"
       
   125 msgid "Three column 33/34/33 stacked"
       
   126 msgstr "Trois colonnes 33/34/33 empilées"
       
   127 msgid "Two column"
       
   128 msgstr "Deux colonnes"
       
   129 msgid "Two column stacked"
       
   130 msgstr "Deux colonnes empilées"
       
   131 msgid "1 hour"
       
   132 msgid_plural "@count hours"
       
   133 msgstr[0] "@count heure"
       
   134 msgstr[1] "@count heures"
       
   135 msgid "1 day"
       
   136 msgid_plural "@count days"
       
   137 msgstr[0] "@count jour"
       
   138 msgstr[1] "@count jours"
       
   139 msgid "Your changes have been saved."
       
   140 msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
       
   141 msgid "Left sidebar"
       
   142 msgstr "Barre latérale gauche"
       
   143 msgid "Right sidebar"
       
   144 msgstr "Barre latérale droite"
       
   145 msgid "Contains"
       
   146 msgstr "Contient"
       
   147 msgid "Overridden"
       
   148 msgstr "Supplanté"
       
   149 msgid "Width"
       
   150 msgstr "Largeur"
       
   151 msgid "Caching"
       
   152 msgstr "Mise en cache"
       
   153 msgid "General"
       
   154 msgstr "Général"
       
   155 msgid "Border"
       
   156 msgstr "Bordure"
       
   157 msgid "Method"
       
   158 msgstr "Méthode"
       
   159 msgid "Other"
       
   160 msgstr "Autre"
       
   161 msgid "Text color"
       
   162 msgstr "Couleur du texte"
       
   163 msgid "List type"
       
   164 msgstr "Type de liste"
       
   165 msgid "Padding"
       
   166 msgstr "Remplissage"
       
   167 msgid "Arguments"
       
   168 msgstr "Arguments"
       
   169 msgid "Uncategorized"
       
   170 msgstr "Non catégorisé"
       
   171 msgid "Plain"
       
   172 msgstr "Brut"
       
   173 msgid "Basic settings"
       
   174 msgstr "Paramètres de base"
       
   175 msgid "Change"
       
   176 msgstr "Modifier"
       
   177 msgid "Middle"
       
   178 msgstr "Milieu"
       
   179 msgid "Granularity"
       
   180 msgstr "Granularité"
       
   181 msgid "Fixed"
       
   182 msgstr "Fixe"
       
   183 msgid "Empty"
       
   184 msgstr "Vide"
       
   185 msgid "Style"
       
   186 msgstr "Style"
       
   187 msgid "Flexible"
       
   188 msgstr "Flexible"
       
   189 msgid "Standard"
       
   190 msgstr "Standard"
       
   191 msgid "Name must be alphanumeric or underscores only."
       
   192 msgstr ""
       
   193 "Le nom doit être composé de caractères alphanumériques et de tiret "
       
   194 "bas (_) seulement."
       
   195 msgid "Storage"
       
   196 msgstr "Stockage"
       
   197 msgid "No style"
       
   198 msgstr "Aucun style"
       
   199 msgid "Lifetime"
       
   200 msgstr "Durée de vie"
       
   201 msgid "No caching"
       
   202 msgstr "Pas de mise en cache"
       
   203 msgid "Blocks"
       
   204 msgstr "Blocs"
       
   205 msgid "Layouts"
       
   206 msgstr "Mises en page"
       
   207 msgid "Edit content"
       
   208 msgstr "Modifier le contenu"
       
   209 msgid "Change layout"
       
   210 msgstr "Changer la mise en page"
       
   211 msgid "Available"
       
   212 msgstr "Disponible"
       
   213 msgid "Contexts"
       
   214 msgstr "Contextes"
       
   215 msgid "Miscellaneous"
       
   216 msgstr "Divers"
       
   217 msgid "Panel pages"
       
   218 msgstr "Pages de Panel"
       
   219 msgid "Panel nodes"
       
   220 msgstr "Nœuds Panel"
       
   221 msgid "Mini panels"
       
   222 msgstr "Mini-panneaux"
       
   223 msgid "Context"
       
   224 msgstr "Contexte"
       
   225 msgid "Unordered"
       
   226 msgstr "Non ordonné"
       
   227 msgid "Ordered"
       
   228 msgstr "Ordonné"
       
   229 msgid "New @s"
       
   230 msgstr "Nouveau @s"
       
   231 msgid "New content of other types"
       
   232 msgstr "Nouveau contenu d'autres sortes"
       
   233 msgid "New content behavior"
       
   234 msgstr "Comportement des nouveaux contenus"
       
   235 msgid ""
       
   236 "Select the default behavior of new content added to the system. If "
       
   237 "checked, new content will automatically be immediately available to be "
       
   238 "added to Panels pages. If not checked, new content will not be "
       
   239 "available until specifically allowed here."
       
   240 msgstr ""
       
   241 "Sélectionner le comportement par défaut du nouveau contenu ajouté "
       
   242 "au système. Si coché, le nouveau contenu sera immédiatement et "
       
   243 "automatiquement disponible pour être ajouté aux pages de Panels. Si "
       
   244 "non coché, le nouveau contenu ne sera pas disponible jusqu'à ce "
       
   245 "qu'il soit spécifiquement autorisé ici."
       
   246 msgid ""
       
   247 "<p>Click Submit to be presented with a complete list of available "
       
   248 "content types set to the defaults you selected.</p>"
       
   249 msgstr ""
       
   250 "<p>Cliquez sur Soumettre pour voir une liste complète des types de "
       
   251 "contenu disponibles paramétrés avec les valeurs par défaut que vous "
       
   252 "avez sélectionnées.</p>"
       
   253 msgid "Allowed @s content"
       
   254 msgstr "@s de contenu autorisé(e)s"
       
   255 msgid "Select allowed layouts"
       
   256 msgstr "Sélectionner les mises en forme autorisées"
       
   257 msgid ""
       
   258 "Check the boxes for all layouts you want to allow users choose from "
       
   259 "when picking a layout. You must allow at least one layout."
       
   260 msgstr ""
       
   261 "Cocher les cases pour autoriser les utilisateurs à choisir toutes les "
       
   262 "mises en forme que vous voulez lors de la sélection d'une mise en "
       
   263 "forme. Vous devez autoriser au moins une mise en forme."
       
   264 msgid "Keyword"
       
   265 msgstr "Mot-clé"
       
   266 msgid "1 year"
       
   267 msgid_plural "@count years"
       
   268 msgstr[0] "@count année"
       
   269 msgstr[1] "@count années"
       
   270 msgid "1 week"
       
   271 msgid_plural "@count weeks"
       
   272 msgstr[0] "@count semaine"
       
   273 msgstr[1] "@count semaines"
       
   274 msgid "1 min"
       
   275 msgid_plural "@count min"
       
   276 msgstr[0] "@count min"
       
   277 msgstr[1] "@count min"
       
   278 msgid "1 sec"
       
   279 msgid_plural "@count sec"
       
   280 msgstr[0] "@count sec"
       
   281 msgstr[1] "@count sec"
       
   282 msgid "Panel content has been updated."
       
