|
1 # French translation of Panels (7.x-3.0-alpha10) |
|
2 # Copyright (c) 2017 by the French translation team |
|
3 # |
|
4 msgid "" |
|
5 msgstr "" |
|
6 "Project-Id-Version: Panels (7.x-3.0-alpha10)\n" |
|
7 "POT-Creation-Date: 2017-10-30 03:09+0000\n" |
|
8 "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" |
|
9 "Language-Team: French\n" |
|
10 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" |
|
14 |
|
15 msgid "Title" |
|
16 msgstr "Titre" |
|
17 msgid "Next" |
|
18 msgstr "Suivant" |
|
19 msgid "Status" |
|
20 msgstr "Etat" |
|
21 msgid "Delete" |
|
22 msgstr "Supprimer" |
|
23 msgid "Operations" |
|
24 msgstr "Actions" |
|
25 msgid "Content" |
|
26 msgstr "Contenu" |
|
27 msgid "Value" |
|
28 msgstr "Valeur" |
|
29 msgid "content" |
|
30 msgstr "contenu" |
|
31 msgid "Type" |
|
32 msgstr "Type" |
|
33 msgid "List" |
|
34 msgstr "Lister" |
|
35 msgid "Cancel" |
|
36 msgstr "Annuler" |
|
37 msgid "Remove" |
|
38 msgstr "Retirer" |
|
39 msgid "more" |
|
40 msgstr "plus" |
|
41 msgid "Enable" |
|
42 msgstr "Activer" |
|
43 msgid "Disable" |
|
44 msgstr "Désactiver" |
|
45 msgid "Disabled" |
|
46 msgstr "Désactivé" |
|
47 msgid "Enabled" |
|
48 msgstr "Activé" |
|
49 msgid "Edit" |
|
50 msgstr "Modifier" |
|
51 msgid "None" |
|
52 msgstr "Aucun(e)" |
|
53 msgid "Display settings" |
|
54 msgstr "Paramètres d'affichage" |
|
55 msgid "Weight" |
|
56 msgstr "Poids" |
|
57 msgid "Center" |
|
58 msgstr "Centre" |
|
59 msgid "Category" |
|
60 msgstr "Catégorie" |
|
61 msgid "Settings" |
|
62 msgstr "Paramètres" |
|
63 msgid "Name" |
|
64 msgstr "Nom" |
|
65 msgid "Back" |
|
66 msgstr "Précédent" |
|
67 msgid "Label" |
|
68 msgstr "Étiquette" |
|
69 msgid "Preview" |
|
70 msgstr "Aperçu" |
|
71 msgid "Save" |
|
72 msgstr "Enregistrer" |
|
73 msgid "Font" |
|
74 msgstr "Police" |
|
75 msgid "Default" |
|
76 msgstr "Par défaut" |
|
77 msgid "Background" |
|
78 msgstr "Arrière-plan" |
|
79 msgid "Top" |
|
80 msgstr "Haut" |
|
81 msgid "Path" |
|
82 msgstr "Chemin" |
|
83 msgid "Region" |
|
84 msgstr "Région" |
|
85 msgid "Menu" |
|
86 msgstr "Menu" |
|
87 msgid "Teaser" |
|
88 msgstr "Accroche" |
|
89 msgid "Text" |
|
90 msgstr "Texte" |
|
91 msgid "Layout" |
|
92 msgstr "Affichage" |
|
93 msgid "Error" |
|
94 msgstr "Erreur" |
|
95 msgid "Panels" |
|
96 msgstr "Panels" |
|
97 msgid "Panel title" |
|
98 msgstr "Titre du panneau" |
|
99 msgid "Add content" |
|
100 msgstr "Ajouter du contenu" |
|
101 msgid "Page title" |
|
102 msgstr "Titre de page" |
|
103 msgid "CSS ID" |
|
104 msgstr "Identifiant (ID) de la CSS" |
|
105 msgid "The CSS ID to apply to this page" |
|
106 msgstr "L'identifiant (ID) CSS à appliquer à cette page" |
|
107 msgid "panels" |
|
108 msgstr "panneaux" |
|
109 msgid "CSS class" |
|
110 msgstr "Classe CSS" |
|
111 msgid "Three column 25/50/25" |
|
112 msgstr "Trois colonnes 25/50/25" |
|
113 msgid "Left side" |
|
114 msgstr "Côté gauche" |
|
115 msgid "Middle column" |
|
116 msgstr "Colonne du milieu" |
|
117 msgid "Right side" |
|
118 msgstr "Côté droit" |
|
119 msgid "Three column 25/50/25 stacked" |
|
120 msgstr "Trois colonnes 25/50/25 empilées" |
|
121 msgid "Bottom" |
|
122 msgstr "Bas" |
|
123 msgid "Three column 33/34/33" |
|
124 msgstr "Trois colonnes 33/34/33" |
|
125 msgid "Three column 33/34/33 stacked" |
|
126 msgstr "Trois colonnes 33/34/33 empilées" |
|
127 msgid "Two column" |
|
128 msgstr "Deux colonnes" |
|
129 msgid "Two column stacked" |
|
130 msgstr "Deux colonnes empilées" |
|
131 msgid "1 hour" |
|
132 msgid_plural "@count hours" |
|
133 msgstr[0] "@count heure" |
|
134 msgstr[1] "@count heures" |
|
135 msgid "1 day" |
|
136 msgid_plural "@count days" |
|
137 msgstr[0] "@count jour" |
|
138 msgstr[1] "@count jours" |
|
139 msgid "Your changes have been saved." |
|
140 msgstr "Vos modifications ont été enregistrées." |
|
141 msgid "Left sidebar" |
|
142 msgstr "Barre latérale gauche" |
|
143 msgid "Right sidebar" |
|
144 msgstr "Barre latérale droite" |
|
145 msgid "Contains" |
|
146 msgstr "Contient" |
|
147 msgid "Overridden" |
|
148 msgstr "Supplanté" |
|
149 msgid "Width" |
|
150 msgstr "Largeur" |
|
151 msgid "Caching" |
|
152 msgstr "Mise en cache" |
|
153 msgid "General" |
|
154 msgstr "Général" |
|
155 msgid "Border" |
|
156 msgstr "Bordure" |
|
157 msgid "Method" |
|
158 msgstr "Méthode" |
|
159 msgid "Other" |
|
160 msgstr "Autre" |
|
161 msgid "Text color" |
|
162 msgstr "Couleur du texte" |
|
163 msgid "List type" |
|
164 msgstr "Type de liste" |
|
165 msgid "Padding" |
|
166 msgstr "Remplissage" |
|
167 msgid "Arguments" |
|
168 msgstr "Arguments" |
|
169 msgid "Uncategorized" |
|
170 msgstr "Non catégorisé" |
|
171 msgid "Plain" |
|
172 msgstr "Brut" |
|
173 msgid "Basic settings" |
|
174 msgstr "Paramètres de base" |
|
175 msgid "Change" |
|
176 msgstr "Modifier" |
|
177 msgid "Middle" |
|
178 msgstr "Milieu" |
|
179 msgid "Granularity" |
|
180 msgstr "Granularité" |
|
181 msgid "Fixed" |
|
182 msgstr "Fixe" |
|
183 msgid "Empty" |
|
184 msgstr "Vide" |
|
185 msgid "Style" |
|
186 msgstr "Style" |
|
187 msgid "Flexible" |
|
188 msgstr "Flexible" |
|
189 msgid "Standard" |
|
190 msgstr "Standard" |
|
191 msgid "Name must be alphanumeric or underscores only." |
|
192 msgstr "" |
|
193 "Le nom doit être composé de caractères alphanumériques et de tiret " |
|
194 "bas (_) seulement." |
|
195 msgid "Storage" |
|
196 msgstr "Stockage" |
|
197 msgid "No style" |
|
198 msgstr "Aucun style" |
|
199 msgid "Lifetime" |
|
200 msgstr "Durée de vie" |
|
201 msgid "No caching" |
|
202 msgstr "Pas de mise en cache" |
|
203 msgid "Blocks" |
|
204 msgstr "Blocs" |
|
205 msgid "Layouts" |
|
206 msgstr "Mises en page" |
|
207 msgid "Edit content" |
|
208 msgstr "Modifier le contenu" |
|
209 msgid "Change layout" |
|
210 msgstr "Changer la mise en page" |
|
211 msgid "Available" |
|
212 msgstr "Disponible" |
|
213 msgid "Contexts" |
|
214 msgstr "Contextes" |
|
215 msgid "Miscellaneous" |
|
216 msgstr "Divers" |
|
217 msgid "Panel pages" |
|
218 msgstr "Pages de Panel" |
|
219 msgid "Panel nodes" |
|
220 msgstr "Nœuds Panel" |
|
221 msgid "Mini panels" |
|
222 msgstr "Mini-panneaux" |
|
223 msgid "Context" |
