Fix side effects with csrf token, add csrf_token to every post form + add ajax (see http://stackoverflow.com/questions/5100539/django-csrf-check-failing-with-an-ajax-post-request), remove django.middleware.csrf.CsrfViewMiddleware ?!
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# bistra <bistra.raykova@free.fr>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-05 12:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-10 20:58+0100\n"
"Last-Translator: bistra <bistra.raykova@free.fr>\n"
"Language-Team: Français <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: client.py:29
msgid ""
"A selection is required. Select in the text the part your comment applies to."
msgstr ""
"Необходим е избор. Изберете частта от текста, върху която се отнася вашият "
"коментар."
#: client.py:138
msgid "name is required"
msgstr "името е задължително"
#: client.py:141
msgid "email is required"
msgstr "имейлът е задължителен"
#: client.py:143
msgid "invalid email"
msgstr "невалиден имейл"
#: client.py:145
msgid "title is required"
msgstr "заглавието е задължително"
#: client.py:147
msgid "content is required"
msgstr "текстът е задължителен"
#: client.py:162
msgid "comment removed"
msgstr "коментарът е изтрит."
#: client.py:213 client.py:278
msgid "comment saved"
msgstr "коментарът е запаметен"
#: client.py:280
msgid "comment saved, it is being held for moderation"
msgstr "коментарът е запаметен, запазен е за модериране"
#: client.py:314
msgid "me"
msgstr "ми"
#: client.py:316
msgid "author"
msgstr "автор"
#: client.py:341
msgid "Tags input must be no longer than 250 characters."
msgstr "Таговете не трябва да надвишават 250 символа."
#: models.py:184 templates/site/text_history.html:79 views/create.py:30
#: views/create.py:45 views/texts.py:630
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: models.py:185
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: models.py:186 views/texts.py:725
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
#: models.py:187 models.py:643 templates/site/help.html:47
msgid "Tags"
msgstr "Тагове"
#: models.py:189 templates/site/text_history.html:80 views/user.py:223
msgid "Note"
msgstr "Бележка"
#: models.py:191
msgid "Moderation a posteriori?"
msgstr "Модерирането се извършва по-късно."
#: models.py:307
msgid "Format:"
msgstr "Формат"
#: models.py:545
msgid "name"
msgstr "име"
#: models.py:546
msgid "description"
msgstr "описание"
#: models.py:637
msgid "Allow contact"
msgstr "Разрешете връзка"
#: models.py:637
msgid "Allow email messages from other users"
msgstr "Разрешете имейл съобщения от други потребители"
#: models.py:638
msgid "Preferred language"
msgstr "Предпочитан език"
#: models.py:641
msgid "Suspended access"
msgstr "Преустановен достъп"
#: models.py:665
msgid "suspended"
msgstr "прекъснат"
#: models.py:667
msgid "waiting approval"
msgstr "в очакване на одобрение"
#: models.py:673
msgid "pending"
msgstr "предстоящ"
#: models.py:688
msgid "Invitation"
msgstr "Покана"
#: models.py:756
#, fuzzy, python-format
msgid "Text %(link_to_text)s edited by %(creator)s"
msgstr "Текстът %(link_to_text)s е променен"
#: models.py:757
#, fuzzy, python-format
msgid "Text %(link_to_text)s edited (new version created) by %(creator)s"
msgstr "Текстът %(link_to_text)s е променен (създадена е нова версия)"
#: models.py:758
#, fuzzy, python-format
msgid "Text %(link_to_text)s added by %(creator)s"
msgstr "Текстът %(link_to_text)s е добавен"
#: models.py:759
#, python-format
msgid "Text %(link_to_text)s removed"
msgstr "Текстът %(link_to_text)s е изтрит"
#: models.py:760
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Comment %(link_to_comment)s added on text %(link_to_text)s by %(creator)s"
msgstr "Коментарът %(link_to_comment)s е добавен към текста %(link_to_text)s"
#: models.py:761
#, python-format
msgid "Comment %(link_to_comment)s removed from text %(link_to_text)s"
msgstr "Коментарът %(link_to_comment)s към текста %(link_to_text)s е изтрит"
#: models.py:762
#, python-format
msgid "User %(username)s added"
msgstr "Потребителя %(username)s е добавен"
#: models.py:763
#, python-format
msgid "User %(username)s access to workspace enabled"
msgstr ""
" гщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщщДостъпът "
"към работното място е разрешен на потребителя %(username)s"
#: models.py:764
#, python-format
msgid "User %(username)s access to workspace refused"
msgstr "Достъпът към работното място е отказан на потребителя %(username)s"
#: models.py:765
#, python-format
msgid "User %(username)s access to workspace suspended"
msgstr ""
"Достъпът към работното място е преустановен на потребителя %(username)s"
#: models.py:766
#, python-format
msgid "User %(username)s access to workspace activated"
msgstr "Достъпът към работното място е активиран на потребителя %(username)s"
#: models.py:767
#, python-format
msgid "User %(username)s has activated his account"
msgstr "Потребителя %(username)s активира своя акаунт"
#: models.py:816
#, fuzzy
msgid "anonymous"
msgstr "Анонимни потребители"
#: models.py:823 models.py:831
#, python-format
msgid "by \"%(username)s\""
msgstr "От \"%(username)s\""
#: models.py:825
#, python-format
msgid "%(time_since)s ago"
msgstr "преди %(time_since)s"
#: models_base.py:53
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: models_base.py:54
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: notifications.py:60
msgid "Notification:"
msgstr "Уведомление:"
#: role_models.py:7
msgid "Generic"
msgstr "Генеричен"
#: role_models.py:7
msgid "Class (education)"
msgstr "Клас"
#: settings.py:105
msgid "French"
msgstr "Френски"
#: settings.py:106
msgid "English"
msgstr "Английски"
#: settings.py:107
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвежки"
#: settings.py:108
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразилски Португалски"
#: settings.py:109
msgid "Spanish"
msgstr "Испански"
#: settings.py:110
msgid "Bulgarian"
msgstr "Български"
#: static_i18n.py:6 static_i18n.py:11
msgid "Observer"
msgstr "Наблюдател"
#: static_i18n.py:7
msgid "Manager"
msgstr "Ръководител"
#: static_i18n.py:8
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: static_i18n.py:9
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
#: static_i18n.py:10
msgid "Commentator"
msgstr "Коментатор"
#: static_i18n.py:12
msgid "Participant"
msgstr "Участник"
#: static_i18n.py:15
msgid "Can view text"
msgstr "Може да види текста"
#: static_i18n.py:16
msgid "Can edit text"
msgstr "Може да редактира текста"
#: static_i18n.py:17
msgid "Can create text"
msgstr "Може да създава текст"
#: static_i18n.py:18
msgid "Can delete text"
msgstr "Може да изтрива текст"
#: static_i18n.py:19
msgid "Can manage text"
msgstr "Може да променя текста"
#: static_i18n.py:20
msgid "Can create comment"
msgstr "Може да създава коментар"
#: static_i18n.py:21
msgid "Can delete comment"
msgstr "Може да изтрие коментар"
#: static_i18n.py:22
msgid "Can delete own comment"
msgstr "Може да изтрие собствения си коментар"
#: static_i18n.py:23
msgid "Can view approved comment"
msgstr "Може да види одобрен коментар"
#: static_i18n.py:24
msgid "Can view own comment"
msgstr "Може да види собствен коментар"
#: static_i18n.py:25
msgid "Can view unapproved comment"
msgstr "Може да види неодобрени коментари"
#: static_i18n.py:26
msgid "Can edit comment"
msgstr "Може да редактира коментар"
#: static_i18n.py:27
msgid "Can edit own comment"
msgstr "Може да редактира собствения си коментар"
#: static_i18n.py:28
msgid "Can manage workspace"
msgstr "Може да променя работното място"
#: static_i18n.py:29
msgid "Can view workspace"
msgstr "Може да види работното място"
#: static_i18n.py:32
msgid "Teacher"
msgstr "Учител"
#: static_i18n.py:33
msgid "Student"
msgstr "Учащ се"
#: static_i18n.py:34
msgid "Individual student"
msgstr "Индивидуален учащ се"
#: templates/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Страницата не е намерена"
#: templates/404.html:6
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Поисканата страница не беше намерена"
#: templates/500.html:4
msgid "Server Error"
msgstr "Грешка на Сървъра"
#: templates/500.html:6
msgid "An error has occurred."
msgstr "Възникна грешка."
