src/cm/locale/no/LC_MESSAGES/django.po
author gibus
Mon, 18 Nov 2013 17:31:53 +0100
changeset 564 dc415eb33a3f
parent 537 f9f6eb0d857e
child 568 0a19e3214687
permissions -rw-r--r--
Fix error sending notification to no email.

# COMT Norwegian translation
# Copyright (C) Sopinspace
# This file is distributed under the same license as the COMT package.
# Kirill Miazine (km@krot.org), 2010-2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: COMT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-05 12:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-23-10 08:00+0100\n"
"Last-Translator: Kirill Miazine <km@krot.org>\n"
"Language-Team: <no@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: hand-crafted with vim.\n"

#: client.py:29
msgid ""
"A selection is required. Select in the text the part your comment applies to."
msgstr ""
"Et område i teksten må merkes. Merk et område i teksten som din merknad skal "
"gjelde."

#: client.py:138
msgid "name is required"
msgstr "navn må angis"

#: client.py:141
msgid "email is required"
msgstr "epost må angis"

#: client.py:143
msgid "invalid email"
msgstr "ugyldig epost"

#: client.py:145
msgid "title is required"
msgstr "overskrift må angis"

#: client.py:147
msgid "content is required"
msgstr "tekstens innhold må fylles ut"

#: client.py:162
msgid "comment removed"
msgstr "merknad slettet"

#: client.py:213 client.py:278
msgid "comment saved"
msgstr "merknad lagret"

#: client.py:280
msgid "comment saved, it is being held for moderation"
msgstr "merknad lagret og holdes tilbake for godkjenning"

#: client.py:314
msgid "me"
msgstr "meg"

#: client.py:316
msgid "author"
msgstr "forfatter"

#: client.py:341
msgid "Tags input must be no longer than 250 characters."
msgstr "Samlet lengde på etiketter kan ikke overstige 250 tegn."

#: models.py:184 templates/site/text_history.html:79 views/create.py:30
#: views/create.py:45 views/texts.py:630
msgid "Title"
msgstr "Overskrift"

#: models.py:185
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: models.py:186 views/texts.py:725
msgid "Content"
msgstr "Innhold"

#: models.py:187 models.py:643 templates/site/help.html:47
msgid "Tags"
msgstr "Etiketter"

#: models.py:189 templates/site/text_history.html:80 views/user.py:223
msgid "Note"
msgstr "Kommentar"

#: models.py:191
msgid "Moderation a posteriori?"
msgstr "Godkjenning i ettertid?"

#: models.py:307
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: models.py:545
msgid "name"
msgstr "navn"

#: models.py:546
msgid "description"
msgstr "beskrivelse"

#: models.py:637
msgid "Allow contact"
msgstr "Tillatt kontakt"

#: models.py:637
msgid "Allow email messages from other users"
msgstr "Motta epost fra andre brukere"

#: models.py:638
msgid "Preferred language"
msgstr "Foretrukket språk"

#: models.py:641
msgid "Suspended access"
msgstr "Sperret tilgang"

#: models.py:665
msgid "suspended"
msgstr "sperret"

#: models.py:667
msgid "waiting approval"
msgstr "venter på godkjenning"

#: models.py:673
msgid "pending"
msgstr "pågående"

#: models.py:688
msgid "Invitation"
msgstr "Invitasjon"

#: models.py:756
#, python-format
msgid "Text %(link_to_text)s edited by %(creator)s"
msgstr "Tekst %(link_to_text)s endret av %(creator)s"

#: models.py:757
#, python-format
msgid "Text %(link_to_text)s edited (new version created) by %(creator)s"
msgstr "Tekst %(link_to_text)s endret (ny versjon opprettet) av %(creator)s"

#: models.py:758
#, python-format
msgid "Text %(link_to_text)s added by %(creator)s"
msgstr "Tekst %(link_to_text)s lagt til av %(creator)s"