|
224 msgstr "Contexte" |
|
225 msgid "Unordered" |
|
226 msgstr "Non ordonné" |
|
227 msgid "Ordered" |
|
228 msgstr "Ordonné" |
|
229 msgid "New @s" |
|
230 msgstr "Nouveau @s" |
|
231 msgid "New content of other types" |
|
232 msgstr "Nouveau contenu d'autres sortes" |
|
233 msgid "New content behavior" |
|
234 msgstr "Comportement des nouveaux contenus" |
|
235 msgid "" |
|
236 "Select the default behavior of new content added to the system. If " |
|
237 "checked, new content will automatically be immediately available to be " |
|
238 "added to Panels pages. If not checked, new content will not be " |
|
239 "available until specifically allowed here." |
|
240 msgstr "" |
|
241 "Sélectionner le comportement par défaut du nouveau contenu ajouté " |
|
242 "au système. Si coché, le nouveau contenu sera immédiatement et " |
|
243 "automatiquement disponible pour être ajouté aux pages de Panels. Si " |
|
244 "non coché, le nouveau contenu ne sera pas disponible jusqu'à ce " |
|
245 "qu'il soit spécifiquement autorisé ici." |
|
246 msgid "" |
|
247 "<p>Click Submit to be presented with a complete list of available " |
|
248 "content types set to the defaults you selected.</p>" |
|
249 msgstr "" |
|
250 "<p>Cliquez sur Soumettre pour voir une liste complète des types de " |
|
251 "contenu disponibles paramétrés avec les valeurs par défaut que vous " |
|
252 "avez sélectionnées.</p>" |
|
253 msgid "Allowed @s content" |
|
254 msgstr "@s de contenu autorisé(e)s" |
|
255 msgid "Select allowed layouts" |
|
256 msgstr "Sélectionner les mises en forme autorisées" |
|
257 msgid "" |
|
258 "Check the boxes for all layouts you want to allow users choose from " |
|
259 "when picking a layout. You must allow at least one layout." |
|
260 msgstr "" |
|
261 "Cocher les cases pour autoriser les utilisateurs à choisir toutes les " |
|
262 "mises en forme que vous voulez lors de la sélection d'une mise en " |
|
263 "forme. Vous devez autoriser au moins une mise en forme." |
|
264 msgid "Keyword" |
|
265 msgstr "Mot-clé" |
|
266 msgid "1 year" |
|
267 msgid_plural "@count years" |
|
268 msgstr[0] "@count année" |
|
269 msgstr[1] "@count années" |
|
270 msgid "1 week" |
|
271 msgid_plural "@count weeks" |
|
272 msgstr[0] "@count semaine" |
|
273 msgstr[1] "@count semaines" |
|
274 msgid "1 min" |
|
275 msgid_plural "@count min" |
|
276 msgstr[0] "@count min" |
|
277 msgstr[1] "@count min" |
|
278 msgid "1 sec" |
|
279 msgid_plural "@count sec" |
|
280 msgstr[0] "@count sec" |
|
281 msgstr[1] "@count sec" |
|
282 msgid "Panel content has been updated." |
|
283 msgstr "Le contenu du panneau a été mis à jour." |
|
284 msgid "Choose layout" |
|
285 msgstr "Choisir une mise en page" |
|
286 msgid "Missing content type" |
|
287 msgstr "Type de contenu manquant" |
|
288 msgid "" |
|
289 "This pane's content type is either missing or has been deleted. This " |
|
290 "pane will not render." |
|
291 msgstr "" |
|
292 "Le type de contenu de ce volet est soit manquant soit a été " |
|
293 "supprimé. Ce volet ne sera pas affiché." |
|
294 msgid "Add content to !s" |
|
295 msgstr "Ajouter du contenu à !s" |
|
296 msgid "There are no content types you may add to this display." |
|
297 msgstr "" |
|
298 "Il n'y a pas de types de contenu que vous pourriez ajouter à cet " |
|
299 "affichage." |
|
300 msgid "" |
|
301 "No caching options are available at this time. Please enable a panels " |
|
302 "caching module in order to use caching options." |
|
303 msgstr "" |
|
304 "Il n'y a pas d'options de cache disponibles pour le moment. Veuillez " |
|
305 "activer le module Panels Caching pour utiliser des options de cache." |
|
306 msgid "Panel settings" |
|
307 msgstr "Paramètres du panel" |
|
308 msgid "No title" |
|
309 msgstr "Sans titre" |
|
310 msgid "Deleted/missing content type @type" |
|
311 msgstr "Type de contenu @type supprimé/manquant" |
|
312 msgid "Columns" |
|
313 msgstr "Colonnes" |
|
314 msgid "Row @row, Column @col" |
|
315 msgstr "Ligne @row, Colonne @col" |
|
316 msgid "Single column" |
|
317 msgstr "Une seule colonne" |
|
318 msgid "Two column bricks" |
|
319 msgstr "Deux colonnes en briques" |
|
320 msgid "Left above" |
|
321 msgstr "En haut à gauche" |
|
322 msgid "Right above" |
|
323 msgstr "En haut à droite" |
|
324 msgid "Left below" |
|
325 msgstr "En bas à gauche" |
|
326 msgid "Right below" |
|
327 msgstr "En bas à droite" |
|
328 msgid "" |
|
329 "The title for this mini panel. It can be overridden in the block " |
|
330 "configuration." |
|
331 msgstr "" |
|
332 "Le titre de ce mini-panneau. Il peut être supplanté dans la " |
|
333 "configuration du bloc." |
|
334 msgid "" |
|
335 "The category that this mini-panel will be grouped into on the Add " |
|
336 "Content form. Only upper and lower-case alphanumeric characters are " |
|
337 "allowed. If left blank, defaults to 'Mini panels'." |
|
338 msgstr "" |
|
339 "La catégorie à laquelle ce mini-panel sera rattaché dans le " |
|
340 "formulaire d'ajout de contenu. Seuls les caractères alphanumériques " |
|
341 "en majuscules et minuscules sont permis. Si vide, sera rattaché à " |
|
342 "'Mini panels'." |
|
343 msgid "Categories may contain only alphanumerics or spaces." |
|
344 msgstr "" |
|
345 "Les catégories ne doivent contenir que des carractères " |
|
346 "alphanumériques et des espaces." |
|
347 msgid "Deleted/missing mini panel @name" |
|
348 msgstr "Mini-panneau @name supprimé/manquant" |
|
349 msgid "Untitled mini panel" |
|
350 msgstr "Mini-panneau sans titre" |
|
351 msgid "Panel" |
|
352 msgstr "Panneau" |
|
353 msgid "Panel layout" |
|
354 msgstr "Mise en page du panneau" |
|
355 msgid "Panel content" |
|
356 msgstr "Contenu du panneau" |
|
357 msgid "An ID that can be used by CSS to style the panel." |
|
358 msgstr "" |
|
359 "Un identifiant (ID) qui peut être utilisé par la CSS pour le style " |
|
360 "du panneau." |
|
361 msgid "Please select a layout." |
|
362 msgstr "Veuillez sélectionner une mise en forme." |
|
363 msgid "Create nodes that are divided into areas with selectable content." |
|
364 msgstr "" |
|
365 "Créer des nœuds qui sont divisés en zones avec du contenu " |
|