#: templates/api_doc.html:6
msgid "API Documentation"
msgstr ""
#: templates/site/activate.html:10 templates/site/user_activate.html:10
#: views/user.py:330
msgid "Activate your account"
msgstr "Активирайте Вашия акаунт"
#: templates/site/activate.html:23
msgid "Activate"
msgstr "Активиране"
#: templates/site/contact.html:6 templates/site/layout/footer.html:7
#: templates/site/macros/user_actions.html:20
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: templates/site/contact.html:24 templates/site/user_contact.html:50
msgid "Send"
msgstr "Изпращане"
#: templates/site/contact.html:26
#: templates/site/notifications_desactivate.html:32
#: templates/site/settings.html:29 templates/site/settings_design.html:29
#: templates/site/text_create_content.html:49
#: templates/site/text_create_upload.html:44 templates/site/user_add.html:34
#: templates/site/user_add_text.html:37 templates/site/user_contact.html:52
#: templates/site/user_edit.html:29 templates/site/user_mass_add.html:34
#: templates/site/user_mass_add_text.html:38
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: templates/site/dashboard.html:12 templates/site/macros/main_tabs.html:10
msgid "Dashboard"
msgstr "Табло"
#: templates/site/dashboard.html:43
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: templates/site/dashboard.html:48 templates/site/text_create_content.html:4
#: templates/site/text_create_content.html:28
#: templates/site/text_create_upload.html:26 templates/site/text_list.html:40
#: templates/site/layout/header.html:10
#, fuzzy
msgid "Create a text"
msgstr "Напишете текст"
#: templates/site/dashboard.html:48
msgid "Write a text inside your browser or paste a content from your clipboard"
msgstr ""
#: templates/site/dashboard.html:49 templates/site/text_create_content.html:30
#: templates/site/text_create_upload.html:4
#: templates/site/text_create_upload.html:28 templates/site/text_list.html:42
#: templates/site/layout/header.html:11
msgid "Upload a text"
msgstr "Качване на текст"
#: templates/site/dashboard.html:49
msgid ""
"Upload a document from your computer (Text document, Open Format document, "
"Word document)"
msgstr ""
#: templates/site/dashboard.html:50
msgid "Invite user"
msgstr "Покани потребител"
#: templates/site/dashboard.html:51
msgid "Edit your profile"
msgstr "Редактиране на вашия профил"
#: templates/site/dashboard.html:52
msgid "View text list"
msgstr "Преглед на списъка с текстове"
#: templates/site/dashboard.html:53
msgid "Configure workspace"
msgstr "Конфигуриране на работното място"
#: templates/site/dashboard.html:64
msgid "Moderation queue"
msgstr "В очакване"
#: templates/site/dashboard.html:76
#, fuzzy, python-format
msgid "user %(user)s awaits approval"
msgstr "Потребителят е в очакване на одобрение"
#: templates/site/dashboard.html:80 templates/site/dashboard.html.py:126
msgid "approve"
msgstr "Приемам"
#: templates/site/dashboard.html:80 templates/site/dashboard.html.py:126
msgid "refuse"
msgstr "Отказвам"
#: templates/site/dashboard.html:80
msgid "membership"
msgstr "членство"
#: templates/site/dashboard.html:85
#: templates/site/macros/user_moderation.html:8
msgid ""
"Are you sure you want to approve this user's membership to the workspace?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да приемете достъпа на този потребител към "
"работното място?"
#: templates/site/dashboard.html:94
#: templates/site/macros/user_moderation.html:17
msgid ""
"Are you sure you want to refuse this user's membership to the workspace?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да откажете достъпа на този потребител към "
"работното място?"
#: templates/site/dashboard.html:106
#, python-format
msgid "registered %(duration)s ago"
msgstr "регистриран преди %(duration)s"
#: templates/site/dashboard.html:120 templates/site/dashboard.html.py:126
msgid "comment"
msgstr "коментар"
#: templates/site/dashboard.html:121
#, python-format
msgid "by %(cuser)s on text"
msgstr "от %(cuser)s на текста"
#: templates/site/dashboard.html:121
msgid "awaits approval"
msgstr "в очакване на одобрение"
#: templates/site/dashboard.html:127
msgid "view in context"
msgstr "виж в контекста"
#: templates/site/dashboard.html:132
msgid "Are you sure you want to approve this comment?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да одобри този коментар?"
#: templates/site/dashboard.html:149
msgid "Are you sure you want to refuse this comment?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да откажете този коментар?"
#: templates/site/dashboard.html:168 templates/site/dashboard.html.py:203
#, python-format
msgid "modified %(duration)s ago"
msgstr "променен преди %(duration)s"
#: templates/site/dashboard.html:186
msgid "Recent texts"
msgstr "Нови текстове"
#: templates/site/dashboard.html:186 templates/site/macros/paginator.html:9
msgid "all"
msgstr "всички"
#: templates/site/dashboard.html:201
#, python-format
msgid "%(nb_comments)s comment"
msgid_plural "%(nb_comments)s comments"
msgstr[0] "%(nb_comments)s коментар"
msgstr[1] "%(nb_comments)s коментара"
#: templates/site/dashboard.html:202 templates/site/macros/text_meta.html:8
#, fuzzy, python-format
msgid "1 version"
msgid_plural "%(versions_number)s versions"
msgstr[0] "1 версия"
msgstr[1] "Версий"
#: templates/site/dashboard.html:208 templates/site/text_list.html:223
msgid "No texts yet"
msgstr "Все още няма текст "
#: templates/site/dashboard.html:227
msgid "Workspace activity"
msgstr "Дейност на работното място"
#: templates/site/dashboard.html:228
msgid "month"
msgstr "месец"
#: templates/site/dashboard.html:228
msgid "week"
msgstr "седмица"
#: templates/site/dashboard.html:228
msgid "24 hours"
msgstr "24 часа"
#: templates/site/dashboard.html:234
msgid "Access"
msgstr "Достъп"
#: templates/site/dashboard.html:235 templates/site/dashboard.html.py:246
#: templates/site/text_list.html:208 templates/site/user_list.html:158
#: templates/site/user_list.html.py:188
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
#: templates/site/dashboard.html:245
msgid "Commenting"
msgstr "Коментари"
#: templates/site/dashboard.html:264
msgid "Activities"
msgstr "Дейности"
#: templates/site/dashboard.html:267
msgid "texts"
msgstr "Текстовете"
#: templates/site/dashboard.html:268
msgid "comments"
msgstr "коментари"
#: templates/site/dashboard.html:270
msgid "users"
msgstr "потребители"
#: templates/site/dashboard.html:310
msgid "No activities"
msgstr "Няма дейности"
#: templates/site/dashboard_bloc_recent_comments.html:9
msgid "Recent comments"
msgstr "Скорошни коментари"
#: templates/site/dashboard_bloc_recent_comments.html:20
msgid "on text"
msgstr "на текста"
#: templates/site/dashboard_bloc_recent_comments.html:23
#, python-format
msgid "created %(duration)s ago"
msgstr "създадени преди %(duration)s"
#: templates/site/dashboard_bloc_recent_comments.html:24
#, fuzzy, python-format
msgid "by %(username)s"
msgstr "От \"%(username)s\""
#: templates/site/dashboard_bloc_recent_comments.html:29
msgid "No comments yet"
msgstr "Все още няма коментари"
#: templates/site/followup.html:7 templates/site/macros/main_tabs.html:16
#: templates/site/macros/text_tabs.html:22
msgid "Followup"
msgstr "В отговор"
#: templates/site/followup.html:20 templates/site/help.html:66
#: templates/site/text_followup.html:22
msgid "Feeds"
msgstr "захранване"
#: templates/site/followup.html:22 templates/site/text_followup.html:24
msgid "Public feed"
msgstr "Публично захранване"
#: templates/site/followup.html:22 templates/site/followup.html.py:35
#: templates/site/help.html:6 templates/site/help.html.py:14
#: templates/site/text_embed.html:27 templates/site/layout/footer.html:11
#: templates/site/macros/form_fields.html:20
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#: templates/site/followup.html:25
msgid "Public feed for workspace"
msgstr "Публично захранване за работното място"
#: templates/site/followup.html:29
msgid "This is the public feed for the workspace."