#: models.py:763
msgid "Text %(link_to_text)s imported by %(creator)s"
msgstr "Tekst %(link_to_text)s importert av %(creator)s"

#: models.py:759
#, python-format
msgid "Text %(link_to_text)s removed"
msgstr "Tekst %(link_to_text)s slettet"

#: models.py:760
#, python-format
msgid ""
"Comment %(link_to_comment)s added on text %(link_to_text)s by %(creator)s"
msgstr ""
"Merknad %(link_to_comment)s lagt til teksten %(link_to_text)s av %(creator)s"

#: models.py:761
#, python-format
msgid "Comment %(link_to_comment)s removed from text %(link_to_text)s"
msgstr "Merknad %(link_to_comment)s slettet fra teksten %(link_to_text)s"

#: models.py:762
#, python-format
msgid "User %(username)s added"
msgstr "Bruker %(username)s opprettet"

#: models.py:763
#, python-format
msgid "User %(username)s access to workspace enabled"
msgstr "Aktivert tilgang for brukeren %(username)s"

#: models.py:764
#, python-format
msgid "User %(username)s access to workspace refused"
msgstr "Nektet tilgang for brukeren %(username)s"

#: models.py:765
#, python-format
msgid "User %(username)s access to workspace suspended"
msgstr "Sperret tilgang for brukeren %(username)s"

#: models.py:766
#, python-format
msgid "User %(username)s access to workspace activated"
msgstr "Aktivert tilgang for brukeren %(username)s"

#: models.py:767
#, python-format
msgid "User %(username)s has activated his account"
msgstr "Bruker %(username)s har aktivert kontoen"

#: models.py:816
msgid "anonymous"
msgstr "anonym bruker"

#: models.py:823 models.py:831
#, python-format
msgid "by \"%(username)s\""
msgstr "av %(username)s"

#: models.py:825
#, python-format
msgid "%(time_since)s ago"
msgstr "for %(time_since)s siden"

#: models_base.py:53
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

#: models_base.py:54
msgid "Email:"
msgstr "Epost:"

#: notifications.py:60
msgid "Notification:"
msgstr "Varsler:"

#: role_models.py:7
msgid "Generic"
msgstr "Generell"

#: role_models.py:7
msgid "Class (education)"
msgstr "Klasse (i skole osv.)"

#: settings.py:105
msgid "French"
msgstr "Fransk"

#: settings.py:106
msgid "English"
msgstr "Engelsk"

#: settings.py:107
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"

#: settings.py:108
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasiliansk portugisisk"

#: settings.py:109
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"

#: settings.py:110
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"

#: static_i18n.py:6 static_i18n.py:11
msgid "Observer"
msgstr "Observatør"

#: static_i18n.py:7
msgid "Manager"
msgstr "Administrator"

#: static_i18n.py:8
msgid "Editor"
msgstr "Redaktør"

#: static_i18n.py:9
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"

#: static_i18n.py:10
msgid "Commentator"
msgstr "Kommentator"

#: static_i18n.py:12
msgid "Participant"
msgstr "Deltaker"

#: static_i18n.py:15
msgid "Can view text"
msgstr "Kan se tekster"

#: static_i18n.py:16
msgid "Can edit text"
msgstr "Kan endre tekster"

#: static_i18n.py:17
msgid "Can create text"
msgstr "Kan opprette tekster"

#: static_i18n.py:18
msgid "Can delete text"
msgstr "Kan slette tekster"

#: static_i18n.py:19
msgid "Can manage text"
msgstr "Kan administrere tekster"

#: static_i18n.py:20
msgid "Can create comment"
msgstr "Kan opprette merknader"

#: static_i18n.py:21
msgid "Can delete comment"
msgstr "Kan slette merknader"

#: static_i18n.py:22
msgid "Can delete own comment"
msgstr "Kan slette egne merknader"

#: static_i18n.py:23
msgid "Can view approved comment"
msgstr "Kan se godkjente merknader"