366 "sélectionnable." |
|
367 msgid "Disable Drupal blocks/regions" |
|
368 msgstr "Désactiver les blocs/régions Drupal" |
|
369 msgid "CSS code" |
|
370 msgstr "Code CSS" |
|
371 msgid "Simple cache" |
|
372 msgstr "Cache simple" |
|
373 msgid "" |
|
374 "Simple caching is a time-based cache. This is a hard limit, and once " |
|
375 "cached it will remain that way until the time limit expires." |
|
376 msgstr "" |
|
377 "Le cache simple est basé sur le temps. C'est une limite difficile, " |
|
378 "une fois en cache il restera jusqu'à expiration du temps." |
|
379 msgid "" |
|
380 "If \"arguments\" are selected, this content will be cached per " |
|
381 "individual argument to the entire display; if \"contexts\" are " |
|
382 "selected, this content will be cached per unique context in the pane " |
|
383 "or display; if \"neither\" there will be only one cache for this pane." |
|
384 msgstr "" |
|
385 "Si des \"arguments\" sont sélectionnés, ce contenu sera en cache " |
|
386 "argument par argument pour tout l'affichage ; si des \"contextes\" " |
|
387 "sont sélectionnés, ce contenu sera mis en cache par contexte unique " |
|
388 "dans le volet ou l'affichage ; si \"aucun\" est sélectionné, il n'y " |
|
389 "aura qu'un cache global pour ce volet." |
|
390 msgid "System block" |
|
391 msgstr "Bloc système" |
|
392 msgid "" |
|
393 "Display the pane as a system block; this is more restrictive than the " |
|
394 "default." |
|
395 msgstr "" |
|
396 "Afficher le volet en tant que bloc système ; plus restrictif que le " |
|
397 "réglage par défaut." |
|
398 msgid "" |
|
399 "The default panel rendering style; displays each pane with a " |
|
400 "separator." |
|
401 msgstr "" |
|
402 "Le style de rendu du panel par défaut ; affiche chaque volet avec un " |
|
403 "séparateur." |
|
404 msgid "Presents the panes in the form of an HTML list." |
|
405 msgstr "Présente les volets sous la forme d'une liste HTML." |
|
406 msgid "Rounded corners" |
|
407 msgstr "Coins arrondis" |
|
408 msgid "Presents the panes or panels with a rounded corner box around them" |
|
409 msgstr "Présente les volets ou panels avec un cadre aux coins arrondis" |
|
410 msgid "Box around" |
|
411 msgstr "Cadre autour" |
|
412 msgid "Each pane" |
|
413 msgstr "Chaque volet" |
|
414 msgid "Machine name" |
|
415 msgstr "Nom système" |
|
416 msgid "Add row" |
|
417 msgstr "Ajouter une ligne" |
|
418 msgid "Column" |
|
419 msgstr "Colonne" |
|
420 msgid "Add new rule" |
|
421 msgstr "Ajouter une nouvelle règle" |
|
422 msgid "Regions" |
|
423 msgstr "Régions" |
|
424 msgid "This node" |
|
425 msgstr "Ce nœud" |
|
426 msgid "Landing page" |
|
427 msgstr "Page de destination" |
|
428 msgid "1 month" |
|
429 msgid_plural "@count months" |
|
430 msgstr[0] "@count mois" |
|
431 msgstr[1] "@count mois" |
|
432 msgid "Add region" |
|
433 msgstr "Ajouter une région" |
|
434 msgid "Column settings" |
|
435 msgstr "Paramètres de la colonne" |
|
436 msgid "Row" |
|
437 msgstr "Ligne" |
|
438 msgid "Row settings" |
|
439 msgstr "Paramètres de la ligne" |
|
440 msgid "Dashboard" |
|
441 msgstr "Tableau de bord" |
|
442 msgid "Create new" |
|
443 msgstr "Créer nouveau" |
|
444 msgid "Canvas" |
|
445 msgstr "Canevas" |
|
446 msgid "Lorem ipsum" |
|
447 msgstr "Lorem ipsum" |
|
448 msgid "layout" |
|
449 msgstr "mise en page" |
|
450 msgid "Invalid input" |
|
451 msgstr "Saisie invalide" |
|
452 msgid "Menu selection requires the activation of menu module." |
|
453 msgstr "La sélection du menu requiert l'activation du module menu." |
|
454 msgid "The lower the weight the higher/further left it will appear." |
|
455 msgstr "Plus petit sera le poids plus haut/à gauche il apparaitra." |
|
456 msgid "Live preview" |
|
457 msgstr "Prévisualisation en direct" |
|
458 msgid "- All -" |
|
459 msgstr "- Tout -" |
|
460 msgid "No blocks in this region" |
|
461 msgstr "Aucun bloc dans cette région" |
|
462 msgid "CSS Class" |
|
463 msgstr "Classe CSS" |
|
464 msgid "All criteria must pass." |
|
465 msgstr "Tous les critères doivent être vérifiés." |
|
466 msgid "Broken/missing access plugin %plugin" |
|
467 msgstr "Plugin d'accès %plugin cassé/manquant" |
|
468 msgid "In code" |
|
469 msgstr "Dans le code" |
|
470 msgid "Enabled, title" |
|
471 msgstr "Activées, titre" |
|
472 msgid "Administrative title" |
|
473 msgstr "Titre pour l'administration" |
|
474 msgid "" |
|
475 "The name of this page. This will appear in the administrative " |
|
476 "interface to easily identify it." |
|
477 msgstr "" |
|
478 "Le nom de cette page. Il apparaîtra dans l'interface d'administration " |
|
479 "afin de l'identifier facilement." |
|
480 msgid "" |
|
481 "The machine readable name of this page. It must be unique, and it must " |
|
482 "contain only alphanumeric characters and underscores. Once created, " |
|
483 "you will not be able to change this value!" |
|
484 msgstr "" |
|
485 "Le nom système de cette page. Il doit être unique et ne contenir que " |
|
486 "des caractères alphanumériques et des tirets bas. Une fois créée, " |
|
487 "vous ne pourrez plus changer cette valeur !" |
|
488 msgid "Administrative description" |
|
489 msgstr "Description pour l'administration" |
|
490 msgid "" |
|
491 "A description of what this page is, does or is for, for administrative " |
|
492 "use." |
|
493 msgstr "" |
|
494 "Une description de ce qu'est cette page, ce qu'elle fait ou est faîte " |
|
495 "pour, pour l'administration." |
|
496 msgid "That name is used by another page: @page" |
|
497 msgstr "Ce nom est déjà utilisé par une autre page : @page" |
|
498 msgid "Page name must be alphanumeric or underscores only." |
|
499 msgstr "" |
|
500 "Le nom d'une page ne peut contenir que des caractères " |
|
501 "alphanumériques et des caractères de soulignements (_)." |
|
502 msgid "" |
|
503 "That path is currently assigned to be an alias for @alias. This system " |
|
504 "cannot override existing aliases." |
|
505 msgstr "" |
|
506 "Ce chemin est actuellement assigné à l'alias @alias. Ce système ne " |
|
507 "peut pas surcharger les alias existants." |
|
508 msgid "page-summary-label" |
|
509 msgstr "page-summary-label" |
|