msgstr "Това е публичното захранване за работното място."
#: templates/site/followup.html:35 templates/site/text_followup.html:37
msgid "Private feed"
msgstr "Частно захранване"
#: templates/site/followup.html:39
msgid "Private feed for workspace"
msgstr "Частно захранване на работното място"
#: templates/site/followup.html:43
msgid ""
"This is the private feed for the workspace. Don't share this address with "
"others unless you want them to see all activities on the workspace."
msgstr ""
"Това е частното захранване на работното място. Не споделяйте този адрес с "
"останалите потребители, освен ако не искате те да видят всички дейности в "
"работното място."
#: templates/site/followup.html:45 templates/site/text_followup.html:47
msgid "Reset private feed url"
msgstr "Реинициализирайте частното url захранване "
#: templates/site/followup.html:49 templates/site/text_followup.html:51
msgid "Activate private feed"
msgstr "Активирайте частното захранване"
#: templates/site/followup.html:51
msgid "The private feed for this workspace is not yet activated."
msgstr "Частното захранване за този url все още не е активирано."
#: templates/site/followup.html:55 templates/site/text_followup.html:58
msgid "Email notifications"
msgstr "Уведомления чрез е-майл"
#: templates/site/followup.html:58
msgid "Subscribe to workspace notifications"
msgstr "Абонирайте се за уведомления към работното място"
#: templates/site/followup.html:62
msgid ""
"Subscribe to all replies notifications in discussions where you have "
"participated"
msgstr ""
"Абонирайте се към всички уведомления отнасящи се до коментари или отговори "
"към дискусийте в който сте участвали"
#: templates/site/forgot_pw.html:6 templates/site/forgot_pw.html.py:14
#: templates/site/forgot_pw.html:27
msgid "Reset my password"
msgstr ""
#: templates/site/forgot_pw.html:35
msgid "This link is invalid."
msgstr ""
#: templates/site/forgot_pw.html:40 templates/site/login_form.html:21
msgid "Forgot password?"
msgstr ""
#: templates/site/help.html:16
msgid "General Presentation"
msgstr ""
#: templates/site/help.html:18
msgid "co-ment is a web based text annotation system."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:20
msgid "Glossary"
msgstr ""
#: templates/site/help.html:22
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Съдържание"
#: templates/site/help.html:24 templates/site/help.html.py:30
#: templates/site/help.html:33
msgid "Collaboration"
msgstr ""
#: templates/site/help.html:25 templates/site/help.html.py:37
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "коментари"
#: templates/site/help.html:26 templates/site/help.html.py:60
#, fuzzy
msgid "Notification and feeds"
msgstr "Уведомяването е дезактивирано."
#: templates/site/help.html:27 templates/site/help.html.py:77
#: templates/site/help.html:79
#, fuzzy
msgid "Roles"
msgstr "Роля"
#: templates/site/help.html:28 templates/site/help.html.py:88
#: templates/site/text_list.html:12
msgid "Texts"
msgstr "Текстове"
#: templates/site/help.html:34
msgid "co-ment 2 collaboration is based on assigning roles for users."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:34 templates/site/help.html.py:45
msgid "Click here for more details"
msgstr ""
#: templates/site/help.html:34
msgid ""
"The basic assumption in the collaboration model is that some users will have "
"an overall management role, while others will have roles that are defined in "
"relationship with texts or a given text."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:40
#, fuzzy
msgid "Moderation"
msgstr "Модератор"
#: templates/site/help.html:41
msgid ""
"Comment moderation is the process of editing/removing comments from a text. "
"The moderator role is the collection of permissions required to edit/remove "
"a comment submitted by users of the workspace.\n"
" Although this is not the default, you can require comments to be "
"approved before becoming public by unticking the \"a posteriori moderation\" "
"box in the settings for the text. If you do so, comments from users with an "
"Observer or Commentator role won't be visible to users who do not have "
"moderation permissions before a user (with at least Moderator role) approves "
"them."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:44
#, fuzzy
msgid "States"
msgstr "Запамети"
#: templates/site/help.html:45
msgid "co-ment uses states to implement moderation policies."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:45
msgid ""
"Unapproved or pending comments are visible only to Managers, Editors and "
"Moderators. Approved comments are visible to users with any role. The "
"pending state exists only when a priori moderation is selected in settings."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:48
msgid ""
"We believe that an adequate use of tags is sufficient to implement a variety "
"of workflows for processing comments. You can use tags for signalling TODOs "
"or decisions on future revisions. You can also use them to classify comments "
"according to the issues or topics they address."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:50
#, fuzzy
msgid "Linking to a comment"
msgstr "Може да редактира коментар"
#: templates/site/help.html:51
msgid ""
"You may find yourself needing to link to a comment from another one. In such "
"case you can do so by copying your target comment's permalink that shows up "
"when you hover over the paragraph (¶) sign at the end of the comment "
"title."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:53
msgid "Scope"
msgstr ""
#: templates/site/help.html:54
msgid ""
"The scope of the comment is the part of the text to which it applies. A "
"comment's scope can be modified by anyone who has a role allowing to modify "
"the comment."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:56
msgid "Keeping your comments across versions"
msgstr ""
#: templates/site/help.html:57
msgid ""
"When you create a new version of the text, comments are duplicated. In case "
"the text edition did not change the scope of the comment, it will be kept "
"\"as is\". If the text of the comment scope has been modified then a "
"decision has to be made regarding the conservation of such comments in the "
"new version: you'll be given a choice of either keep them in the new version "
"as \"detached\" from the text (they do not have a scope in the new version's "
"but are still visible when browsing, and you can give them a new scope) or "
"simply removed from the new version."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:63
#, fuzzy
msgid "Email notification"
msgstr "Уведомления чрез е-майл"
#: templates/site/help.html:64
msgid ""
"Email notifications are a way for users to be informed by email when a new "
"comment is added on a text or a text is edited and a new version gets "
"created."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:67
msgid "Web feed definition on Wikipedia"
msgstr ""
#: templates/site/help.html:67
msgid ""
"You can subscribe to the feed for a specific text or to a global feed for "
"the full workspace."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:69
#, fuzzy
msgid "Public and private feeds"
msgstr "Частно захранване"
#: templates/site/help.html:70
msgid ""
"The public feed includes all the events publically accessible on the "
"workspace or a specific text. The private feed includes all events: do not "
"publicize it to people who are not registered in your workspace unless you "
"really want them to know what's happening in it."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:72
msgid "Text embedding"
msgstr ""
#: templates/site/help.html:73
msgid ""
"You can embed your text into a page of your own website. Visitors will be "
"able to add comments without leaving your website if the anonymous users' "
"roles on the text allow it. For a proper test condition when embedding in "
"your own site, in particular for experiencing links referencing comments in "
"the same or different text, be sure you are not logged into your workspace "
"in another tab of your browser."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:80
msgid "Roles are predefined sets of permissions."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:81
msgid ""
"A text is visible to the public (non-logged-in visitors, aka anonymous "
"users) only if anonymous users are given a role on the text."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:82 templates/site/text_share.html:88
msgid "Text role"
msgstr "Роля в текста"
#: templates/site/help.html:83
msgid ""
"A text role is a role that is set for a specific user on a specific text. It "
"can be used to override a possibly existing workspace-level role or to give "
"a user a role on a text (and not on every text in the workspace)."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:84 views/site.py:185
msgid "Role model"
msgstr "Модел на роля"
#: templates/site/help.html:85
msgid ""
"A role model is a role set useful in a specific use case. When you set up a "
"co-ment service, you have to select a role model. The default model "
"addresses most cases. A specialized role model such as \"teacher\" includes "
"specific roles making in this particular case possible for comments to be "
"privately shared between a teacher and each student."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:91
msgid "Create or upload?"