   283 msgstr "Le contenu du panneau a été mis à jour."
       
   284 msgid "Choose layout"
       
   285 msgstr "Choisir une mise en page"
       
   286 msgid "Missing content type"
       
   287 msgstr "Type de contenu manquant"
       
   288 msgid ""
       
   289 "This pane's content type is either missing or has been deleted. This "
       
   290 "pane will not render."
       
   291 msgstr ""
       
   292 "Le type de contenu de ce volet est soit manquant soit a été "
       
   293 "supprimé. Ce volet ne sera pas affiché."
       
   294 msgid "Add content to !s"
       
   295 msgstr "Ajouter du contenu à !s"
       
   296 msgid "There are no content types you may add to this display."
       
   297 msgstr ""
       
   298 "Il n'y a pas de types de contenu que vous pourriez ajouter à cet "
       
   299 "affichage."
       
   300 msgid ""
       
   301 "No caching options are available at this time. Please enable a panels "
       
   302 "caching module in order to use caching options."
       
   303 msgstr ""
       
   304 "Il n'y a pas d'options de cache disponibles pour le moment. Veuillez "
       
   305 "activer le module Panels Caching pour utiliser des options de cache."
       
   306 msgid "Panel settings"
       
   307 msgstr "Paramètres du panel"
       
   308 msgid "No title"
       
   309 msgstr "Sans titre"
       
   310 msgid "Deleted/missing content type @type"
       
   311 msgstr "Type de contenu @type supprimé/manquant"
       
   312 msgid "Columns"
       
   313 msgstr "Colonnes"
       
   314 msgid "Row @row, Column @col"
       
   315 msgstr "Ligne @row, Colonne @col"
       
   316 msgid "Single column"
       
   317 msgstr "Une seule colonne"
       
   318 msgid "Two column bricks"
       
   319 msgstr "Deux colonnes en briques"
       
   320 msgid "Left above"
       
   321 msgstr "En haut à gauche"
       
   322 msgid "Right above"
       
   323 msgstr "En haut à droite"
       
   324 msgid "Left below"
       
   325 msgstr "En bas à gauche"
       
   326 msgid "Right below"
       
   327 msgstr "En bas à droite"
       
   328 msgid ""
       
   329 "The title for this mini panel. It can be overridden in the block "
       
   330 "configuration."
       
   331 msgstr ""
       
   332 "Le titre de ce mini-panneau. Il peut être supplanté dans la "
       
   333 "configuration du bloc."
       
   334 msgid ""
       
   335 "The category that this mini-panel will be grouped into on the Add "
       
   336 "Content form. Only upper and lower-case alphanumeric characters are "
       
   337 "allowed. If left blank, defaults to 'Mini panels'."
       
   338 msgstr ""
       
   339 "La catégorie à laquelle ce mini-panel sera rattaché dans le "
       
   340 "formulaire d'ajout de contenu. Seuls les caractères alphanumériques "
       
   341 "en majuscules et minuscules sont permis. Si vide, sera rattaché à "
       
   342 "'Mini panels'."
       
   343 msgid "Categories may contain only alphanumerics or spaces."
       
   344 msgstr ""
       
   345 "Les catégories ne doivent contenir que des carractères "
       
   346 "alphanumériques et des espaces."
       
   347 msgid "Deleted/missing mini panel @name"
       
   348 msgstr "Mini-panneau @name supprimé/manquant"
       
   349 msgid "Untitled mini panel"
       
   350 msgstr "Mini-panneau sans titre"
       
   351 msgid "Panel"
       
   352 msgstr "Panneau"
       
   353 msgid "Panel layout"
       
   354 msgstr "Mise en page du panneau"
       
   355 msgid "Panel content"
       
   356 msgstr "Contenu du panneau"
       
   357 msgid "An ID that can be used by CSS to style the panel."
       
   358 msgstr ""
       
   359 "Un identifiant (ID) qui peut être utilisé par la CSS pour le style "
       
   360 "du panneau."
       
   361 msgid "Please select a layout."
       
   362 msgstr "Veuillez sélectionner une mise en forme."
       
   363 msgid "Create nodes that are divided into areas with selectable content."
       
   364 msgstr ""
       
   365 "Créer des nœuds qui sont divisés en zones avec du contenu "
       
   366 "sélectionnable."
       
   367 msgid "Disable Drupal blocks/regions"
       
   368 msgstr "Désactiver les blocs/régions Drupal"
       
   369 msgid "CSS code"
       
   370 msgstr "Code CSS"
       
   371 msgid "Simple cache"
       
   372 msgstr "Cache simple"
       
   373 msgid ""
       
   374 "Simple caching is a time-based cache. This is a hard limit, and once "
       
   375 "cached it will remain that way until the time limit expires."
       
   376 msgstr ""
       
   377 "Le cache simple est basé sur le temps. C'est une limite difficile, "
       
   378 "une fois en cache il restera jusqu'à expiration du temps."
       
   379 msgid ""
       
   380 "If \"arguments\" are selected, this content will be cached per "
       
   381 "individual argument to the entire display; if \"contexts\" are "
       
   382 "selected, this content will be cached per unique context in the pane "
       
   383 "or display; if \"neither\" there will be only one cache for this pane."
       
   384 msgstr ""
       
   385 "Si des \"arguments\" sont sélectionnés, ce contenu sera en cache "
       
   386 "argument par argument pour tout l'affichage ; si des \"contextes\" "
       
   387 "sont sélectionnés, ce contenu sera mis en cache par contexte unique "
       
   388 "dans le volet ou l'affichage ; si \"aucun\" est sélectionné, il n'y "
       
   389 "aura qu'un cache global pour ce volet."
       
   390 msgid "System block"
       
   391 msgstr "Bloc système"
       
   392 msgid ""
       
   393 "Display the pane as a system block; this is more restrictive than the "
       
   394 "default."
       
   395 msgstr ""
       
   396 "Afficher le volet en tant que bloc système ; plus restrictif que le "
       
   397 "réglage par défaut."
       
   398 msgid ""
       
   399 "The default panel rendering style; displays each pane with a "
       
   400 "separator."
       
   401 msgstr ""
       
   402 "Le style de rendu du panel par défaut ; affiche chaque volet avec un "
       
   403 "séparateur."
       
   404 msgid "Presents the panes in the form of an HTML list."
       
   405 msgstr "Présente les volets sous la forme d'une liste HTML."
       