510 msgid "page-summary-data" |
|
511 msgstr "page-summary-data" |
|
512 msgid "page-summary-operation" |
|
513 msgstr "page-summary-operation" |
|
514 msgid "Substitutions" |
|
515 msgstr "Substitutions" |
|
516 msgid "@identifier: @title" |
|
517 msgstr "@identifier : @title" |
|
518 msgid "Panel page" |
|
519 msgstr "Page du panel" |
|
520 msgid "You must activate the page manager module for this functionality." |
|
521 msgstr "Vous devez activer le module page manager pour cette fonctionnalité." |
|
522 msgid "" |
|
523 "Panel nodes are node content and appear in your searches, but are more " |
|
524 "limited than panel pages." |
|
525 msgstr "" |
|
526 "Les nœuds de panel sont des nœuds de contenu qui apparaissent dans " |
|
527 "vos recherches. Mais ils sont plus limités que les pages de panel." |
|
528 msgid "Panel node" |
|
529 msgstr "Nœud de panel" |
|
530 msgid "You must activate the panel node module for this functionality." |
|
531 msgstr "Vous devez activer le module panel node pour cette fonctionnalité." |
|
532 msgid "" |
|
533 "Mini panels are small content areas exposed as blocks, for when you " |
|
534 "need to have complex block layouts or layouts within layouts." |
|
535 msgstr "" |
|
536 "Les mini panels sont des petites zones de contenu affichées comme des " |
|
537 "blocs, pour les besoins de mise en forme de blocs complexes ou de " |
|
538 "mises en forme à l'intérieur de mises en forme." |
|
539 msgid "Mini panel" |
|
540 msgstr "Mini-panneau" |
|
541 msgid "You must activate the Mini panels module for this functionality." |
|
542 msgstr "Vous devez activer le module Mini panels pour cette fonctionnalité." |
|
543 msgid "Go to list" |
|
544 msgstr "Aller à la liste" |
|
545 msgid "There are no mini panels." |
|
546 msgstr "Il n'y a aucun mini-panneau." |
|
547 msgid "" |
|
548 "There are currently no settings to change, but additional plugins or " |
|
549 "modules may provide them in the future." |
|
550 msgstr "" |
|
551 "Il n'y a actuellement pas de paramètres à changer, mais des plugins " |
|
552 "additionnels ou des modules peuvent vous les fournir dans le futur." |
|
553 msgid "Your changes have been discarded." |
|
554 msgstr "Vos modifications ont été rejetées." |
|
555 msgid "Disable this pane" |
|
556 msgstr "Désactiver ce volet" |
|
557 msgid "Enable this pane" |
|
558 msgstr "Activer ce volet" |
|
559 msgid "CSS properties" |
|
560 msgstr "Propriétés CSS" |
|
561 msgid "Invalid pane id." |
|
562 msgstr "Identifiant (ID) de volet invalide." |
|
563 msgid "Cache method for this display" |
|
564 msgstr "Méthode de mise en cache pour cet affichage" |
|
565 msgid "Cache method for !subtype_title" |
|
566 msgstr "Méthode de cache pour !subtype_title" |
|
567 msgid "Cache settings for this display" |
|
568 msgstr "Paramètres de cache pour cet affichage" |
|
569 msgid "Cache settings for !subtype_title" |
|
570 msgstr "Paramètres de cache pour !subtype_title" |
|
571 msgid "Default style for this display" |
|
572 msgstr "Style par défaut pour cet affichage" |
|
573 msgid "Panel style for region \"!region\"" |
|
574 msgstr "Style de panneau pour la région \"!region\"" |
|
575 msgid "Pane style for \"!pane\"" |
|
576 msgstr "Style de volet pour \"!pane\"" |
|
577 msgid "Use display default style" |
|
578 msgstr "Utiliser le style d'affichage par défaut" |
|
579 msgid "Style settings for @style (display)" |
|
580 msgstr "Paramètres de style pour @style (affichage)" |
|
581 msgid "Style settings for style @style (Region \"!region\")" |
|
582 msgstr "Paramètres de style pour le style @style (Région \"!region\")" |
|
583 msgid "Style settings for style @style (Pane \"!pane\")" |
|
584 msgstr "Paramètres de style pour le style @style (Volet \"!pane\")" |
|
585 msgid "Configure CSS on !subtype_title" |
|
586 msgstr "Configurer la CSS sur !subtype_title" |
|
587 msgid "CSS ID to apply to this pane. This may be blank." |
|
588 msgstr "Identifiant CSS à appliquer à ce volet. Peut rester vide." |
|
589 msgid "CSS class to apply to this pane. This may be blank." |
|
590 msgstr "Classe CSS à appliquer à ce volet. Peut rester vide." |
|
591 msgid "Access settings on !subtype_title" |
|
592 msgstr "Paramètres d'accès à !subtype_title" |
|
593 msgid "Add visibility rule for !subtype_title" |
|
594 msgstr "Ajouter une règle de visibilité pour !subtype_title" |
|
595 msgid "Invalid test id." |
|
596 msgstr "Identifiant (ID) de test invalide." |
|
597 msgid "Configure visibility rule for !subtype_title" |
|
598 msgstr "Configurer la règle de visibilité pour !subtype_title" |
|
599 msgid "Panel layout has been updated." |
|
600 msgstr "La mise en page du panneau a été mise à jour." |
|
601 msgid "Mini panel: \"@title\"" |
|
602 msgstr "Mini-panneau : \"@title\"" |
|
603 msgid "" |
|
604 "Create mini panels that can be used as blocks by Drupal and panes by " |
|
605 "other panel modules." |
|
606 msgstr "" |
|
607 "Créer des mini-panneaux pouvant être utilisés comme des blocs par " |
|
608 "Drupal et comme des volets par d'autres modules de panneaux." |
|
609 msgid "A panel layout broken up into rows and columns." |
|
610 msgstr "Une mise en forme de panel divisée en lignes et colonnes." |
|
611 msgid "Configure which content is available to add to panel node displays." |
|
612 msgstr "" |
|
613 "Choisir quel contenu peut être ajouté aux affichages du nœud de " |
|
614 "panel." |
|
615 msgid "Show layout designer" |
|
616 msgstr "Montrer l'outil de mise en page" |
|
617 msgid "Remove column" |
|
618 msgstr "Enlever la colonne" |
|
619 msgid "Add row to top" |
|
620 msgstr "Ajouter une ligne en haut" |
|
621 msgid "Add row to bottom" |
|
622 msgstr "Ajouter une ligne en bas" |
|
623 msgid "Remove row" |
|
624 msgstr "Enlever la ligne" |
|
625 msgid "Add column" |
|
626 msgstr "Ajouter une colonne" |
|
627 msgid "Add region to left" |
|
628 msgstr "Ajouter une région à gauche" |
|
629 msgid "Add column to left" |
|
630 msgstr "Ajouter une colonne à gauche" |
|
631 msgid "Add region to right" |
|
632 msgstr "Ajouter une région à droite" |
|
633 msgid "Add column to right" |
|
634 msgstr "Ajouter une colonne à droite" |
|
635 msgid "Region settings" |