#: static_i18n.py:24
msgid "Can view own comment"
msgstr "Kan se egne merknader"

#: static_i18n.py:25
msgid "Can view unapproved comment"
msgstr "Kan se ikke-godkjente merknader"

#: static_i18n.py:26
msgid "Can edit comment"
msgstr "Kan endre merknader"

#: static_i18n.py:27
msgid "Can edit own comment"
msgstr "Kan endre egne merknader"

#: static_i18n.py:28
msgid "Can manage workspace"
msgstr "Kan administrere arbeidsområde"

#: static_i18n.py:29
msgid "Can view workspace"
msgstr "Kan se arbeidsområde"

#: static_i18n.py:32
msgid "Teacher"
msgstr "Lærer"

#: static_i18n.py:33
msgid "Student"
msgstr "Student"

#: static_i18n.py:34
msgid "Individual student"
msgstr "Individuell student"

#: templates/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Ukjent side"

#: templates/404.html:6
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Siden ble ikke funnet."

#: templates/500.html:4
msgid "Server Error"
msgstr "Serverfeil"

#: templates/500.html:6
msgid "An error has occurred."
msgstr "En feil har oppstått."

#: templates/api_doc.html:6
msgid "API Documentation"
msgstr "API dokumentasjon"

#: templates/site/activate.html:10 templates/site/user_activate.html:10
#: views/user.py:330
msgid "Activate your account"
msgstr "Aktiver din konto"

#: templates/site/activate.html:23
msgid "Activate"
msgstr "Aktiver"

#: templates/site/contact.html:6 templates/site/layout/footer.html:7
#: templates/site/macros/user_actions.html:20
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: templates/site/contact.html:24 templates/site/user_contact.html:50
msgid "Send"
msgstr "Send"

#: templates/site/contact.html:26
#: templates/site/notifications_desactivate.html:32
#: templates/site/settings.html:29 templates/site/settings_design.html:29
#: templates/site/text_create_content.html:49
#: templates/site/text_create_upload.html:44 templates/site/user_add.html:34
#: templates/site/user_add_text.html:37 templates/site/user_contact.html:52
#: templates/site/user_edit.html:29 templates/site/user_mass_add.html:34
#: templates/site/user_mass_add_text.html:38
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: templates/site/dashboard.html:12 templates/site/macros/main_tabs.html:10
msgid "Dashboard"
msgstr "Kontrollpanell"

#: templates/site/dashboard.html:43
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"

#: templates/site/dashboard.html:48 templates/site/text_create_content.html:4
#: templates/site/text_create_content.html:28
#: templates/site/text_create_upload.html:26 templates/site/text_list.html:40
#: templates/site/layout/header.html:10
msgid "Create a text"
msgstr "Opprett en tekst"

#: templates/site/dashboard.html:48
msgid "Write a text inside your browser or paste a content from your clipboard"
msgstr ""
"Skriv tekst direkte i din nettleser eller lim teksten inn fra din "
"utklippstavle"

#: templates/site/dashboard.html:49 templates/site/text_create_content.html:30
#: templates/site/text_create_upload.html:4
#: templates/site/text_create_upload.html:28 templates/site/text_list.html:42
#: templates/site/layout/header.html:11
msgid "Upload a text"
msgstr "Last opp tekst"

#: templates/site/dashboard.html:49
msgid ""
"Upload a document from your computer (Text document, Open Format document, "
"Word document)"
msgstr ""
"Last opp et dokument fra din datamaskin (ren tekst eller i Open Document- eller "
"Microsoft Word-format)"

#: templates/site/dashboard.html:50
#: templates/site/text_create_import.html:4
#: templates/site/text_create_import.html:30
#: templates/site/text_create_content.html:32
#: templates/site/text_create_upload.html:30
#: templates/site/text_list.html:44
#: templates/site/layout/header.html:12
msgid "Import a co-mented text"
msgstr "Importer en \"co-mentert\" tekst"