msgstr ""
#: templates/site/help.html:92
msgid ""
"There are 3 main ways to produce a text in co-ment. If you start from "
"scratch, create your text in markdown format. If you start from an existing "
"file upload it to a markdown format. If you start from a Web page, create a "
"text with HTML as format, and copy and paste the full Web page into the "
"editor."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:96
#, fuzzy
msgid "Text formats"
msgstr "Известия отнасящи се за текста"
#: templates/site/help.html:97
msgid ""
"There are at this date 3 text formats: markdown (default/preferred format), "
"HTML and RST."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:101
msgid "Markdown"
msgstr ""
#: templates/site/help.html:102
msgid ""
"Unless some import needs make it preferable to use HTML, we recommend that "
"you use markdown for creating or importing texts. Our software and Web "
"services use the pandoc extended version of markdown."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:102
msgid "Read more about this"
msgstr ""
#: templates/site/login.html:8 templates/site/login_form.html:19
#: templates/site/layout/header.html:17
msgid "Login"
msgstr "Логин"
#: templates/site/login_form.html:7
#, python-format
msgid "%(wname)s Login"
msgstr "%(wname)s логин"
#: templates/site/login_form.html:20 templates/site/register.html:8
#: templates/site/layout/header.html:18
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: templates/site/non_authenticated_index.html:10
#: templates/site/layout/header.html:8
msgid "Home"
msgstr "Начало"
#: templates/site/non_authenticated_index.html:20
#, python-format
msgid "One public text"
msgid_plural "%(counter)s public texts"
msgstr[0] "Един публичен текст"
msgstr[1] "%(counter)s публични текста"
#: templates/site/notifications_desactivate.html:8
msgid "Deactivate notification"
msgstr "Дезактивирайте уведомленията"
#: templates/site/notifications_desactivate.html:31
msgid "Deactivate"
msgstr "Дезактивирай"
#: templates/site/profile.html:6 templates/site/profile.html.py:14
#: templates/site/profile_pw.html:6 templates/site/profile_pw.html.py:14
#, python-format
msgid "Your profile (%(username)s)"
msgstr "Вашият профил (%(username)s)"
#: templates/site/profile.html:17 templates/site/profile_pw.html:17
#: templates/site/layout/header.html:14
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
#: templates/site/profile.html:19 templates/site/profile_pw.html:19
msgid "Password"
msgstr ""
#: templates/site/profile.html:33 templates/site/profile_pw.html:33
#: templates/site/text_create_content.html:47
#: templates/site/text_create_upload.html:42 templates/site/text_edit.html:37
#: templates/site/text_settings.html:23 templates/site/text_share.html:153
#: templates/site/user_activate.html:27 templates/site/user_list.html:210
#: templates/site/layout/base_workspace_form.html:32
msgid "Save"
msgstr "Запамети"
#: templates/site/register.html:19
#, python-format
msgid "%(wname)s Registration"
msgstr "%(wname)s Регистрация"
#: templates/site/reset_pw.html:6 templates/site/reset_pw.html.py:14
#: templates/site/reset_pw.html:24
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: templates/site/settings.html:5 templates/site/settings_design.html:5
#: templates/site/text_list.html:183 templates/site/macros/main_tabs.html:14
#: templates/site/macros/text_tabs.html:19
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: templates/site/settings.html:21 templates/site/settings_design.html:21
msgid "General"
msgstr "Основен"
#: templates/site/settings.html:23 templates/site/settings_design.html:23
msgid "Appearance"
msgstr "Външен вид"
#: templates/site/settings.html:38 templates/site/settings_design.html:40
msgid ""
"Are you sure you want to change the role model? All roles (except managers) "
"will be resetted!"
msgstr ""
"Сигурни ли сти, че искате да промените моделът на ролите? Всички роли (освен "
"на мениджърите) ще бъдат реинициализирани! "
#: templates/site/settings_design.html:31
msgid "Delete logo"
msgstr "Изтрийте логото"
#: templates/site/text_create_content.html:26
#: templates/site/text_create_upload.html:24 templates/site/text_list.html:37
msgid "Text list"
msgstr "Списък на текстовете"
#: templates/site/text_embed.html:7
msgid "Text notifications"
msgstr "Известия отнасящи се за текста"
#: templates/site/text_embed.html:25
msgid "Embed text"
msgstr "Капсулиране на текста"
#: templates/site/text_embed.html:26
msgid "Copy this code into your site to display text with comments."
msgstr ""
"Копирайте този код във вашия сайт, за да афиширате текста и коментарите"
#: templates/site/text_embed.html:26
msgid ""
"Users will also be able to add comments from your site depending on "
"anonymous users' roles."
msgstr ""
"Потребителите биха могли да добавят коментари от вашия сайт в зависимост от "
"ролята на анонимните потребители"
#: templates/site/text_embed.html:36
msgid "Warning:"
msgstr "Предупреждение:"
#: templates/site/text_embed.html:36
msgid ""
"You won't successfully embed the text before you give anonymous users a role "
"allowing them to view the text."
msgstr ""
"Вие не можете да капсулирате вашия текст във външен сайт ако не дадете на "
"анонимните потребители роля, която им позволява да видят текста."