|
636 msgstr "Paramètres de la région" |
|
637 msgid "Remove region" |
|
638 msgstr "Enlever la région" |
|
639 msgid "Invalid item id." |
|
640 msgstr "Identifiant (ID) de l'élément invalide." |
|
641 msgid "Configure column" |
|
642 msgstr "Configurer la colonne" |
|
643 msgid "Configure row" |
|
644 msgstr "Configurer la ligne" |
|
645 msgid "Configure region" |
|
646 msgstr "Configurer la région" |
|
647 msgid "Region title" |
|
648 msgstr "Titre de la région" |
|
649 msgid "Fluid" |
|
650 msgstr "Fluide" |
|
651 msgid "You must remove contained items to change the row container type." |
|
652 msgstr "" |
|
653 "Vous devez enlever les éléments contenus pour changer le type de " |
|
654 "conteneur de ligne." |
|
655 msgid "" |
|
656 "Items cannot be set to fluid if there are fixed items already on that " |
|
657 "side." |
|
658 msgstr "" |
|
659 "Les éléments ne peuvent pas être définis comme fluides s'il y a " |
|
660 "déjà des éléments fixes de ce côté." |
|
661 msgid "Hide layout designer" |
|
662 msgstr "Cacher l'outil de mise en page" |
|
663 msgid "No markup at all" |
|
664 msgstr "Aucune balise" |
|
665 msgid "Each region" |
|
666 msgstr "Chaque région" |
|
667 msgid "" |
|
668 "Choose whether to include the box around each pane (piece of content) " |
|
669 "or region (each column or region)" |
|
670 msgstr "" |
|
671 "Choisir de placer la boite autour de chaque volet (morceau de contenu) " |
|
672 "ou de chaque région (chaque colonne ou région)." |
|
673 msgid "Change general settings about this variant." |
|
674 msgstr "Modifier les paramètres généraux de cette variante." |
|
675 msgid "Selection rules" |
|
676 msgstr "Règles de sélection" |
|
677 msgid "" |
|
678 "Control the criteria used to decide whether or not this variant is " |
|
679 "used." |
|
680 msgstr "" |
|
681 "Contrôler le critère utilisé pour décider si cette variante est " |
|
682 "utilisée ou non." |
|
683 msgid "" |
|
684 "Add additional context objects to this variant that can be used by the " |
|
685 "content." |
|
686 msgstr "" |
|
687 "Ajouter des objets de contexte additionnels pour que cette variante " |
|
688 "puisse être utilisée par le contenu." |
|
689 msgid "" |
|
690 "Add content items and change their location with a drag and drop " |
|
691 "interface." |
|
692 msgstr "" |
|
693 "Ajouter les éléments de contenu et changer leur position avec une " |
|
694 "interface glisser-déplacer." |
|
695 msgid "Move content from old layout" |
|
696 msgstr "Déplacer le contenu de l'ancienne mise en forme" |
|
697 msgid "Get a preview of what this variant will look like." |
|
698 msgstr "Avoir un aperçu de ce à quoi la variante ressemblera" |
|
699 msgid "This panel will be selected if @conditions." |
|
700 msgstr "Ce panel sera sélectionné si @conditions." |
|
701 msgid "This panel will always be selected." |
|
702 msgstr "Ce panel sera toujours sélectionné." |
|
703 msgid "Selection rule" |
|
704 msgstr "Règle de sélection" |
|
705 msgid "Panel: @title" |
|
706 msgstr "Panneau : @title" |
|
707 msgid "You must select a layout." |
|
708 msgstr "Vous devez sélectionner une mise en forme." |
|
709 msgid "You must select a different layout if you wish to change layouts." |
|
710 msgstr "" |
|
711 "Vous devez sélectionner une mise en forme différente si vous " |
|
712 "souhaitez changer les mises en formes." |
|
713 msgid "Update and preview" |
|
714 msgstr "Modifier et prévisualiser" |
|
715 msgid "Administrative title of this variant." |
|
716 msgstr "Titre administratif de cette variante." |
|
717 msgid "" |
|
718 "Check this to have the page disable all regions displayed in the " |
|
719 "theme. Note that some themes support this setting better than others. " |
|
720 "If in doubt, try with stock themes to see." |
|
721 msgstr "" |
|
722 "Cocher pour que la page désactive toutes les régions affichées dans " |
|
723 "le thème. Notez que certains thèmes supportent ce paramètre mieux " |
|
724 "que d'autres. En cas de doute, essayez avec des thèmes en stock pour " |
|
725 "voir." |
|
726 msgid "" |
|
727 "Enter well-formed CSS code here; this code will be embedded into the " |
|
728 "page, and should only be used for minor adjustments; it is usually " |
|
729 "better to try to put CSS for the page into the theme if possible. This " |
|
730 "CSS will be filtered for safety so some CSS may not work." |
|
731 msgstr "" |
|
732 "Entrer le code CSS bien formé ici ; ce code sera inséré dans la " |
|
733 "page, et ne devrait être utilisé que pour des ajustements mineurs. " |
|
734 "Quand c'est possible, il est préférable de mettre la CSS de la page " |
|
735 "dans le thème. Par sécurité, cette CSS sera filtrée. C'est " |
|
736 "pourquoi certaines CSS peuvent ne pas fonctionner." |
|
737 msgid "You may use substitutions in this title." |
|
738 msgstr "Vous pouvez utiliser des substitutions dans ce titre." |
|
739 msgid "" |
|
740 "Content options are divided by category. Please select a category from " |
|
741 "the left to proceed." |
|
742 msgstr "" |
|
743 "Les options de contenu sont séparées par catégories. Veuillez " |
|
744 "sélectionner une catégorie à gauche pour continuer." |
|
745 msgid "Change the layout of this panel." |
|
746 msgstr "Modifier la mise en page de ce panneau." |
|
747 msgid "Manage mini panels" |
|
748 msgstr "Gérer les mini-panneaux" |
|
749 msgid "Header text" |
|
750 msgstr "Texte de l'entête" |
|
751 msgid "✓Panel title" |
|
752 msgstr "✓Titre du panneau" |
|
753 msgid "No rules" |
|
754 msgstr "Aucune règle" |
|
755 msgid "Title type" |
|
756 msgstr "Type de titre" |
|
757 msgid "Manually set" |
|
758 msgstr "Défini manuellement" |
|
759 msgid "From pane" |
|
760 msgstr "Depuis le panneau" |
|
761 msgid "" |
|
762 "The title of this panel. If left blank, a default title may be used. " |
|
763 "Set to No Title if you want the title to actually be blank." |
|
764 msgstr "" |
|
765 "Le titre de ce panneau. Si vide, un titre par défaut sera utilisé. " |
|
766 "Régler sur \"No Title\" si vous ne souhaitez pas afficher de titre." |
|
767 msgid "" |
|
768 "NOTE: in order to import panel_nodes you must first set the " |
|