   406 msgid "Rounded corners"
       
   407 msgstr "Coins arrondis"
       
   408 msgid "Presents the panes or panels with a rounded corner box around them"
       
   409 msgstr "Présente les volets ou panels avec un cadre aux coins arrondis"
       
   410 msgid "Box around"
       
   411 msgstr "Cadre autour"
       
   412 msgid "Each pane"
       
   413 msgstr "Chaque volet"
       
   414 msgid "Machine name"
       
   415 msgstr "Nom système"
       
   416 msgid "Add row"
       
   417 msgstr "Ajouter une ligne"
       
   418 msgid "Column"
       
   419 msgstr "Colonne"
       
   420 msgid "Add new rule"
       
   421 msgstr "Ajouter une nouvelle règle"
       
   422 msgid "Regions"
       
   423 msgstr "Régions"
       
   424 msgid "This node"
       
   425 msgstr "Ce nœud"
       
   426 msgid "Landing page"
       
   427 msgstr "Page de destination"
       
   428 msgid "1 month"
       
   429 msgid_plural "@count months"
       
   430 msgstr[0] "@count mois"
       
   431 msgstr[1] "@count mois"
       
   432 msgid "Add region"
       
   433 msgstr "Ajouter une région"
       
   434 msgid "Column settings"
       
   435 msgstr "Paramètres de la colonne"
       
   436 msgid "Row"
       
   437 msgstr "Ligne"
       
   438 msgid "Row settings"
       
   439 msgstr "Paramètres de la ligne"
       
   440 msgid "Dashboard"
       
   441 msgstr "Tableau de bord"
       
   442 msgid "Create new"
       
   443 msgstr "Créer nouveau"
       
   444 msgid "Canvas"
       
   445 msgstr "Canevas"
       
   446 msgid "Lorem ipsum"
       
   447 msgstr "Lorem ipsum"
       
   448 msgid "layout"
       
   449 msgstr "mise en page"
       
   450 msgid "Invalid input"
       
   451 msgstr "Saisie invalide"
       
   452 msgid "Menu selection requires the activation of menu module."
       
   453 msgstr "La sélection du menu requiert l'activation du module menu."
       
   454 msgid "The lower the weight the higher/further left it will appear."
       
   455 msgstr "Plus petit sera le poids plus haut/à gauche il apparaitra."
       
   456 msgid "Live preview"
       
   457 msgstr "Prévisualisation en direct"
       
   458 msgid "- All -"
       
   459 msgstr "- Tout -"
       
   460 msgid "No blocks in this region"
       
   461 msgstr "Aucun bloc dans cette région"
       
   462 msgid "CSS Class"
       
   463 msgstr "Classe CSS"
       
   464 msgid "All criteria must pass."
       
   465 msgstr "Tous les critères doivent être vérifiés."
       
   466 msgid "Broken/missing access plugin %plugin"
       
   467 msgstr "Plugin d'accès %plugin cassé/manquant"
       
   468 msgid "In code"
       
   469 msgstr "Dans le code"
       
   470 msgid "Enabled, title"
       
   471 msgstr "Activées, titre"
       
   472 msgid "Administrative title"
       
   473 msgstr "Titre pour l'administration"
       
   474 msgid ""
       
   475 "The name of this page. This will appear in the administrative "
       
   476 "interface to easily identify it."
       
   477 msgstr ""
       
   478 "Le nom de cette page. Il apparaîtra dans l'interface d'administration "
       
   479 "afin de l'identifier facilement."
       
   480 msgid ""
       
   481 "The machine readable name of this page. It must be unique, and it must "
       
   482 "contain only alphanumeric characters and underscores. Once created, "
       
   483 "you will not be able to change this value!"
       
   484 msgstr ""
       
   485 "Le nom système de cette page. Il doit être unique et ne contenir que "
       
   486 "des caractères alphanumériques et des tirets bas. Une fois créée, "
       
   487 "vous ne pourrez plus changer cette valeur !"
       
   488 msgid "Administrative description"
       
   489 msgstr "Description pour l'administration"
       
   490 msgid ""
       
   491 "A description of what this page is, does or is for, for administrative "
       
   492 "use."
       
   493 msgstr ""
       
   494 "Une description de ce qu'est cette page, ce qu'elle fait ou est faîte "
       
   495 "pour, pour l'administration."
       
   496 msgid "That name is used by another page: @page"
       
   497 msgstr "Ce nom est déjà utilisé par une autre page : @page"
       
   498 msgid "Page name must be alphanumeric or underscores only."
       
   499 msgstr ""
       
   500 "Le nom d'une page ne peut contenir que des caractères "
       
   501 "alphanumériques et des caractères de soulignements (_)."
       
   502 msgid ""
       
   503 "That path is currently assigned to be an alias for @alias. This system "
       
   504 "cannot override existing aliases."
       
   505 msgstr ""
       
   506 "Ce chemin est actuellement assigné à l'alias @alias. Ce système ne "
       
   507 "peut pas surcharger les alias existants."
       
   508 msgid "page-summary-label"
       
   509 msgstr "page-summary-label"
       
   510 msgid "page-summary-data"
       
   511 msgstr "page-summary-data"
       
   512 msgid "page-summary-operation"
       
   513 msgstr "page-summary-operation"
       
   514 msgid "Substitutions"
       
   515 msgstr "Substitutions"
       
   516 msgid "@identifier: @title"
       
   517 msgstr "@identifier : @title"
       
   518 msgid "Panel page"
       
   519 msgstr "Page du panel"
       
   520 msgid "You must activate the page manager module for this functionality."
       
   521 msgstr "Vous devez activer le module page manager pour cette fonctionnalité."
       
   522 msgid ""
       
   523 "Panel nodes are node content and appear in your searches, but are more "
       
   524 "limited than panel pages."
       
   525 msgstr ""
       
   526 "Les nœuds de panel sont des nœuds de contenu qui apparaissent dans "
       
   527 "vos recherches. Mais ils sont plus limités que les pages de panel."
       
   528 msgid "Panel node"
       
   529 msgstr "Nœud de panel"
       
   530 msgid "You must activate the panel node module for this functionality."
       
   531 msgstr "Vous devez activer le module panel node pour cette fonctionnalité."
       
   532 msgid ""
       
   533 "Mini panels are small content areas exposed as blocks, for when you "
       
   534 "need to have complex block layouts or layouts within layouts."
       
   535 msgstr ""
       
   536 "Les mini panels sont des petites zones de contenu affichées comme des "
       
   537 "blocs, pour les besoins de mise en forme de blocs complexes ou de "
       
   538 "mises en forme à l'intérieur de mises en forme."
       
   539 msgid "Mini panel"
       
   540 msgstr "Mini-panneau"
       
   541 msgid "You must activate the Mini panels module for this functionality."
       