#: templates/site/text_followup.html:7
msgid "Text followup"
msgstr "Продължение на текста"
#: templates/site/text_followup.html:27
#, python-format
msgid "Public feed for text %(title)s"
msgstr "Частно захранване на текста %(title)s"
#: templates/site/text_followup.html:31
msgid "This is the public feed for the text."
msgstr "Това е частно захранване на текста."
#: templates/site/text_followup.html:41
msgid "Private feed for text "
msgstr "Частно захранване на текста"
#: templates/site/text_followup.html:45
msgid ""
"This is the private feed for the text. Don't share this address with others "
"unless you want them to see all activities on this text."
msgstr ""
"Това е частно захранване на текста. Не споделяйте този адрес с останалети "
"потребители освен ако не искате те да видят всички дейности върху този текст."
#: templates/site/text_followup.html:53
msgid "The private feed for this text is not yet activated."
msgstr "Частното захранване на този текст все още не е активирано."
#: templates/site/text_followup.html:61
msgid ""
"You will receive text notifications because you subscribed to notifications "
"at the workspace level"
msgstr ""
"Вие ще получавате известия за този текст, защото вие сте се абонирали за "
"известията към цялото работно място"
#: templates/site/text_followup.html:64
msgid "Subscribe to all text notifications"
msgstr "Абонирайте се към всички известия към текст"
#: templates/site/text_history.html:56
#: templates/site/text_history_compare.html:28
#: templates/site/text_history_version.html:28
msgid "Version list"
msgstr "Списък с версийте"
#: templates/site/text_history.html:59
msgid "Compare last two versions"
msgstr "Сравнете последните две версий"
#: templates/site/text_history.html:61
#: templates/site/text_history_compare.html:37
#: templates/site/text_history_version.html:38
msgid "Most recent version"
msgstr "Най—нова версия"
#: templates/site/text_history.html:67
msgid "Compare selected versions"
msgstr "Сравнете избраните версий"
#: templates/site/text_history.html:77
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: templates/site/text_history.html:78
msgid "Selection"
msgstr "Подбор"
#: templates/site/text_history.html:81 templates/site/text_list.html:139
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: templates/site/text_history.html:82
msgid "Created"
msgstr "Създаден"
#: templates/site/text_history.html:83 templates/site/text_list.html:141
msgid "# comments"
msgstr "# коментари"
#: templates/site/text_history.html:105 templates/site/text_list.html:161
msgid "View"
msgstr "Виж"
#: templates/site/text_history.html:106
#: templates/site/text_history_version.html:32
msgid "Compare with previous version"
msgstr "Сравнете с предишни версий"
#: templates/site/text_history.html:108
msgid "Revert to this version"
msgstr "Върнете се към тази версия"
#: templates/site/text_history_compare.html:30
msgid "Previous modification"
msgstr "Предишни модификаций"
#: templates/site/text_history_compare.html:31
#: templates/site/text_history_compare.html:33
#: templates/site/text_history_version.html:34
#, python-format
msgid "Version %(version_number)s"
msgstr "версия #%(version_number)s"
#: templates/site/text_history_compare.html:32
#, python-format
msgid ""
"Comparison between version #%(version_1_number)s and #%(version_2_number)s"
msgstr "Разлики между версия #%(version_1_number)s и #%(version_2_number)s"
#: templates/site/text_history_compare.html:34
msgid "Next modification"
msgstr "Следваща модификация"
#: templates/site/text_history_compare.html:44
msgid "No differences"
msgstr "Няма разлики"
#: templates/site/text_history_version.html:31
msgid "Previous version"
msgstr "Предходна версия"
#: templates/site/text_history_version.html:36
msgid "Compare with next version"
msgstr "Сравнете със следващата версия"
#: templates/site/text_history_version.html:37
msgid "Next version"
msgstr "Следваща версия"
#: templates/site/text_history_version.html:45 views/texts.py:496
#: views/texts.py:497
#, python-format
msgid "by %(author)s"
msgstr "от %(author)s"
#: templates/site/text_list.html:51 templates/site/text_share.html:40
#: templates/site/user_list.html:45
msgid "Filter by tag:"
msgstr "Филтър с ключовата дума"
#: templates/site/text_list.html:53 templates/site/text_share.html:42
#: templates/site/user_list.html:47
msgid "All"
msgstr "Всички"
#: templates/site/text_list.html:81 templates/site/user_list.html:72
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Множествени действия"
#: templates/site/text_list.html:82 templates/site/text_list.html.py:163
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#: templates/site/text_list.html:85 templates/site/user_list.html:81
msgid "Apply"
msgstr "Приложи"
#: templates/site/text_list.html:106 templates/site/user_list.html:102
msgid "Are you sure?"
msgstr "Сигурни ли сте?"
#: templates/site/text_list.html:138 templates/site/macros/text_tabs.html:10
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: templates/site/text_list.html:140
msgid "Modified"
msgstr "Изменен"
#: templates/site/text_list.html:142 templates/site/user_list.html:136
msgid "Last week activity"
msgstr "Дейност от изминалата седмица"
#: templates/site/text_list.html:158
#: templates/site/macros/user_actions.html:13
msgid "tags:"
msgstr "Тагове"
#: templates/site/text_list.html:158
#: templates/site/macros/user_actions.html:13
#, python-format
msgid "Filter by tag: %(tag_name)s"
msgstr "Филтър по тагове: %(tag_name)s"
#: templates/site/text_list.html:162 templates/site/macros/text_tabs.html:12
#: templates/site/macros/user_actions.html:19
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"
#: templates/site/text_list.html:169
msgid "Are you sure you want to delete this text?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този текст?"
#: templates/site/text_list.html:182
msgid "Users"
msgstr "Потребители"
#: templates/site/text_list.html:200
msgid "Edit user"
msgstr "Редактиране на потребител"
#: templates/site/text_share.html:27 templates/site/user_add.html:20
#: templates/site/user_add_text.html:23 templates/site/user_edit.html:20
#: templates/site/user_mass_add.html:20
#: templates/site/user_mass_add_text.html:23
msgid "Users' list"
msgstr "Списък на потребителите"
#: templates/site/text_share.html:29 templates/site/user_add.html:6
#: templates/site/user_add.html.py:22 templates/site/user_add_text.html:6
#: templates/site/user_add_text.html:25 templates/site/user_contact.html:22
#: templates/site/user_edit.html:22 templates/site/user_list.html:34
#: templates/site/user_mass_add.html:22
#: templates/site/user_mass_add_text.html:6
#: templates/site/user_mass_add_text.html:25
msgid "Add a new user"
msgstr "Добавяне на нов потребител"
#: templates/site/text_share.html:31 templates/site/user_add.html:24
#: templates/site/user_add_text.html:27 templates/site/user_contact.html:24
#: templates/site/user_list.html:36 templates/site/user_mass_add.html:6
#: templates/site/user_mass_add.html:24
#: templates/site/user_mass_add_text.html:27
msgid "Add users in bulk"
msgstr "Добави потребители наведнъж"
#: templates/site/text_share.html:35 templates/site/user_contact.html:20
#: templates/site/user_list.html:7 templates/site/user_list.html.py:32
#: templates/site/user_list.html:40 templates/site/user_list.html.py:116
msgid "People' list"
msgstr "Списък на потребителите"
#: templates/site/text_share.html:38 templates/site/user_list.html:43
msgid "Hide suspended users"
msgstr "Скрий преустановените потребители"
#: templates/site/text_share.html:38 templates/site/user_list.html:43
msgid "Display suspended users"
msgstr "Покажи преустановените потребители"
#: templates/site/text_share.html:86 templates/site/user_list.html:132
msgid "User"
msgstr "Потребител"
#: templates/site/text_share.html:87
msgid ""
"The 'Workspace role' is the global role that applies to every text, you can "
"give a user a particular role on this text using the 'text role' column on "
"the right"
msgstr ""
"\"Ролята в работното място\" е глобалната роля, която се прилага към всички "
"текстове. Вие можете да дадете на един определен потребител различна роля за "
"този текст чрез колоната \"роля върху този текст\" от дясно"
#: templates/site/text_share.html:87
msgid "Workspace role"
msgstr "Роля в работното място"
#: templates/site/text_share.html:101
#, python-format
msgid "This role has been overriden on this text by a text role: %(rolename)s"
msgstr "Тази роля е заменена за този текст с ролята: %(rolename)s"
#: templates/site/text_share.html:128 templates/site/user_edit.html:6
#: templates/site/user_edit.html.py:24 templates/site/user_list.html:177
msgid "Edit anonymous users"
msgstr "Редактирай анонимните потребители"
#: templates/site/text_share.html:128 templates/site/user_list.html:177
msgid "Anonymous users"
msgstr "Анонимни потребители"
#: templates/site/text_view_frame.html:64
msgid "add a comment"
msgstr "добави коментар"
#: templates/site/text_view_frame.html:74
msgid "Filter comments"
msgstr "Филтрирай коментарите"
#: templates/site/text_view_frame.html:75
msgid "Preferences"
msgstr "Предпочитания"
#: templates/site/text_view_frame.html:76
msgid "Text preferences"
msgstr "Предпочитания за текста"
#: templates/site/text_view_frame.html:93
msgid "Loading text…"
msgstr "Зареждане на текст…"
#: templates/site/text_view_frame.html:104
msgid "Which comments?"