769 "export.module settings to \"Save as a new node then edit\", otherwise " |
|
770 "it won't work." |
|
771 msgstr "" |
|
772 "NOTE : afin d'importer un panneau de nœuds vous devez préalablement " |
|
773 "définir les paramètres de export.module sur \"Enregistrer en tant " |
|
774 "que nouveau nœud puis éditer\", sinon ça ne fonctionnera pas." |
|
775 msgid "Region class" |
|
776 msgstr "Classe CSS de la région" |
|
777 msgid "Fixed width" |
|
778 msgstr "Largeur fixe" |
|
779 msgid "" |
|
780 "That path is already in use. This system cannot override existing " |
|
781 "paths." |
|
782 msgstr "" |
|
783 "Ce chemin est déjà utilisé. Le système ne peut supplanter les " |
|
784 "chemins existants." |
|
785 msgid "Menu title" |
|
786 msgstr "Titre de menu" |
|
787 msgid "Panels: saved display \"%title\" with display id %did" |
|
788 msgstr "Panels : affichage \"%title\" enregistré sous l'identifiant %did" |
|
789 msgid "Panels: saved display with id %did" |
|
790 msgstr "Panneaux (panels) : affichage enregistré avec l'id %did" |
|
791 msgid "Manage this mini-panel" |
|
792 msgstr "Gérer ce mini-panneau" |
|
793 msgid "" |
|
794 "The name of this style. This will appear in the administrative " |
|
795 "interface to easily identify it." |
|
796 msgstr "" |
|
797 "Le nom de ce style. Il apparaîtra dans l'interface d'administration " |
|
798 "pour être facilement identifié." |
|
799 msgid "" |
|
800 "A description of what this style is, does or is for, for " |
|
801 "administrative use." |
|
802 msgstr "" |
|
803 "Une description de ce qu'est ce style, ce qu'il fait ou à quel usage " |
|
804 "il est destiné, pour un usage administratif" |
|
805 msgid "You must choose an administrative title." |
|
806 msgstr "Vous devez choisir un titre administratif." |
|
807 msgid "You must choose a machine name." |
|
808 msgstr "Vous devez choisir un nom machine." |
|
809 msgid "Create custom style" |
|
810 msgstr "Créer un style personnalisé" |
|
811 msgid "Make this style available to other regions or panes" |
|
812 msgstr "Rendez ce style disponible aux autres régions ou volets" |
|
813 msgid "Basic styles" |
|
814 msgstr "Styles de base" |
|
815 msgid "" |
|
816 "A plain box with an optional border. You may set the color of the text " |
|
817 "and the border." |
|
818 msgstr "" |
|
819 "Une boîte simple avec une bordure optionnelle. Vous pouvez définir " |
|
820 "la couleur du texte et la bordure." |
|
821 msgid "Header background" |
|
822 msgstr "Arrière-plan de l'entête" |
|
823 msgid "Header border" |
|
824 msgstr "Bordure d'entête" |
|
825 msgid "Header font" |
|
826 msgstr "Police de caractères de l'entête" |
|
827 msgid "Rounded shadow box" |
|
828 msgstr "Boîte avec un cadre arrondi et une ombre portée." |
|
829 msgid "Text font" |
|
830 msgstr "Police de caractères du texte" |
|
831 msgid "Allows choice of a stylizer style" |
|
832 msgstr "Permet la sélection d'un syle de mise à forme" |
|
833 msgid "Custom style" |
|
834 msgstr "Style personnalisé" |
|
835 msgid "Region style" |
|
836 msgstr "Style de la région" |
|
837 msgid "Reverse (NOT)" |
|
838 msgstr "Inverser (NOT)" |
|
839 msgid "" |
|
840 "This will appear in the administrative interface to easily identify " |
|
841 "it." |
|
842 msgstr "" |
|
843 "Ceci apparaitra dans l'interface d'administration pour facilement " |
|
844 "l'identifier." |
|
845 msgid "" |
|
846 "Panels is enabled but CTools is out of date. All Panels modules are " |
|
847 "disabled until CTools is updated. See the status page for more " |
|
848 "information." |
|
849 msgstr "" |
|
850 "Panels est activé mais CTool est obsolète. Tous les modules Panels " |
|
851 "sont désactivés jusqu'à ce que CTools soit mis à jour. Consulter " |
|
852 "la page de statut pour plus d'information." |
|
853 msgid "Panel region" |
|
854 msgstr "Région de panneau" |
|
855 msgid "Panel pane" |
|
856 msgstr "Volet (Panel pane)" |
|
857 msgid "Get a bird's eye view of items related to Panels." |
|
858 msgstr "Obtenir une vue d'ensemble des objets liés aux Panneaux." |
|
859 msgid "Custom layout" |
|
860 msgstr "Mise en page personnalisée" |
|
861 msgid "" |
|
862 "Custom layouts can add more, site-specific layouts that you can use in " |
|
863 "your panels." |
|
864 msgstr "" |
|
865 "Les mises en page personnalisées permettent d'ajouter plus de mises " |
|
866 "en page spécifiques au site, que vous pouvez ensuite utiliser dans " |
|
867 "vos panneaux." |
|
868 msgid "There are no custom layouts." |
|
869 msgstr "Il n'y a aucune mise en page personnalisée." |
|
870 msgid "Manage custom layouts" |
|
871 msgstr "Gérer les mises en page personnalisées." |
|
872 msgid "Renders a panel normally. This is the most common option." |
|
873 msgstr "Procède au rendu normal du panneau. C'est l'option la plus commune." |
|
874 msgid "Add new pane" |
|
875 msgstr "Ajouter un nouveau volet" |
|
876 msgid "Customize this page" |
|
877 msgstr "Personnaliser cette page" |
|
878 msgid "Panels In-Place Editor" |
|
879 msgstr "Éditeur intégré de Panneaux" |
|
880 msgid "" |
|
881 "Provide a UI for managing some Panels directly on the frontend, " |
|
882 "instead of having to use the backend." |
|
883 msgstr "" |
|
884 "Fournit une interface utilisateur pour gérer des panneaux directement " |
|
885 "depuis les pages à modifier, plutôt que de devoir utiliser " |
|
886 "l'interface d'administration des panneaux." |
|
887 msgid "In-Place Editor" |
|
888 msgstr "Editeur intégré" |
|
889 msgid "" |
|
890 "Allows privileged users to update and rearrange the content while " |
|
891 "viewing this panel." |
|
892 msgstr "" |
|
893 "Permet aux utilisateurs autorisés de mettre à jour et réorganiser " |
|
894 "le contenu lors de la consultation de ce panneau." |
|
895 msgid "This will discard all unsaved changes. Are you sure?" |
|
896 msgstr "" |
|
897 "Les modification non sauvegardées seront perdues. Êtes-vous sûr de " |
|
898 "vouloir continuer ?" |
|
899 msgid "" |
|
900 "This panel is being edited by user !user, and is therefore locked from " |
|
901 "editing by others. This lock is !age old.\n" |
|
902 "\n" |
|
903 "Click OK to break this lock and discard any changes made by !user." |
|
904 msgstr "" |