   542 msgstr "Vous devez activer le module Mini panels pour cette fonctionnalité."
       
   543 msgid "Go to list"
       
   544 msgstr "Aller à la liste"
       
   545 msgid "There are no mini panels."
       
   546 msgstr "Il n'y a aucun mini-panneau."
       
   547 msgid ""
       
   548 "There are currently no settings to change, but additional plugins or "
       
   549 "modules may provide them in the future."
       
   550 msgstr ""
       
   551 "Il n'y a actuellement pas de paramètres à changer, mais des plugins "
       
   552 "additionnels ou des modules peuvent vous les fournir dans le futur."
       
   553 msgid "Your changes have been discarded."
       
   554 msgstr "Vos modifications ont été rejetées."
       
   555 msgid "Disable this pane"
       
   556 msgstr "Désactiver ce volet"
       
   557 msgid "Enable this pane"
       
   558 msgstr "Activer ce volet"
       
   559 msgid "CSS properties"
       
   560 msgstr "Propriétés CSS"
       
   561 msgid "Invalid pane id."
       
   562 msgstr "Identifiant (ID) de volet invalide."
       
   563 msgid "Cache method for this display"
       
   564 msgstr "Méthode de mise en cache pour cet affichage"
       
   565 msgid "Cache method for !subtype_title"
       
   566 msgstr "Méthode de cache pour !subtype_title"
       
   567 msgid "Cache settings for this display"
       
   568 msgstr "Paramètres de cache pour cet affichage"
       
   569 msgid "Cache settings for !subtype_title"
       
   570 msgstr "Paramètres de cache pour !subtype_title"
       
   571 msgid "Default style for this display"
       
   572 msgstr "Style par défaut pour cet affichage"
       
   573 msgid "Panel style for region \"!region\""
       
   574 msgstr "Style de panneau pour la région \"!region\""
       
   575 msgid "Pane style for \"!pane\""
       
   576 msgstr "Style de volet pour \"!pane\""
       
   577 msgid "Use display default style"
       
   578 msgstr "Utiliser le style d'affichage par défaut"
       
   579 msgid "Style settings for @style (display)"
       
   580 msgstr "Paramètres de style pour @style (affichage)"
       
   581 msgid "Style settings for style @style (Region \"!region\")"
       
   582 msgstr "Paramètres de style pour le style @style (Région \"!region\")"
       
   583 msgid "Style settings for style @style (Pane \"!pane\")"
       
   584 msgstr "Paramètres de style pour le style @style (Volet \"!pane\")"
       
   585 msgid "Configure CSS on !subtype_title"
       
   586 msgstr "Configurer la CSS sur !subtype_title"
       
   587 msgid "CSS ID to apply to this pane. This may be blank."
       
   588 msgstr "Identifiant CSS à appliquer à ce volet. Peut rester vide."
       
   589 msgid "CSS class to apply to this pane. This may be blank."
       
   590 msgstr "Classe CSS à appliquer à ce volet. Peut rester vide."
       
   591 msgid "Access settings on !subtype_title"
       
   592 msgstr "Paramètres d'accès à !subtype_title"
       
   593 msgid "Add visibility rule for !subtype_title"
       
   594 msgstr "Ajouter une règle de visibilité pour !subtype_title"
       
   595 msgid "Invalid test id."
       
   596 msgstr "Identifiant (ID) de test invalide."
       
   597 msgid "Configure visibility rule for !subtype_title"
       
   598 msgstr "Configurer la règle de visibilité pour !subtype_title"
       
   599 msgid "Panel layout has been updated."
       
   600 msgstr "La mise en page du panneau a été mise à jour."
       
   601 msgid "Mini panel: \"@title\""
       
   602 msgstr "Mini-panneau : \"@title\""
       
   603 msgid ""
       
   604 "Create mini panels that can be used as blocks by Drupal and panes by "
       
   605 "other panel modules."
       
   606 msgstr ""
       
   607 "Créer des mini-panneaux pouvant être utilisés comme des blocs par "
       
   608 "Drupal et comme des volets par d'autres modules de panneaux."
       
   609 msgid "A panel layout broken up into rows and columns."
       
   610 msgstr "Une mise en forme de panel divisée en lignes et colonnes."
       
   611 msgid "Configure which content is available to add to panel node displays."
       
   612 msgstr ""
       
   613 "Choisir quel contenu peut être ajouté aux affichages du nœud de "
       
   614 "panel."
       
   615 msgid "Show layout designer"
       
   616 msgstr "Montrer l'outil de mise en page"
       
   617 msgid "Remove column"
       
   618 msgstr "Enlever la colonne"
       
   619 msgid "Add row to top"
       
   620 msgstr "Ajouter une ligne en haut"
       
   621 msgid "Add row to bottom"
       
   622 msgstr "Ajouter une ligne en bas"
       
   623 msgid "Remove row"
       
   624 msgstr "Enlever la ligne"
       
   625 msgid "Add column"
       
   626 msgstr "Ajouter une colonne"
       
   627 msgid "Add region to left"
       
   628 msgstr "Ajouter une région à gauche"
       
   629 msgid "Add column to left"
       
   630 msgstr "Ajouter une colonne à gauche"
       
   631 msgid "Add region to right"
       
   632 msgstr "Ajouter une région à droite"
       
   633 msgid "Add column to right"
       
   634 msgstr "Ajouter une colonne à droite"
       
   635 msgid "Region settings"
       
   636 msgstr "Paramètres de la région"
       
   637 msgid "Remove region"
       
   638 msgstr "Enlever la région"
       
   639 msgid "Invalid item id."
       
   640 msgstr "Identifiant (ID) de l'élément invalide."
       
   641 msgid "Configure column"
       
   642 msgstr "Configurer la colonne"
       
   643 msgid "Configure row"
       
   644 msgstr "Configurer la ligne"
       
   645 msgid "Configure region"
       
   646 msgstr "Configurer la région"
       
   647 msgid "Region title"
       
   648 msgstr "Titre de la région"
       
   649 msgid "Fluid"
       
   650 msgstr "Fluide"
       
   651 msgid "You must remove contained items to change the row container type."
       
   652 msgstr ""
       
   653 "Vous devez enlever les éléments contenus pour changer le type de "
       
   654 "conteneur de ligne."
       
   655 msgid ""
       
   656 "Items cannot be set to fluid if there are fixed items already on that "
       
   657 "side."
       
   658 msgstr ""
       
   659 "Les éléments ne peuvent pas être définis comme fluides s'il y a "
       
   660 "déjà des éléments fixes de ce côté."
       