#: templates/site/dashboard.html:50
msgid "Import a text, possibly with comments and attachments, which has been previously exported in XML format from co-ment interface"
msgstr "Importere en tekst, eventuelt med kommentarer og vedlegg, som tidligere har vært "
"eksportert i XML-format fra co-ment"

#: templates/site/dashboard.html:50
msgid "Invite user"
msgstr "Inviter bruker"

#: templates/site/dashboard.html:51
msgid "Edit your profile"
msgstr "Rediger din profil"

#: templates/site/dashboard.html:52
msgid "View text list"
msgstr "Se tekster"

#: templates/site/dashboard.html:53
msgid "Configure workspace"
msgstr "Tilpass arbeidsområde"

#: templates/site/dashboard.html:64
msgid "Moderation queue"
msgstr "Godkjenningskø"

#: templates/site/dashboard.html:76
#, python-format
msgid "user %(user)s awaits approval"
msgstr "bruker %(user)s venter på godkjenning"

#: templates/site/dashboard.html:80 templates/site/dashboard.html.py:126
msgid "approve"
msgstr "godkjenne"

#: templates/site/dashboard.html:80 templates/site/dashboard.html.py:126
msgid "refuse"
msgstr "nekte godkjenning"

#: templates/site/dashboard.html:80
msgid "membership"
msgstr "medlemskap"

#: templates/site/dashboard.html:85
#: templates/site/macros/user_moderation.html:8
msgid ""
"Are you sure you want to approve this user's membership to the workspace?"
msgstr "Ønsker du å godkjenne brukerens medlemskap i arbeidsområdet?"

#: templates/site/dashboard.html:94
#: templates/site/macros/user_moderation.html:17
msgid ""
"Are you sure you want to refuse this user's membership to the workspace?"
msgstr "Ønsker du å nekte å godkjenne brukerens medlemskap i arbeidsområdet?"

#: templates/site/dashboard.html:106
#, python-format
msgid "registered %(duration)s ago"
msgstr "registrert for %(duration)s siden"

#: templates/site/dashboard.html:120 templates/site/dashboard.html.py:126
msgid "comment"
msgstr "merknad"

#: templates/site/dashboard.html:121
#, python-format
msgid "by %(cuser)s on text"
msgstr "av %(cuser)s til teksten"

#: templates/site/dashboard.html:121
msgid "awaits approval"
msgstr "venter på godkjenning"

#: templates/site/dashboard.html:127
msgid "view in context"
msgstr "se i kontekst"

#: templates/site/dashboard.html:132
msgid "Are you sure you want to approve this comment?"
msgstr "Ønsker du å godkjenne denne merknaden?"

#: templates/site/dashboard.html:149
msgid "Are you sure you want to refuse this comment?"
msgstr "Ønsker du å nekte å godkjenne denne merknaden?"

#: templates/site/dashboard.html:168 templates/site/dashboard.html.py:203
#, python-format
msgid "modified %(duration)s ago"
msgstr "endret for %(duration)s siden"

#: templates/site/dashboard.html:186
msgid "Recent texts"
msgstr "Nye tekster"

#: templates/site/dashboard.html:186 templates/site/macros/paginator.html:9
msgid "all"
msgstr "alle"

#: templates/site/dashboard.html:201
#, python-format
msgid "%(nb_comments)s comment"
msgid_plural "%(nb_comments)s comments"
msgstr[0] "%(nb_comments)s merknad"
msgstr[1] "%(nb_comments)s merknader"

#: templates/site/dashboard.html:202 templates/site/macros/text_meta.html:8
#, python-format
msgid "1 version"
msgid_plural "%(versions_number)s versions"
msgstr[0] "Versjoner"
msgstr[1] "Versjoner"

#: templates/site/dashboard.html:208 templates/site/text_list.html:223
msgid "No texts yet"
msgstr "Ingen tekster ennå"

#: templates/site/dashboard.html:227
msgid "Workspace activity"
msgstr "Aktivitet i arbeidsområde"