|
905 "Ce panneau est en cours de modification par l'utilisateur !user et est " |
|
906 "de ce fait verrouillé en édition aux autres utilisateurs. Ce verrou " |
|
907 "est en place depuis !age.\r\n" |
|
908 "\r\n" |
|
909 "Cliquer sur OK pour casser ce verrou. Toutes les modifications faites " |
|
910 "par !user seront perdues." |
|
911 msgid "Missing layout" |
|
912 msgstr "Mise en page manquante" |
|
913 msgid "mini panel" |
|
914 msgstr "mini-panneau" |
|
915 msgid "mini panels" |
|
916 msgstr "mini-panneaux" |
|
917 msgid "Renderer" |
|
918 msgstr "Moteur de rendu" |
|
919 msgid "Only one criterion must pass." |
|
920 msgstr "Un seul critère doit passer." |
|
921 msgid "Layout: @layout couldn't been found, maybe the theme is disabled." |
|
922 msgstr "" |
|
923 "La mise en page : @layout n'a pas pu être trouvée. Le thème est " |
|
924 "peut-être désactivé." |
|
925 msgid "" |
|
926 "What category this layout should appear in. If left blank the category " |
|
927 "will be \"Miscellaneous\"." |
|
928 msgstr "" |
|
929 "Dans quelle catégorie cet agencement devrait apparaître. Si ce champ " |
|
930 "est laissé vide, la catégorie sera \"Divers\"." |
|
931 msgid "Broken/missing plugin" |
|
932 msgstr "Plugin corrompu/manquant" |
|
933 msgid "layouts" |
|
934 msgstr "mises en page" |
|
935 msgid "Builders" |
|
936 msgstr "Constructeurs" |
|
937 msgid "Reuse layout" |
|
938 msgstr "Réutiliser la mise en page" |
|
939 msgid "Canvas settings" |
|
940 msgstr "Paramètres de canevas" |
|
941 msgid "Configure canvas" |
|
942 msgstr "Configurer les canevas" |
|
943 msgid "Canvas class" |
|
944 msgstr "Classe de cavenas" |
|
945 msgid "" |
|
946 "This class will the primary class for this layout. It will also be " |
|
947 "appended to all column, row and region_classes to ensure that layouts " |
|
948 "within layouts will not inherit CSS from each other. If left blank, " |
|
949 "the name of the layout or ID of the display will be used." |
|
950 msgstr "" |
|
951 "Cette classe sera la classe primaire pour cette mise en page. Elle " |
|
952 "sera également ajoutée à toutes les colonnes, lignes et classes de " |
|
953 "région pour s'assurer que les mises en pages dans les mises en pages " |
|
954 "ne vont pas hériter des CSS des uns et des autres. Si laissé vide, " |
|
955 "le nom de la mise en page ou l'identifiant de l'affichage sera " |
|
956 "utilisé." |
|
957 msgid "Column class" |
|
958 msgstr "Classe de colonne" |
|
959 msgid "" |
|
960 "This class will be applied to all columns of the layout. If left blank " |
|
961 "this will be panels-flexible-column." |
|
962 msgstr "" |
|
963 "Cette classe sera appliquée à toutes les colonnes de la mise en " |
|
964 "page. Si ce champ est laissé vide, ce sera : panels-flexible-column." |
|
965 msgid "Row class" |
|
966 msgstr "Classe de ligne" |
|
967 msgid "" |
|
968 "This class will be applied to all rows of the layout. If left blank " |
|
969 "this will be panels-flexible-row." |
|
970 msgstr "" |
|
971 "Cette classe sera appliquée à toutes les lignes de la mise en page. " |
|
972 "Si ce champ est laissé vide, ce sera : panels-flexible-row." |
|
973 msgid "" |
|
974 "This class will be applied to all regions of the layout. If left blank " |
|
975 "this will be panels-flexible-region." |
|
976 msgstr "" |
|
977 "Cette classe sera appliquée à toutes les régions de la mise en " |
|
978 "page. Si ce champ est laissé vide, ce sera : panels-flexible-region." |
|
979 msgid "Scale fluid widths for IE6" |
|
980 msgstr "Met à l'échelle les largeurs variables pour IE6" |
|
981 msgid "" |
|
982 "IE6 does not do well with 100% widths. If checked, width will be " |
|
983 "scaled to 99% to compensate." |
|
984 msgstr "" |
|
985 "IE6 ne s’accommode pas convenablement des largeurs à 100%. Si cette " |
|
986 "case est cochée, la largeur sera ajustée à 99% pour compenser." |
|
987 msgid "" |
|
988 "If a value is entered, the layout canvas will be fixed to the given " |
|
989 "pixel width." |
|
990 msgstr "" |
|
991 "Si une valeur est saisie, le canevas de la mise en page sera figé au " |
|
992 "nombre de pixels de largeur renseigné." |
|
993 msgid "Column separation" |
|
994 msgstr "Séparation des colonnes" |
|
995 msgid "" |
|
996 "How much padding to put on columns that are that are next to other " |
|
997 "columns. Note that this is put on both columns so the real amount is " |
|
998 "doubled." |
|
999 msgstr "" |
|
1000 "Quelle marge intérieure (padding) utiliser entre deux colonnes " |
|
1001 "adjacentes ? Note : cette marge est utilisée de part et d'autre de la " |
|
1002 "colonne, la valeur finale est donc multipliée par deux." |
|
1003 msgid "Region separation" |
|
1004 msgstr "Séparation des régions" |
|
1005 msgid "" |
|
1006 "How much padding to put on regions that are that are next to other " |
|
1007 "regions. Note that this is put on both regions so the real amount is " |
|
1008 "doubled." |
|
1009 msgstr "" |
|
1010 "Quelle marge intérieure (padding) utiliser entre deux régions " |
|
1011 "adjacentes ? Note : cette marge est utilisée de part et d'autre de la " |
|
1012 "région, la valeur finale est donc multipliée par deux." |
|
1013 msgid "Row separation" |
|
1014 msgstr "Séparation des lignes" |
|
1015 msgid "" |
|
1016 "How much padding to put on beneath rows to separate them from each " |
|
1017 "other. Because this is placed only on the bottom, not hte top, this is " |
|
1018 "NOT doubled like column/region separation." |
|
1019 msgstr "" |
|
1020 "Quelle marge intérieure (padding) utiliser entre deux lignes " |
|
1021 "successives ? Note : cette marge est utilisée en-dessous et au-dessus " |
|
1022 "de la ligne, la valeur finale est donc multipliée par deux." |
|
1023 msgid "" |
|
1024 "Enter a CSS class that will be used. This can be used to apply " |
|
1025 "automatic styling from your theme, for example." |
|
1026 msgstr "" |
|
1027 "Saisir la classe CSS qui sera utilisée. Ceci peut être utilisé pour " |
|
1028 "appliquer automatiquement un style de votre thème, par exemple." |
|
1029 msgid "Save this layout for reuse" |
|
1030 msgstr "Enregistrer cette mise en page pour une réutilisation" |
|