   661 msgid "Hide layout designer"
       
   662 msgstr "Cacher l'outil de mise en page"
       
   663 msgid "No markup at all"
       
   664 msgstr "Aucune balise"
       
   665 msgid "Each region"
       
   666 msgstr "Chaque région"
       
   667 msgid ""
       
   668 "Choose whether to include the box around each pane (piece of content) "
       
   669 "or region (each column or region)"
       
   670 msgstr ""
       
   671 "Choisir de placer la boite autour de chaque volet (morceau de contenu) "
       
   672 "ou de chaque région (chaque colonne ou région)."
       
   673 msgid "Change general settings about this variant."
       
   674 msgstr "Modifier les paramètres généraux de cette variante."
       
   675 msgid "Selection rules"
       
   676 msgstr "Règles de sélection"
       
   677 msgid ""
       
   678 "Control the criteria used to decide whether or not this variant is "
       
   679 "used."
       
   680 msgstr ""
       
   681 "Contrôler le critère utilisé pour décider si cette variante est "
       
   682 "utilisée ou non."
       
   683 msgid ""
       
   684 "Add additional context objects to this variant that can be used by the "
       
   685 "content."
       
   686 msgstr ""
       
   687 "Ajouter des objets de contexte additionnels pour que cette variante "
       
   688 "puisse être utilisée par le contenu."
       
   689 msgid ""
       
   690 "Add content items and change their location with a drag and drop "
       
   691 "interface."
       
   692 msgstr ""
       
   693 "Ajouter les éléments de contenu et changer leur position avec une "
       
   694 "interface glisser-déplacer."
       
   695 msgid "Move content from old layout"
       
   696 msgstr "Déplacer le contenu de l'ancienne mise en forme"
       
   697 msgid "Get a preview of what this variant will look like."
       
   698 msgstr "Avoir un aperçu de ce à quoi la variante ressemblera"
       
   699 msgid "This panel will be selected if @conditions."
       
   700 msgstr "Ce panel sera sélectionné si @conditions."
       
   701 msgid "This panel will always be selected."
       
   702 msgstr "Ce panel sera toujours sélectionné."
       
   703 msgid "Selection rule"
       
   704 msgstr "Règle de sélection"
       
   705 msgid "Panel: @title"
       
   706 msgstr "Panneau : @title"
       
   707 msgid "You must select a layout."
       
   708 msgstr "Vous devez sélectionner une mise en forme."
       
   709 msgid "You must select a different layout if you wish to change layouts."
       
   710 msgstr ""
       
   711 "Vous devez sélectionner une mise en forme différente si vous "
       
   712 "souhaitez changer les mises en formes."
       
   713 msgid "Update and preview"
       
   714 msgstr "Modifier et prévisualiser"
       
   715 msgid "Administrative title of this variant."
       
   716 msgstr "Titre administratif de cette variante."
       
   717 msgid ""
       
   718 "Check this to have the page disable all regions displayed in the "
       
   719 "theme. Note that some themes support this setting better than others. "
       
   720 "If in doubt, try with stock themes to see."
       
   721 msgstr ""
       
   722 "Cocher pour que la page désactive toutes les régions affichées dans "
       
   723 "le thème. Notez que certains thèmes supportent ce paramètre mieux "
       
   724 "que d'autres. En cas de doute, essayez avec des thèmes en stock pour "
       
   725 "voir."
       
   726 msgid ""
       
   727 "Enter well-formed CSS code here; this code will be embedded into the "
       
   728 "page, and should only be used for minor adjustments; it is usually "
       
   729 "better to try to put CSS for the page into the theme if possible. This "
       
   730 "CSS will be filtered for safety so some CSS may not work."
       
   731 msgstr ""
       
   732 "Entrer le code CSS bien formé ici ; ce code sera inséré dans la "
       
   733 "page, et ne devrait être utilisé que pour des ajustements mineurs. "
       
   734 "Quand c'est possible, il est préférable de mettre la CSS de la page "
       
   735 "dans le thème. Par sécurité, cette CSS sera filtrée. C'est "
       
   736 "pourquoi certaines CSS peuvent ne pas fonctionner."
       
   737 msgid "You may use substitutions in this title."
       
   738 msgstr "Vous pouvez utiliser des substitutions dans ce titre."
       
   739 msgid ""
       
   740 "Content options are divided by category. Please select a category from "
       
   741 "the left to proceed."
       
   742 msgstr ""
       
   743 "Les options de contenu sont séparées par catégories. Veuillez "
       
   744 "sélectionner une catégorie à gauche pour continuer."
       
   745 msgid "Change the layout of this panel."
       
   746 msgstr "Modifier la mise en page de ce panneau."
       
   747 msgid "Manage mini panels"
       
   748 msgstr "Gérer les mini-panneaux"
       
   749 msgid "Header text"
       
   750 msgstr "Texte de l'entête"
       
   751 msgid "&#x2713;Panel title"
       
   752 msgstr "&#x2713;Titre du panneau"
       
   753 msgid "No rules"
       
   754 msgstr "Aucune règle"
       
   755 msgid "Title type"
       
   756 msgstr "Type de titre"
       
   757 msgid "Manually set"
       
   758 msgstr "Défini manuellement"
       
   759 msgid "From pane"
       
   760 msgstr "Depuis le panneau"
       
   761 msgid ""
       
   762 "The title of this panel. If left blank, a default title may be used. "
       
   763 "Set to No Title if you want the title to actually be blank."
       
   764 msgstr ""
       
   765 "Le titre de ce panneau. Si vide, un titre par défaut sera utilisé. "
       
   766 "Régler sur \"No Title\" si vous ne souhaitez pas afficher de titre."
       
   767 msgid ""
       
   768 "NOTE: in order to import panel_nodes you must first set the "
       
   769 "export.module settings to \"Save as a new node then edit\", otherwise "
       
   770 "it won't work."
       
   771 msgstr ""
       
   772 "NOTE : afin d'importer un panneau de nœuds vous devez préalablement "
       
   773 "définir les paramètres de export.module sur \"Enregistrer en tant "
       
   774 "que nouveau nœud puis éditer\", sinon ça ne fonctionnera pas."
       
   775 msgid "Region class"
       
   776 msgstr "Classe CSS de la région"
       
   777 msgid "Fixed width"
       
   778 msgstr "Largeur fixe"
       
   779 msgid ""
       
   780 "That path is already in use. This system cannot override existing "
       
   781 "paths."
       
   782 msgstr ""
       
   783 "Ce chemin est déjà utilisé. Le système ne peut supplanter les "
       
   784 "chemins existants."
       
   785 msgid "Menu title"
       
   786 msgstr "Titre de menu"
       
   787 msgid "Panels: saved display \"%title\" with display id %did"
       
   788 msgstr "Panels : affichage \"%title\" enregistré sous l'identifiant %did"
       
   789 msgid "Panels: saved display with id %did"
       
   790 msgstr "Panneaux (panels) : affichage enregistré avec l'id %did"
       
   791 msgid "Manage this mini-panel"
       
   792 msgstr "Gérer ce mini-panneau"
       
   793 msgid ""
       
   794 "The name of this style. This will appear in the administrative "
       
   795 "interface to easily identify it."
       