#: templates/site/dashboard.html:228
msgid "month"
msgstr "måned"

#: templates/site/dashboard.html:228
msgid "week"
msgstr "uke"

#: templates/site/dashboard.html:228
msgid "24 hours"
msgstr "24 timer"

#: templates/site/dashboard.html:234
msgid "Access"
msgstr "Tilgang"

#: templates/site/dashboard.html:235 templates/site/dashboard.html.py:246
#: templates/site/text_list.html:208 templates/site/user_list.html:158
#: templates/site/user_list.html.py:188
msgid "Loading..."
msgstr "Laster..."

#: templates/site/dashboard.html:245
msgid "Commenting"
msgstr "Kommentering"

#: templates/site/dashboard.html:264
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"

#: templates/site/dashboard.html:267
msgid "texts"
msgstr "tekster"

#: templates/site/dashboard.html:268
msgid "comments"
msgstr "merknader"

#: templates/site/dashboard.html:270
msgid "users"
msgstr "brukere"

#: templates/site/dashboard.html:310
msgid "No activities"
msgstr "Ingen aktiviteter"

#: templates/site/dashboard_bloc_recent_comments.html:9
msgid "Recent comments"
msgstr "Nye merknader"

#: templates/site/dashboard_bloc_recent_comments.html:20
msgid "on text"
msgstr "til teksten"

#: templates/site/dashboard_bloc_recent_comments.html:23
#, python-format
msgid "created %(duration)s ago"
msgstr "opprettet for %(duration)s siden"

#: templates/site/dashboard_bloc_recent_comments.html:24
#, python-format
msgid "by %(username)s"
msgstr "av %(username)s"

#: templates/site/dashboard_bloc_recent_comments.html:29
msgid "No comments yet"
msgstr "Ingen merknader ennå"

#: templates/site/followup.html:7 templates/site/macros/main_tabs.html:16
#: templates/site/macros/text_tabs.html:22
msgid "Followup"
msgstr "Oppfølgning"

#: templates/site/followup.html:20 templates/site/help.html:66
#: templates/site/text_followup.html:22
msgid "Feeds"
msgstr "Strømmer"

#: templates/site/followup.html:22 templates/site/text_followup.html:24
msgid "Public feed"
msgstr "Offentlig strøm"

#: templates/site/followup.html:22 templates/site/followup.html.py:35
#: templates/site/help.html:6 templates/site/help.html.py:14
#: templates/site/text_embed.html:27 templates/site/layout/footer.html:11
#: templates/site/macros/form_fields.html:20
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"

#: templates/site/followup.html:25
msgid "Public feed for workspace"
msgstr "Offentlig strøm for arbeidsområde"

#: templates/site/followup.html:29
msgid "This is the public feed for the workspace."
msgstr "Dette er den offentlige strømmen for arbeidsområdet."

#: templates/site/followup.html:35 templates/site/text_followup.html:37
msgid "Private feed"
msgstr "Privat strøm"

#: templates/site/followup.html:39
msgid "Private feed for workspace"
msgstr "Privat strøm for arbeidsområde"

#: templates/site/followup.html:43
msgid ""
"This is the private feed for the workspace. Don't share this address with "
"others unless you want them to see all activities on the workspace."
msgstr ""
"Dette er den private strømmen for arbeidsområdet. Ikke del adressen for "
"strømmen med andre, men mindre du ønsker at de skal kunne se alt som "
"skjer på arbeidsområdet."

#: templates/site/followup.html:45 templates/site/text_followup.html:47
msgid "Reset private feed url"
msgstr "Nullstill adresse for den private strømmen"

#: templates/site/followup.html:49 templates/site/text_followup.html:51
msgid "Activate private feed"
msgstr "Aktiver privat strøm"

#: templates/site/followup.html:51
msgid "The private feed for this workspace is not yet activated."
msgstr "Privat strøm for arbeidsområdet er ikke aktivert ennå."