msgstr "Кой коментар?"
#: templates/site/text_view_frame.html:112
msgid "How should comments' scope be shown in text?"
msgstr "Как да бъде показан обхватът на коментарите в текста?"
#: templates/site/unauthorized.html:5
msgid "Unauthorized"
msgstr "Неразрешен"
#: templates/site/user_add.html:26
msgid ""
"The user will receive an email invitation to join the workspace.\n"
"You can customize the email sent by using the 'Note' field bellow."
msgstr ""
"Потребителят ще получи имейл покана да се присъедини към работното място.\n"
"Вие можете да персонализирате изпратения имейл, като използвате полето "
"'Note'."
#: templates/site/user_add_text.html:29
msgid "The user will receive an email invitation to join the workspace."
msgstr ""
"Потребителят ще получи имейл покана да се присъедини към работното място."
#: templates/site/user_add_text.html:30 templates/site/user_mass_add.html:27
#: templates/site/user_mass_add_text.html:30
msgid "You can customize the email sent by using the 'Note' field bellow."
msgstr ""
"Вие можете да персонализирате изпратения имейл, като използвате полето "
"'Note'."
#: templates/site/user_contact.html:6
msgid "Contact user"
msgstr "Свържете се с потребителя"
#: templates/site/user_contact.html:26
#, python-format
msgid "Contact user %(username)s"
msgstr "Свържете се с потребителя %(username)s"
#: templates/site/user_edit.html:6 templates/site/user_edit.html.py:24
#, python-format
msgid "Edit user %(username)s"
msgstr "Редактирайте потребител %(username)s"
#: templates/site/user_list.html:73 templates/site/macros/user_actions.html:28
msgid "Suspend access"
msgstr "Дезактивирайте достъпа"
#: templates/site/user_list.html:74 templates/site/macros/user_actions.html:23
msgid "Enable access"
msgstr "Позволете достъпа"
#: templates/site/user_list.html:76
#, python-format
msgid "Change role to %(role_name)s"
msgstr "Сменете ролятя на %(role_name)s"
#: templates/site/user_list.html:133 views/user.py:283
msgid "Email"
msgstr "Имейл"
#: templates/site/user_list.html:134
msgid "Date joined"
msgstr "Дата на присъединяване"
#: templates/site/user_list.html:135
msgid "Role"
msgstr "Роля"
#: templates/site/user_list.html:177
msgid ""
"Those are non-registered users. Assign them a role to open your texts to "
"simple visitors."
msgstr ""
#: templates/site/user_mass_add.html:26
#: templates/site/user_mass_add_text.html:29
msgid "The users will receive an email invitation to join the workspace."
msgstr ""
"Потребителят ще получи покана по имейл да се присъедини към работното място."
#: templates/site/layout/base_text.html:16
#: templates/site/layout/base_workspace.html:20
msgid "back to workspace"
msgstr "обратно към работното място"
#: templates/site/layout/base_workspace.html:30
#, python-format
msgid "%(nb_texts)s text"
msgid_plural "%(nb_texts)s texts"
msgstr[0] "%(nb_texts)s текст"
msgstr[1] "%(nb_texts)s текста"
#: templates/site/layout/base_workspace.html:30
#, python-format
msgid "%(nb_users)s user"
msgid_plural "%(nb_users)s users"
msgstr[0] "%(nb_users)s потребител"
msgstr[1] "%(nb_users)s потребителя"
#: templates/site/layout/header.html:15
msgid "Logout"
msgstr "Излез"
#: templates/site/macros/form_fields.html:11
msgid ""
"Markdown (or rst) is a structured format which permit simple formatting with "
"simple textual syntax. We recommend you use the 'markown' format unless you "
"want to paste HTML (in which case you should use the 'html' format)."
msgstr ""
#: templates/site/macros/form_fields.html:14
msgid ""
"Markdown (or rst) is a structured format which permit simple formatting with "
"simple textual syntax. We recommend you use the 'markdown' format if your "
"text is mostly text and/or if you will create many revisions of your text. "
"You can use the 'html' format if your text will not be edited or if you want "
"to preserve complex formatting (tables, images, etc.)."
msgstr ""
#: templates/site/macros/main_tabs.html:11
#, python-format
msgid "Texts (%(nb_texts)s)"
msgstr "Текстове (%(nb_texts)s)"
#: templates/site/macros/main_tabs.html:13
#, python-format
msgid "People (%(nb_users)s)"
msgstr "Потребители (%(nb_users)s)"
#: templates/site/macros/paginator.html:5
msgid "Previous page"
msgstr "Предходна страница"
#: templates/site/macros/paginator.html:6
#, python-format
msgid "%(sindex)s-%(eindex)s of %(pcount)s"
msgstr "%(sindex)s-%(eindex)s от %(pcount)s"
#: templates/site/macros/paginator.html:7
msgid "Next page"
msgstr "Следваща страница"
#: templates/site/macros/paginator.html:9
msgid "View all"
msgstr "Виж всички"
#: templates/site/macros/paginator.html:11
msgid "paginate"
msgstr "Раздели на страници"
#: templates/site/macros/text_actions.html:12
msgid "Share"
msgstr "Сподели"
#: templates/site/macros/text_comments.html:18
#, python-format
msgid "by %(name)s on %(date)s"
msgstr "от %(name)s на %(date)s"
#: templates/site/macros/text_editor.html:66
msgid ""
"You have attempted to leave this page. Unsaved changes will be lost. Are you "
"sure you want to exit this page?"
msgstr ""
"Вие се опитахте да напуснете тази страница. Незапаметените промени ще бъдат "
"загубени. Сигурни ли сте, че искате да напуснете тази страница?"