   796 msgstr ""
       
   797 "Le nom de ce style. Il apparaîtra dans l'interface d'administration "
       
   798 "pour être facilement identifié."
       
   799 msgid ""
       
   800 "A description of what this style is, does or is for, for "
       
   801 "administrative use."
       
   802 msgstr ""
       
   803 "Une description de ce qu'est ce style, ce qu'il fait ou à quel usage "
       
   804 "il est destiné, pour un usage administratif"
       
   805 msgid "You must choose an administrative title."
       
   806 msgstr "Vous devez choisir un titre administratif."
       
   807 msgid "You must choose a machine name."
       
   808 msgstr "Vous devez choisir un nom machine."
       
   809 msgid "Create custom style"
       
   810 msgstr "Créer un style personnalisé"
       
   811 msgid "Make this style available to other regions or panes"
       
   812 msgstr "Rendez ce style disponible aux autres régions ou volets"
       
   813 msgid "Basic styles"
       
   814 msgstr "Styles de base"
       
   815 msgid ""
       
   816 "A plain box with an optional border. You may set the color of the text "
       
   817 "and the border."
       
   818 msgstr ""
       
   819 "Une boîte simple avec une bordure optionnelle. Vous pouvez définir "
       
   820 "la couleur du texte et la bordure."
       
   821 msgid "Header background"
       
   822 msgstr "Arrière-plan de l'entête"
       
   823 msgid "Header border"
       
   824 msgstr "Bordure d'entête"
       
   825 msgid "Header font"
       
   826 msgstr "Police de caractères de l'entête"
       
   827 msgid "Rounded shadow box"
       
   828 msgstr "Boîte avec un cadre arrondi et une ombre portée."
       
   829 msgid "Text font"
       
   830 msgstr "Police de caractères du texte"
       
   831 msgid "Allows choice of a stylizer style"
       
   832 msgstr "Permet la sélection d'un syle de mise à forme"
       
   833 msgid "Custom style"
       
   834 msgstr "Style personnalisé"
       
   835 msgid "Region style"
       
   836 msgstr "Style de la région"
       
   837 msgid "Reverse (NOT)"
       
   838 msgstr "Inverser (NOT)"
       
   839 msgid ""
       
   840 "This will appear in the administrative interface to easily identify "
       
   841 "it."
       
   842 msgstr ""
       
   843 "Ceci apparaitra dans l'interface d'administration pour facilement "
       
   844 "l'identifier."
       
   845 msgid ""
       
   846 "Panels is enabled but CTools is out of date. All Panels modules are "
       
   847 "disabled until CTools is updated. See the status page for more "
       
   848 "information."
       
   849 msgstr ""
       
   850 "Panels est activé mais CTool est obsolète. Tous les modules Panels "
       
   851 "sont désactivés jusqu'à ce que CTools soit mis à jour. Consulter "
       
   852 "la page de statut pour plus d'information."
       
   853 msgid "Panel region"
       
   854 msgstr "Région de panneau"
       
   855 msgid "Panel pane"
       
   856 msgstr "Volet (Panel pane)"
       
   857 msgid "Get a bird's eye view of items related to Panels."
       
   858 msgstr "Obtenir une vue d'ensemble des objets liés aux Panneaux."
       
   859 msgid "Custom layout"
       
   860 msgstr "Mise en page personnalisée"
       
   861 msgid ""
       
   862 "Custom layouts can add more, site-specific layouts that you can use in "
       
   863 "your panels."
       
   864 msgstr ""
       
   865 "Les mises en page personnalisées permettent d'ajouter plus de mises "
       
   866 "en page spécifiques au site, que vous pouvez ensuite utiliser dans "
       
   867 "vos panneaux."
       
   868 msgid "There are no custom layouts."
       
   869 msgstr "Il n'y a aucune mise en page personnalisée."
       
   870 msgid "Manage custom layouts"
       
   871 msgstr "Gérer les mises en page personnalisées."
       
   872 msgid "Renders a panel normally. This is the most common option."
       
   873 msgstr "Procède au rendu normal du panneau. C'est l'option la plus commune."
       
   874 msgid "Add new pane"
       
   875 msgstr "Ajouter un nouveau volet"
       
   876 msgid "Customize this page"
       
   877 msgstr "Personnaliser cette page"
       
   878 msgid "Panels In-Place Editor"
       
   879 msgstr "Éditeur intégré de Panneaux"
       
   880 msgid ""
       
   881 "Provide a UI for managing some Panels directly on the frontend, "
       
   882 "instead of having to use the backend."
       
   883 msgstr ""
       
   884 "Fournit une interface utilisateur pour gérer des panneaux directement "
       
   885 "depuis les pages à modifier, plutôt que de devoir utiliser "
       
   886 "l'interface d'administration des panneaux."
       
   887 msgid "In-Place Editor"
       
   888 msgstr "Editeur intégré"
       
   889 msgid ""
       
   890 "Allows privileged users to update and rearrange the content while "
       
   891 "viewing this panel."
       
   892 msgstr ""
       
   893 "Permet aux utilisateurs autorisés de mettre à jour et réorganiser "
       
   894 "le contenu lors de la consultation de ce panneau."
       
   895 msgid "This will discard all unsaved changes. Are you sure?"
       
   896 msgstr ""
       
   897 "Les modification non sauvegardées seront perdues. Êtes-vous sûr de "
       
   898 "vouloir continuer ?"
       
   899 msgid ""
       
   900 "This panel is being edited by user !user, and is therefore locked from "
       
   901 "editing by others. This lock is !age old.\n"
       
   902 "\n"
       
   903 "Click OK to break this lock and discard any changes made by !user."
       
   904 msgstr ""
       
   905 "Ce panneau est en cours de modification par l'utilisateur !user et est "
       
   906 "de ce fait verrouillé en édition aux autres utilisateurs. Ce verrou "
       
   907 "est en place depuis !age.\r\n"
       
   908 "\r\n"
       
   909 "Cliquer sur OK pour casser ce verrou. Toutes les modifications faites "
       
   910 "par !user seront perdues."
       
   911 msgid "Missing layout"
       
   912 msgstr "Mise en page manquante"
       
   913 msgid "mini panel"
       
   914 msgstr "mini-panneau"
       
   915 msgid "mini panels"
       
   916 msgstr "mini-panneaux"
       
   917 msgid "Renderer"
       
   918 msgstr "Moteur de rendu"
       
   919 msgid "Only one criterion must pass."
       