#: templates/site/followup.html:55 templates/site/text_followup.html:58
msgid "Email notifications"
msgstr "Epostvarsler"

#: templates/site/followup.html:58
msgid "Subscribe to workspace notifications"
msgstr "Abonner på varsler for arbeidsområdet"

#: templates/site/followup.html:62
msgid ""
"Subscribe to all replies notifications in discussions where you have "
"participated"
msgstr "Abonner på varsler for svar i diskusjoner hvor du har deltatt"

#: templates/site/forgot_pw.html:6 templates/site/forgot_pw.html.py:14
#: templates/site/forgot_pw.html:27
msgid "Reset my password"
msgstr "Nullstill mitt passord"

#: templates/site/forgot_pw.html:35
msgid "This link is invalid."
msgstr "Denne adressen er ugyldig."

#: templates/site/forgot_pw.html:40 templates/site/login_form.html:21
msgid "Forgot password?"
msgstr "Glemt passord?"

#: templates/site/help.html:16
msgid "General Presentation"
msgstr "Presentasjon"

#: templates/site/help.html:18
msgid "co-ment is a web based text annotation system."
msgstr "co-ment er et nettbasert system for å kommentere tekster."

#: templates/site/help.html:20
msgid "Glossary"
msgstr "Ord og begreper"

#: templates/site/help.html:22
msgid "Contents"
msgstr "Innhold"

#: templates/site/help.html:24 templates/site/help.html.py:30
#: templates/site/help.html:33
msgid "Collaboration"
msgstr "Samarbeid"

#: templates/site/help.html:25 templates/site/help.html.py:37
msgid "Comments"
msgstr "Merknader"

#: templates/site/help.html:26 templates/site/help.html.py:60
msgid "Notification and feeds"
msgstr "Varsler og strømmer"

#: templates/site/help.html:27 templates/site/help.html.py:77
#: templates/site/help.html:79
msgid "Roles"
msgstr "Roller"

#: templates/site/help.html:28 templates/site/help.html.py:88
#: templates/site/text_list.html:12
msgid "Texts"
msgstr "Tekster"

#: templates/site/help.html:34
msgid "co-ment 2 collaboration is based on assigning roles for users."
msgstr ""

#: templates/site/help.html:34 templates/site/help.html.py:45
msgid "Click here for more details"
msgstr ""

#: templates/site/help.html:34
msgid ""
"The basic assumption in the collaboration model is that some users will have "
"an overall management role, while others will have roles that are defined in "
"relationship with texts or a given text."
msgstr ""

#: templates/site/help.html:40
msgid "Moderation"
msgstr "Godkjenning"

#: templates/site/help.html:41
msgid ""
"Comment moderation is the process of editing/removing comments from a text. "
"The moderator role is the collection of permissions required to edit/remove "
"a comment submitted by users of the workspace.\n"
"    Although this is not the default, you can require comments to be "
"approved before becoming public by unticking the \"a posteriori moderation\" "
"box in the settings for the text. If you do so, comments from users with an "
"Observer or Commentator role won't be visible to users who do not have "
"moderation permissions before a user (with at least Moderator role) approves "
"them."
msgstr ""

#: templates/site/help.html:44
msgid "States"
msgstr "Tilstander"

#: templates/site/help.html:45
msgid "co-ment uses states to implement moderation policies."
msgstr ""

#: templates/site/help.html:45
msgid ""
"Unapproved or pending comments are visible only to Managers, Editors and "
"Moderators. Approved comments are visible to users with any role. The "
"pending state exists only when a priori moderation is selected in settings."
msgstr ""

#: templates/site/help.html:48
msgid ""
"We believe that an adequate use of tags is sufficient to implement a variety "
"of workflows for processing comments. You can use tags for signalling TODOs "
"or decisions on future revisions. You can also use them to classify comments "
"according to the issues or topics they address."
msgstr ""

#: templates/site/help.html:50
msgid "Linking to a comment"
msgstr ""