1031 msgid "" |
|
1032 "The machine readable name of this layout. It must be unique, and it " |
|
1033 "must contain only alphanumeric characters and underscores. Once " |
|
1034 "created, you will not be able to change this value!" |
|
1035 msgstr "" |
|
1036 "Le nom de cet agencement, exploitable informatiquement. Il doit être " |
|
1037 "unique et ne doit contenir que des caractères alphanumériques et des " |
|
1038 "espaces soulignées. Une fois créé, vous ne pourrez plus modifier " |
|
1039 "cette valeur !" |
|
1040 msgid "" |
|
1041 "A description of what this layout is, does or is for, for " |
|
1042 "administrative use." |
|
1043 msgstr "" |
|
1044 "Une description de cette mise en page, ce qu'elle fait ou à quel " |
|
1045 "usage elle est destinée, pour un usage administratif." |
|
1046 msgid "Keep current panel layout flexible" |
|
1047 msgstr "Conserve la flexibilité de la mise en page du panneau" |
|
1048 msgid "" |
|
1049 "If checked, this panel will continue to use a generic flexible layout " |
|
1050 "and will not use the saved layout. Use this option if you wish to " |
|
1051 "clone this layout." |
|
1052 msgstr "" |
|
1053 "Si cette case et cochée, ce panneau continuera d'utiliser une mise en " |
|
1054 "page générique flexible et ne fera pas usage de la mise en page " |
|
1055 "enregistrée. Utilisez cette option si vous souhaitez dupliquer cette " |
|
1056 "mise en page." |
|
1057 msgid "That name is used by another layout: @layout" |
|
1058 msgstr "Ce nom est utilisé par une autre mise en page : @layout" |
|
1059 msgid "Columns: 1" |
|
1060 msgstr "Colonnes : 1" |
|
1061 msgid "Columns: 3" |
|
1062 msgstr "Colonnes : 3" |
|
1063 msgid "Columns: 2" |
|
1064 msgstr "Colonnes : 2" |
|
1065 msgid "That name is used by another style: @page" |
|
1066 msgstr "Ce nom est utilisé par un autre style : @page" |
|
1067 msgid "Weight for @block block" |
|
1068 msgstr "Poids du bloc @block" |
|
1069 msgid "Page wizards" |
|
1070 msgstr "Assistants de configuration de page" |
|
1071 msgid "Create mini panels" |
|
1072 msgstr "Créer des mini panneaux" |
|
1073 msgid "Create new mini panels" |
|
1074 msgstr "Créer de nouveaux mini panneaux" |
|
1075 msgid "Administer mini panels" |
|
1076 msgstr "Administrer les mini panneaux" |
|
1077 msgid "Edit and delete mini panels" |
|
1078 msgstr "Modifier et supprimer des mini panneaux" |
|
1079 msgid "Create panel nodes" |
|
1080 msgstr "Créer des nœuds panneaux" |
|
1081 msgid "Create new panel nodes." |
|
1082 msgstr "Créer de nouveaux nœuds panneaux." |
|
1083 msgid "Edit any panel-nodes" |
|
1084 msgstr "Modifier n'importe quel nœud panneau" |
|
1085 msgid "Edit all pre-existing panel nodes regardless of ownership." |
|
1086 msgstr "" |
|
1087 "Modifier tous les nœuds panneaux existant sans tenir compte du " |
|
1088 "propriétaire." |
|
1089 msgid "Edit own panel nodes" |
|
1090 msgstr "Modifier ses propres nœuds panneaux" |
|
1091 msgid "Edit panel nodes owned by this user." |
|
1092 msgstr "Modifier les nœuds panneaux de cet utilisateur." |
|
1093 msgid "Administer panel nodes" |
|
1094 msgstr "Administrer les nœuds panneaux" |
|
1095 msgid "" |
|
1096 "Full administrative access to panel nodes including create, update and " |
|
1097 "delete all" |
|
1098 msgstr "" |
|
1099 "Accès complet à l'administration des nœuds-panneaux y compris " |
|
1100 "créer, modifier et tout supprimer" |
|
1101 msgid "Delete any panel nodes" |
|
1102 msgstr "Supprimer n'importe quel nœud panneau" |
|
1103 msgid "Delete any panel node regardless of ownership" |
|
1104 msgstr "Supprimer les nœuds panneaux sans tenir compte du propriétaire" |
|
1105 msgid "Delete own panel nodes" |
|
1106 msgstr "Supprimer ses propres nœuds panneaux" |
|
1107 msgid "Delete any panel node owned by this user." |
|
1108 msgstr "Supprimer n'importe quel nœud panneau appartenant à cet utilisateur." |
|
1109 msgid "" |
|
1110 "If you save this layout for reuse it will appear in the list of " |
|
1111 "reusable layouts at admin/structure/panels/layouts, and you will need " |
|
1112 "to go there to edit it. This layout will then become an option for all " |
|
1113 "future panels you make." |
|
1114 msgstr "" |
|
1115 "Si vous enregistrez cette mise en page pour la réutiliser, elle " |
|
1116 "apparaîtra dans la liste des mises en page réutilisables dans " |
|
1117 "admin/structure/panels/layouts, et vous devrez aller à cet endroit " |
|
1118 "pour la modifier. Cette mise en page deviendra ensuite accessible pour " |
|
1119 "tous les futurs panneaux que vous aller créer." |
|
1120 msgid "Landing page wizard" |
|
1121 msgstr "Assistant de page d'atterrissage" |
|
1122 msgid "" |
|
1123 "Landing pages are simple pages that have a path, possibly a visible " |
|
1124 "menu entry, and a panel layout with simple content." |
|
1125 msgstr "" |
|
1126 "Les pages d'accueil sont de simples pages ayant un chemin, " |
|
1127 "éventuellement une entrée de menu visible, et une mise en page de " |
|
1128 "panneau avec du contenu simple." |
|
1129 msgid "Add a visible menu entry for this page" |
|
1130 msgstr "Ajouter une entrée de menu visible pour cette page" |
|
1131 msgid "%, !, ?, #, or & cannot appear in the path." |
|
1132 msgstr "%, !, ?, # et & ne peuvent pas apparaître dans le chemin." |
|
1133 msgid "Panel fields" |
|
1134 msgstr "Champs du panneau" |
|
1135 msgid "Displays the fields in a panel rather than using a template." |
|
1136 msgstr "Affiche les champs dans un panneau plutôt que d'utiliser un gabarit." |
|
1137 msgid "Multilingual - Internationalization" |
|
1138 msgstr "Multilinguisme - Internationalisation" |
|
1139 msgid "Immovable" |
|
1140 msgstr "Inamovible" |
|
1141 msgid "No lock" |
|
1142 msgstr "Aucun verrou" |
|
1143 msgid "Configure lock on !subtype_title" |
|
1144 msgstr "Configurer le verrouillage de !subtype_title" |
|
1145 msgid "Lock type" |
|
1146 msgstr "Type de verrou" |
|
1147 msgid "Remove body CSS classes" |
|
1148 msgstr "Retirer les classes CSS du corps" |
|
1149 msgid "Add body CSS classes" |
|
1150 msgstr "Ajouter des classes CSS au corps" |
|
1151 msgid "Plugin ID" |
|
1152 msgstr "Identifiant (ID) du plugin" |