#: templates/site/macros/text_meta.html:6
#, python-format
msgid "last modified %(duration)s ago"
msgstr "последна промяна преди %(duration)s"
#: templates/site/macros/text_tabs.html:15
msgid "People"
msgstr "Потребители"
#: templates/site/macros/text_tabs.html:17
msgid "Versions"
msgstr "Версий"
#: templates/site/macros/text_tabs.html:24
msgid "Embed"
msgstr "Постави"
#: templates/site/macros/user_actions.html:6
#: templates/site/macros/user_actions.html:17
msgid "Your profile"
msgstr "Вашият профил"
#: templates/site/macros/user_actions.html:8
#, python-format
msgid "Edit user %(userprint)s"
msgstr "Редактерайте потребител %(userprint)s"
#: templates/site/macros/user_actions.html:29
msgid "(Re-)send invitation"
msgstr "Изпрати (наново) покана"
#: templates/site/macros/user_actions.html:38
msgid "Are you sure you want to suspend this user's access to the workspace?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да преустановите достъпът на този потребител към "
"работното място?"
#: templates/site/macros/user_actions.html:47
msgid "Are you sure you want to enable this user's access to the workspace?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да разрешите достъпът на този потребител към "
"работното място?"
#: templates/site/macros/user_actions.html:56
msgid "Are you sure you want to send this user an invitation to the workspace?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да изпратите покана за достъп на този потребител "
"към работното място?"
#: templates/site/macros/user_moderation.html:3
msgid "Approve"
msgstr "Одобри"
#: templatetags/com.py:146
msgid "F j, Y \\a\\t g:i a"
msgstr "F j, Y \\a\\t g:i a"
#: utils/date.py:6
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
#: utils/diff.py:53
msgid "unknown"
msgstr "неизвестен"
#: views/create.py:26
msgid "Upload file (optional)"
msgstr "Качи файл (по избор)"
#: views/create.py:27
msgid ""
"Upload a file from your computer instead of using the direct input above"
msgstr ""
"Качете файл от вашия компютър вместо да използвате полето за директно "
"изписване на файла"
#: views/create.py:38
msgid "You should specify a file to upload."
msgstr "Необходимо е да изберете файл за качване."
#: views/create.py:46
msgid "The title of your text"
msgstr "Заглавие на вашия текст"
#: views/create.py:71 views/create.py:108
#, python-format
msgid "Text \"%(text_title)s\" has been created"
msgstr "Текстът \"%(text_title)s\" е създаден"
#: views/feeds.py:25
#, python-format
msgid "%(workspace_name)s's public feed"
msgstr "Публично захранване на %(workspace_name)s"
#: views/feeds.py:26
#, python-format
msgid "Workspace %(workspace_name)s public activity feed"
msgstr "Публично захранване на работното място %(workspace_name)s"
#: views/feeds.py:36
#, python-format
msgid "%(workspace_name)s's private feed"
msgstr "Частно захранване на %(workspace_name)s"
#: views/feeds.py:37
#, python-format
msgid "Workspace %(workspace_name)s private feed"
msgstr "Частно захранване на работното място %(workspace_name)s"
#: views/feeds.py:72
#, python-format
msgid "Text %(text_title)s's public feed"
msgstr "Публично захранване на текста %(text_title)s"
#: views/feeds.py:73
#, python-format
msgid "Public activity feed for text %(text_title)s"
msgstr "Публична дейност за текста %(text_title)s"
#: views/feeds.py:84
#, python-format
msgid "Text %(text_title)s's private feed"
msgstr "Частно захранване на текста %(text_title)s"
#: views/feeds.py:85
#, python-format
msgid "Private activity feed for text %(text_title)s"
msgstr "Частно захранване за дейностите за текста %(text_title)s"
#: views/followup.py:31 views/followup.py:80
msgid "Private feed activated."
msgstr "Частното захранване е активирано."
#: views/followup.py:34
msgid "Private feed reseted."
msgstr "Частното захранване е реинициализирано."
#: views/followup.py:52
msgid "This notification has already been deactivated."
msgstr "Тази нотификация вече е дезктивирана."
#: views/followup.py:58
msgid "Notification deactivated."
msgstr "Уведомяването е дезактивирано."
#: views/followup.py:62
msgid "Deactivate notification?"
msgstr "Дезактивиране на уведомяването?"
#: views/followup.py:84
msgid "Private notifications feed reseted."
msgstr "Частното захранване на уведомяването е реинициализирано."
#: views/site.py:82 views/texts.py:131 views/user.py:545
msgid "You're logged in!"
msgstr "Вие сте включени!"
#: views/site.py:100
msgid "Your name"
msgstr "Вашето име"
#: views/site.py:102
msgid "Your email address"
msgstr "Вашият имейл"
#: views/site.py:105
msgid "Subject of the message"
msgstr "Тема на съобщението"
#: views/site.py:106
msgid "Body of the message"
msgstr "Главна част на съобщението"
#: views/site.py:108
msgid "Send me a copy of the email"
msgstr "Изпратете ми копие он имейла"
#: views/site.py:134
msgid "Copy of message:"
msgstr "Копие на съобщението:"
#: views/site.py:136
msgid "Email sent. We will get back to you as quickly as possible."
msgstr "Имейлът е изпратен. Ще ви отговорим възможно тай бързо."
#: views/site.py:165
msgid "Workspace name"
msgstr "Име на работноно място"
#: views/site.py:170
msgid "Workspace tagline"
msgstr "Лозунг на работното място"
#: views/site.py:175
msgid "Workspace registration"
msgstr "Регистрация към работното място"
#: views/site.py:176
msgid ""
"Can users register themselves into the workspace? (if not, only invitations "
"by managers can create new users)"
msgstr ""
"Могат ли потребителите да се регистрират в работното място? (ако не, само "
"покана от менидър може да създаде нов потребител)"
#: views/site.py:180
msgid "Workspace registration moderation"
msgstr "Модериране на регистрация към работното място"
#: views/site.py:181
msgid ""
"Should new users be moderated (registration will require manager's approval)?"
msgstr ""
"Трябва ли новите потребители да са модерирани?(Регистрацията ще изисква "
"одобрение на мениджър)"
#: views/site.py:186
msgid "Change the roles available in the workspace"
msgstr "Променете ролите в работното място"
#: views/site.py:201 views/site.py:207 views/site.py:235 views/site.py:244
msgid "Settings saved"
msgstr "Настройките са запаметени"
#: views/site.py:215
msgid "Workspace logo"
msgstr "Лого на работното място"
#: views/site.py:217
msgid "Workspace html code"
msgstr "Код html на работното място"
#: views/site.py:218
msgid ""
"Add stylesheets etc. Warning: this code will be added to the workspace code, "
"make sure you know what you're doing before adding something here."
msgstr ""
"Добавете лист за стилове и др, Предупреждение: този код ще бъде добавен към "
"кода на работното място, уверете се, че познавате рисковете преди да "
"добавите нещо тук,"
#: views/site.py:253
msgid ""
"A link to reset your password has been sent to the profile email. Please "
"check your email."