#: templates/site/help.html:51
msgid ""
"You may find yourself needing to link to a comment from another one. In such "
"case you can do so by copying your target comment's permalink that shows up "
"when you hover over the paragraph (&#182;) sign at the end of the comment "
"title."
msgstr ""

#: templates/site/help.html:53
msgid "Scope"
msgstr "Kontekst"

#: templates/site/help.html:54
msgid ""
"The scope of the comment is the part of the text to which it applies. A "
"comment's scope can be modified by anyone who has a role allowing to modify "
"the comment."
msgstr ""

#: templates/site/help.html:56
msgid "Keeping your comments across versions"
msgstr ""

#: templates/site/help.html:57
msgid ""
"When you create a new version of the text, comments are duplicated. In case "
"the text edition did not change the scope of the comment, it will be kept "
"\"as is\". If the text of the comment scope has been modified then a "
"decision has to be made regarding the conservation of such comments in the "
"new version: you'll be given a choice of either keep them in the new version "
"as \"detached\" from the text (they do not have a scope in the new version's "
"but are still visible when browsing, and you can give them a new scope) or "
"simply removed from the new version."
msgstr ""

#: templates/site/help.html:63
msgid "Email notification"
msgstr "Epostvarsler"

#: templates/site/help.html:64
msgid ""
"Email notifications are a way for users to be informed by email when a new "
"comment is added on a text or a text is edited and a new version gets "
"created."
msgstr ""

#: templates/site/help.html:67
msgid "Web feed definition on Wikipedia"
msgstr ""

#: templates/site/help.html:67
msgid ""
"You can subscribe to the feed for a specific text or to a global feed for "
"the full workspace."
msgstr ""

#: templates/site/help.html:69
msgid "Public and private feeds"
msgstr "Offentlige og private strømmer"

#: templates/site/help.html:70
msgid ""
"The public feed includes all the events publically accessible on the "
"workspace or a specific text. The private feed includes all events: do not "
"publicize it to people who are not registered in your workspace unless you "
"really want them to know what's happening in it."
msgstr ""

#: templates/site/help.html:72
msgid "Text embedding"
msgstr "Tekstintegrering"

#: templates/site/help.html:73
msgid ""
"You can embed your text into a page of your own website. Visitors will be "
"able to add comments without leaving your website if the anonymous users' "
"roles on the text allow it. For a proper test condition when embedding in "
"your own site, in particular for experiencing links referencing comments in "
"the same or different text, be sure you are not logged into your workspace "
"in another tab of your browser."
msgstr ""

#: templates/site/help.html:80
msgid "Roles are predefined sets of permissions."
msgstr ""

#: templates/site/help.html:81
msgid ""
"A text is visible to the public (non-logged-in visitors, aka anonymous "
"users) only if anonymous users are given a role on the text."
msgstr ""

#: templates/site/help.html:82 templates/site/text_share.html:88
msgid "Text role"
msgstr "Tekstrolle"

#: templates/site/help.html:83
msgid ""
"A text role is a role that is set for a specific user on a specific text. It "
"can be used to override a possibly existing workspace-level role or to give "
"a user a role on a text (and not on every text in the workspace)."
msgstr ""

#: templates/site/help.html:84 views/site.py:185
msgid "Role model"
msgstr "Rollemodell"

#: templates/site/help.html:85
msgid ""
"A role model is a role set useful in a specific use case. When you set up a "
"co-ment service, you have to select a role model. The default model "
"addresses most cases. A specialized role model such as \"teacher\" includes "
"specific roles making in this particular case possible for comments to be "
"privately shared between a teacher and each student."
msgstr ""

#: templates/site/help.html:91
msgid "Create or upload?"
msgstr ""

#: templates/site/help.html:92
msgid ""
"There are 3 main ways to produce a text in co-ment. If you start from "
"scratch, create your text in markdown format. If you start from an existing "
"file upload it to a markdown format. If you start from a Web page, create a "
"text with HTML as format, and copy and paste the full Web page into the "
"editor."
msgstr ""