   920 msgstr "Un seul critère doit passer."
       
   921 msgid "Layout: @layout couldn't been found, maybe the theme is disabled."
       
   922 msgstr ""
       
   923 "La mise en page : @layout n'a pas pu être trouvée. Le thème est "
       
   924 "peut-être désactivé."
       
   925 msgid ""
       
   926 "What category this layout should appear in. If left blank the category "
       
   927 "will be \"Miscellaneous\"."
       
   928 msgstr ""
       
   929 "Dans quelle catégorie cet agencement devrait apparaître. Si ce champ "
       
   930 "est laissé vide, la catégorie sera \"Divers\"."
       
   931 msgid "Broken/missing plugin"
       
   932 msgstr "Plugin corrompu/manquant"
       
   933 msgid "layouts"
       
   934 msgstr "mises en page"
       
   935 msgid "Builders"
       
   936 msgstr "Constructeurs"
       
   937 msgid "Reuse layout"
       
   938 msgstr "Réutiliser la mise en page"
       
   939 msgid "Canvas settings"
       
   940 msgstr "Paramètres de canevas"
       
   941 msgid "Configure canvas"
       
   942 msgstr "Configurer les canevas"
       
   943 msgid "Canvas class"
       
   944 msgstr "Classe de cavenas"
       
   945 msgid ""
       
   946 "This class will the primary class for this layout. It will also be "
       
   947 "appended to all column, row and region_classes to ensure that layouts "
       
   948 "within layouts will not inherit CSS from each other. If left blank, "
       
   949 "the name of the layout or ID of the display will be used."
       
   950 msgstr ""
       
   951 "Cette classe sera la classe primaire pour cette mise en page. Elle "
       
   952 "sera également ajoutée à toutes les colonnes, lignes et classes de "
       
   953 "région pour s'assurer que les mises en pages dans les mises en pages "
       
   954 "ne vont pas hériter des CSS des uns et des autres. Si laissé vide, "
       
   955 "le nom de la mise en page ou l'identifiant de l'affichage sera "
       
   956 "utilisé."
       
   957 msgid "Column class"
       
   958 msgstr "Classe de colonne"
       
   959 msgid ""
       
   960 "This class will be applied to all columns of the layout. If left blank "
       
   961 "this will be panels-flexible-column."
       
   962 msgstr ""
       
   963 "Cette classe sera appliquée à toutes les colonnes de la mise en "
       
   964 "page. Si ce champ est laissé vide, ce sera : panels-flexible-column."
       
   965 msgid "Row class"
       
   966 msgstr "Classe de ligne"
       
   967 msgid ""
       
   968 "This class will be applied to all rows of the layout. If left blank "
       
   969 "this will be panels-flexible-row."
       
   970 msgstr ""
       
   971 "Cette classe sera appliquée à toutes les lignes de la mise en page. "
       
   972 "Si ce champ est laissé vide, ce sera : panels-flexible-row."
       
   973 msgid ""
       
   974 "This class will be applied to all regions of the layout. If left blank "
       
   975 "this will be panels-flexible-region."
       
   976 msgstr ""
       
   977 "Cette classe sera appliquée à toutes les régions de la mise en "
       
   978 "page. Si ce champ est laissé vide, ce sera : panels-flexible-region."
       
   979 msgid "Scale fluid widths for IE6"
       
   980 msgstr "Met à l'échelle les largeurs variables pour IE6"
       
   981 msgid ""
       
   982 "IE6 does not do well with 100% widths. If checked, width will be "
       
   983 "scaled to 99% to compensate."
       
   984 msgstr ""
       
   985 "IE6 ne s’accommode pas convenablement des largeurs à 100%. Si cette "
       
   986 "case est cochée, la largeur sera ajustée à 99% pour compenser."
       
   987 msgid ""
       
   988 "If a value is entered, the layout canvas will be fixed to the given "
       
   989 "pixel width."
       
   990 msgstr ""
       
   991 "Si une valeur est saisie, le canevas de la mise en page sera figé au "
       
   992 "nombre de pixels de largeur renseigné."
       
   993 msgid "Column separation"
       
   994 msgstr "Séparation des colonnes"
       
   995 msgid ""
       
   996 "How much padding to put on columns that are that are next to other "
       
   997 "columns. Note that this is put on both columns so the real amount is "
       
   998 "doubled."
       
   999 msgstr ""
       
  1000 "Quelle marge intérieure (padding) utiliser entre deux colonnes "
       
  1001 "adjacentes ? Note : cette marge est utilisée de part et d'autre de la "
       
  1002 "colonne, la valeur finale est donc multipliée par deux."
       
  1003 msgid "Region separation"
       
  1004 msgstr "Séparation des régions"
       
  1005 msgid ""
       
  1006 "How much padding to put on regions that are that are next to other "
       
  1007 "regions. Note that this is put on both regions so the real amount is "
       
  1008 "doubled."
       
  1009 msgstr ""
       
  1010 "Quelle marge intérieure (padding) utiliser entre deux régions "
       
  1011 "adjacentes ? Note : cette marge est utilisée de part et d'autre de la "
       
  1012 "région, la valeur finale est donc multipliée par deux."
       
  1013 msgid "Row separation"
       
  1014 msgstr "Séparation des lignes"
       
  1015 msgid ""
       
  1016 "How much padding to put on beneath rows to separate them from each "
       
  1017 "other. Because this is placed only on the bottom, not hte top, this is "
       
  1018 "NOT doubled like column/region separation."
       
  1019 msgstr ""
       
  1020 "Quelle marge intérieure (padding) utiliser entre deux lignes "
       
  1021 "successives ? Note : cette marge est utilisée en-dessous et au-dessus "
       
  1022 "de la ligne, la valeur finale est donc multipliée par deux."
       
  1023 msgid ""
       
  1024 "Enter a CSS class that will be used. This can be used to apply "
       
  1025 "automatic styling from your theme, for example."
       
  1026 msgstr ""
       
  1027 "Saisir la classe CSS qui sera utilisée. Ceci peut être utilisé pour "
       
  1028 "appliquer automatiquement un style de votre thème, par exemple."
       
  1029 msgid "Save this layout for reuse"
       
  1030 msgstr "Enregistrer cette mise en page pour une réutilisation"
       
  1031 msgid ""
       
  1032 "The machine readable name of this layout. It must be unique, and it "
       
  1033 "must contain only alphanumeric characters and underscores. Once "
       
  1034 "created, you will not be able to change this value!"
       
  1035 msgstr ""
       
  1036 "Le nom de cet agencement, exploitable informatiquement. Il doit être "
       
  1037 "unique et ne doit contenir que des caractères alphanumériques et des "
       
  1038 "espaces soulignées. Une fois créé, vous ne pourrez plus modifier "
       
  1039 "cette valeur !"
       