msgstr ""
#: views/site.py:257 views/user.py:428
msgid "Password changed"
msgstr ""
#: views/texts.py:164
#, python-format
msgid "%(nb_texts)i text(s) deleted"
msgstr "%(nb_texts)i изтрит(и) текстове"
#: views/texts.py:209
#, python-format
msgid "Text %(text_title)s deleted"
msgstr "Текстът %(text_title)s е изтит"
#: views/texts.py:220
#, python-format
msgid "Text version %(text_version_title)s deleted"
msgstr "Версията на текста %(text_version_title)s е изтит"
#: views/texts.py:634
msgid "Note (optional)"
msgstr "Бележка (по избор)"
#: views/texts.py:638
msgid "Add a note to explain the modifications made to the text"
msgstr "Добавете бележка за да обясните промените извършени върху текста"
#: views/texts.py:648
msgid "New version (optional)"
msgstr "Нова версия (по избор)"
#: views/texts.py:651
msgid "Create a new version of this text (recommended)"
msgstr "Създайте нова версия на текста (препоръчително)"
#: views/texts.py:654
msgid "Keep comments (optional)"
msgstr "Запазете коментарите (по избор)"
#: views/texts.py:657
msgid "Keep comments (if not affected by the edit)"
msgstr "Запазете коментарите (ако не са засегнати от редактирането)"
#: views/texts.py:723
msgid "Name (optional)"
msgstr "Име (по избор)"
#: views/texts.py:724
msgid "Email (optional)"
msgstr "Майл (по избор)"
#: views/texts.py:776
#, python-format
msgid "A new version (copied from version %(version_title)s) has been created"
msgstr "Нова версия (копирана от %(version_title)s версия ) е създадена"
#: views/texts.py:884 views/user.py:79 views/user.py:99
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)i user(s) role modified"
msgstr "роля(и) на потребителя са изменени"
#: views/texts.py:942
msgid "Text settings updated"
msgstr "Параметрите са актуализирани"
#: views/user.py:61
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)i User's access suspended"
msgstr "достъп на потребителя дезактивиран(и)"
#: views/user.py:68
#, python-format
msgid "%(count)i User's access enabled"
msgstr "%(count)i достъп на потребителя активиран(и)"
#: views/user.py:140
msgid "E-mail address"
msgstr "Имейл"
#: views/user.py:160
msgid "This user is already a member."
msgstr "Този потребител е вече член."
#: views/user.py:163
msgid "Emails"
msgstr "Имейли"
#: views/user.py:164
msgid "Add multiples emails one per line (or separated by \",\" or \";\")"
msgstr ""
"Добавете няколко имайла (по един на ред или разделени с \",\" или \";\")"
#: views/user.py:181
msgid "Workspace level role"
msgstr "Роля в работноно място"
#: views/user.py:182
msgid ""
"This role will apply to every text in the workspace. To share only a (few) "
"texts with this user, you can leave this blank and delegate roles on texts "
"once the user is created."
msgstr ""
"Тази роля ще се приложи към всички текстове в работното място. За да "
"споделите само няколко текста с този потребител, можете да оставите това "
"поле празно и да дадете роли на текстовете след като потребителите са "
"създадени."
#: views/user.py:198
msgid "Text level role"
msgstr "Роля върху текста"
#: views/user.py:199
msgid "This role will apply only to this text."
msgstr "Тази роля се прлага само към този текст."
#: views/user.py:224
msgid "Optional text to add to invitation email"
msgstr "Допълнителен текст, който може да бъде добавен в имейл поканата"
#: views/user.py:259
#, python-format
msgid "%(nb_users)d user added"
msgid_plural "%(nb_users)d users added"
msgstr[0] "Потребителят %(nb_users)d е добавен"
msgstr[1] "Потребителите %(nb_users)d са добавени"
#: views/user.py:277
#, fuzzy
msgid "Add user"
msgid_plural "Add users"
msgstr[0] "Добавяне на нов потребител"
msgstr[1] "Добавяне на нов потребител"
#: views/user.py:299
msgid "This username is already in use. Please supply a different username."
msgstr "Вече съществува потребител с това име. Моля изберете друго име."
#: views/user.py:320 views/user.py:336
msgid "Your account has been activated. You're now logged-in."
msgstr "Вашият акаунт е активиран. Вие сте свързани."
#: views/user.py:331
msgid "activate account"
msgstr "акивиране на акаунта"
#: views/user.py:361
#, python-format
msgid "User's access %(prof)s has been suspended."
msgstr "Достъпът на потребителя %(prof)s е дезактивиран."
#: views/user.py:367
#, python-format
msgid "User's access %(prof)s has been refused."
msgstr "Достъпът на потребителя %(prof)s е отказан."
#: views/user.py:379
#, python-format
msgid "User's access %(prof)s has been restored."
msgstr "Достъпът на потребителя %(prof)s е възстановен."
#: views/user.py:383
#, python-format
msgid "User's access %(prof)s has been approved."
msgstr "Достъпът на потребителя %(prof)s е активиран."
#: views/user.py:393
#, python-format
msgid "A new invitation has been sent to user %(prof)s."
msgstr "Нова покана е изпратена на потребителя %(prof)s."
#: views/user.py:410
msgid "Profile updated"
msgstr "Профилът е актуализиран"
#: views/user.py:456
msgid "Anonymous user role modified."
msgstr "Ролята на анонимния потребител е променена."
#: views/user.py:478
msgid "User modified"
msgstr "Променен потребител"
#: views/user.py:493
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: views/user.py:494
msgid "Subject of the email"
msgstr "Тема на имейлa"
#: views/user.py:497
msgid "Body"
msgstr "Основна част"
#: views/user.py:498
msgid "Body of the email"
msgstr "Основна част на майла"
#: views/user.py:518
msgid "Email sent."
msgstr "Имейлът е изпратен"
#: views/user.py:539
msgid "This account is suspended, contact the workspace administrator."
msgstr ""
"Този акаунт е дезактивиран. Моля контактирайте администратор на работното "
"място."
#: views/user.py:574
msgid "You've been logged out."
msgstr "Вие сте офлайн"
#: views/user.py:590
msgid ""
"You've been registered, you will receive a confirmation mail once a "
"moderator has approved your membership."
msgstr ""
"Регистрацията завърши успешно, едно потвърдително съобщение ще ви бъде "
"изпратено на вашия имейл, след като вашия акаунт е активиран от "
"администратор на работното място"
#: views/user.py:593
msgid ""
"You've been registered, please check your email for the confirm message."
msgstr ""
"Регистрацията завърши успешно, едно потвърдително съобщение е изпратено на "
"вашия имейл"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this version?"
#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази версия?"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Относно"
#~ msgid "Save user"
#~ msgid_plural "Save users"
#~ msgstr[0] "Запамети този потребител"
#~ msgstr[1] "Запамети тези потребители"
#, fuzzy
#~ msgid "Text edition"
#~ msgstr "Следваща модификация"
#, fuzzy
#~ msgid "Your password has been reset."
#~ msgstr "Достъпът на потребителя %(prof)s е отказан."
#~ msgid "%(workspace_name)s's workspace"
#~ msgstr "Работно място: %(workspace_name)"
#~ msgid "%(title)s"
#~ msgstr "%(title)s"
#~ msgid "Versions:"
#~ msgstr "Версии:"
#~ msgid "created %(v1created)s"
#~ msgstr "създадена %(v1created)s"
#~ msgid "Differences between version #%(v1_nid)s and version #%(v2_nid)s:"
#~ msgstr "Разлики между версия #%(v1_nid)s и #%(v2_nid)s:"
#~ msgid "Version #%(version_number)s created on %(date)s"
#~ msgstr "Версия #%(version_number)s създадена на %(date)s"
#~ msgid "How do you want to print?"
#~ msgstr "Как искате да бъде напечатано?"