  1040 msgid ""
       
  1041 "A description of what this layout is, does or is for, for "
       
  1042 "administrative use."
       
  1043 msgstr ""
       
  1044 "Une description de cette mise en page, ce qu'elle fait ou à quel "
       
  1045 "usage elle est destinée, pour un usage administratif."
       
  1046 msgid "Keep current panel layout flexible"
       
  1047 msgstr "Conserve la flexibilité de la mise en page du panneau"
       
  1048 msgid ""
       
  1049 "If checked, this panel will continue to use a generic flexible layout "
       
  1050 "and will not use the saved layout. Use this option if you wish to "
       
  1051 "clone this layout."
       
  1052 msgstr ""
       
  1053 "Si cette case et cochée, ce panneau continuera d'utiliser une mise en "
       
  1054 "page générique flexible et ne fera pas usage de la mise en page "
       
  1055 "enregistrée. Utilisez cette option si vous souhaitez dupliquer cette "
       
  1056 "mise en page."
       
  1057 msgid "That name is used by another layout: @layout"
       
  1058 msgstr "Ce nom est utilisé par une autre mise en page : @layout"
       
  1059 msgid "Columns: 1"
       
  1060 msgstr "Colonnes : 1"
       
  1061 msgid "Columns: 3"
       
  1062 msgstr "Colonnes : 3"
       
  1063 msgid "Columns: 2"
       
  1064 msgstr "Colonnes : 2"
       
  1065 msgid "That name is used by another style: @page"
       
  1066 msgstr "Ce nom est utilisé par un autre style : @page"
       
  1067 msgid "Weight for @block block"
       
  1068 msgstr "Poids du bloc @block"
       
  1069 msgid "Page wizards"
       
  1070 msgstr "Assistants de configuration de page"
       
  1071 msgid "Create mini panels"
       
  1072 msgstr "Créer des mini panneaux"
       
  1073 msgid "Create new mini panels"
       
  1074 msgstr "Créer de nouveaux mini panneaux"
       
  1075 msgid "Administer mini panels"
       
  1076 msgstr "Administrer les mini panneaux"
       
  1077 msgid "Edit and delete mini panels"
       
  1078 msgstr "Modifier et supprimer des mini panneaux"
       
  1079 msgid "Create panel nodes"
       
  1080 msgstr "Créer des nœuds panneaux"
       
  1081 msgid "Create new panel nodes."
       
  1082 msgstr "Créer de nouveaux nœuds panneaux."
       
  1083 msgid "Edit any panel-nodes"
       
  1084 msgstr "Modifier n'importe quel nœud panneau"
       
  1085 msgid "Edit all pre-existing panel nodes regardless of ownership."
       
  1086 msgstr ""
       
  1087 "Modifier tous les nœuds panneaux existant sans tenir compte du "
       
  1088 "propriétaire."
       
  1089 msgid "Edit own panel nodes"
       
  1090 msgstr "Modifier ses propres nœuds panneaux"
       
  1091 msgid "Edit panel nodes owned by this user."
       
  1092 msgstr "Modifier les nœuds panneaux de cet utilisateur."
       
  1093 msgid "Administer panel nodes"
       
  1094 msgstr "Administrer les nœuds panneaux"
       
  1095 msgid ""
       
  1096 "Full administrative access to panel nodes including create, update and "
       
  1097 "delete all"
       
  1098 msgstr ""
       
  1099 "Accès complet à l'administration des nœuds-panneaux y compris "
       
  1100 "créer, modifier et tout supprimer"
       
  1101 msgid "Delete any panel nodes"
       
  1102 msgstr "Supprimer n'importe quel nœud panneau"
       
  1103 msgid "Delete any panel node regardless of ownership"
       
  1104 msgstr "Supprimer les nœuds panneaux sans tenir compte du propriétaire"
       
  1105 msgid "Delete own panel nodes"
       
  1106 msgstr "Supprimer ses propres nœuds panneaux"
       
  1107 msgid "Delete any panel node owned by this user."
       
  1108 msgstr "Supprimer n'importe quel nœud panneau appartenant à cet utilisateur."
       
  1109 msgid ""
       
  1110 "If you save this layout for reuse it will appear in the list of "
       
  1111 "reusable layouts at admin/structure/panels/layouts, and you will need "
       
  1112 "to go there to edit it. This layout will then become an option for all "
       
  1113 "future panels you make."
       
  1114 msgstr ""
       
  1115 "Si vous enregistrez cette mise en page pour la réutiliser, elle "
       
  1116 "apparaîtra dans la liste des mises en page réutilisables dans "
       
  1117 "admin/structure/panels/layouts, et vous devrez aller à cet endroit "
       
  1118 "pour la modifier. Cette mise en page deviendra ensuite accessible pour "
       
  1119 "tous les futurs panneaux que vous aller créer."
       
  1120 msgid "Landing page wizard"
       
  1121 msgstr "Assistant de page d'atterrissage"
       
  1122 msgid ""
       
  1123 "Landing pages are simple pages that have a path, possibly a visible "
       
  1124 "menu entry, and a panel layout with simple content."
       
  1125 msgstr ""
       
  1126 "Les pages d'accueil sont de simples pages ayant un chemin, "
       
  1127 "éventuellement une entrée de menu visible, et une mise en page de "
       
  1128 "panneau avec du contenu simple."
       
  1129 msgid "Add a visible menu entry for this page"
       
  1130 msgstr "Ajouter une entrée de menu visible pour cette page"
       
  1131 msgid "%, !, ?, #, or & cannot appear in the path."
       
  1132 msgstr "%, !, ?, # et & ne peuvent pas apparaître dans le chemin."
       
  1133 msgid "Panel fields"
       
  1134 msgstr "Champs du panneau"
       
  1135 msgid "Displays the fields in a panel rather than using a template."
       
  1136 msgstr "Affiche les champs dans un panneau plutôt que d'utiliser un gabarit."
       
  1137 msgid "Multilingual - Internationalization"
       
  1138 msgstr "Multilinguisme - Internationalisation"
       
  1139 msgid "Immovable"
       
  1140 msgstr "Inamovible"
       
  1141 msgid "No lock"
       
  1142 msgstr "Aucun verrou"
       
  1143 msgid "Configure lock on !subtype_title"
       
  1144 msgstr "Configurer le verrouillage de !subtype_title"
       
  1145 msgid "Lock type"
       
  1146 msgstr "Type de verrou"
       
  1147 msgid "Remove body CSS classes"
       
  1148 msgstr "Retirer les classes CSS du corps"
       
  1149 msgid "Add body CSS classes"
       
  1150 msgstr "Ajouter des classes CSS au corps"
       
  1151 msgid "Plugin ID"
       
  1152 msgstr "Identifiant (ID) du plugin"