#: templates/site/help.html:96
msgid "Text formats"
msgstr ""

#: templates/site/help.html:97
msgid ""
"There are at this date 3 text formats: markdown (default/preferred format), "
"HTML and RST."
msgstr ""

#: templates/site/help.html:101
msgid "Markdown"
msgstr ""

#: templates/site/help.html:102
msgid ""
"Unless some import needs make it preferable to use HTML, we recommend that "
"you use markdown for creating or importing texts. Our software and Web "
"services use the pandoc extended version of markdown."
msgstr ""

#: templates/site/help.html:102
msgid "Read more about this"
msgstr ""

#: templates/site/login.html:8 templates/site/login_form.html:19
#: templates/site/layout/header.html:17
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"

#: templates/site/login_form.html:7
#, python-format
msgid "%(wname)s Login"
msgstr "Innlogging til %(wname)s"

#: templates/site/login_form.html:20 templates/site/register.html:8
#: templates/site/layout/header.html:18
msgid "Register"
msgstr "Registrer"

#: templates/site/non_authenticated_index.html:10
#: templates/site/layout/header.html:8
msgid "Home"
msgstr "Startside"

#: templates/site/non_authenticated_index.html:20
#, python-format
msgid "One public text"
msgid_plural "%(counter)s public texts"
msgstr[0] "Én offentlig tekst"
msgstr[1] "%(counter)s offentlige tekster"

#: templates/site/notifications_desactivate.html:8
msgid "Deactivate notification"
msgstr "Stopp varsler"

#: templates/site/notifications_desactivate.html:31
msgid "Deactivate"
msgstr "Stopp"

#: templates/site/profile.html:6 templates/site/profile.html.py:14
#: templates/site/profile_pw.html:6 templates/site/profile_pw.html.py:14
#, python-format
msgid "Your profile (%(username)s)"
msgstr "Din profil (%(username)s)"

#: templates/site/profile.html:17 templates/site/profile_pw.html:17
#: templates/site/layout/header.html:14
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: templates/site/profile.html:19 templates/site/profile_pw.html:19
msgid "Password"
msgstr "Passord"

#: templates/site/profile.html:33 templates/site/profile_pw.html:33
#: templates/site/text_create_content.html:47
#: templates/site/text_create_upload.html:42 templates/site/text_edit.html:37
#: templates/site/text_settings.html:23 templates/site/text_share.html:153
#: templates/site/user_activate.html:27 templates/site/user_list.html:210
#: templates/site/layout/base_workspace_form.html:32
msgid "Save"
msgstr "Lagre"

#: templates/site/register.html:19
#, python-format
msgid "%(wname)s Registration"
msgstr "Registrering på %(wname)s"

#: templates/site/reset_pw.html:6 templates/site/reset_pw.html.py:14
#: templates/site/reset_pw.html:24
msgid "Reset your password"
msgstr "Nullstill ditt passord"

#: templates/site/settings.html:5 templates/site/settings_design.html:5
#: templates/site/text_list.html:183 templates/site/macros/main_tabs.html:14
#: templates/site/macros/text_tabs.html:19
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"

#: templates/site/settings.html:21 templates/site/settings_design.html:21
msgid "General"
msgstr "Generell"

#: templates/site/settings.html:23 templates/site/settings_design.html:23
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"

#: templates/site/settings.html:38 templates/site/settings_design.html:40
msgid ""
"Are you sure you want to change the role model? All roles (except managers) "
"will be resetted!"
msgstr ""
"Ønsker du å endre rollemodellen? Alle roller (untatt administrator) vil bli "
"nullstilt!"

#: templates/site/settings_design.html:31
msgid "Delete logo"
msgstr "Slett logo"

#: templates/site/text_create_content.html:26
#: templates/site/text_create_upload.html:24 templates/site/text_list.html:37
msgid "Text list"
msgstr "Tekster"

#: templates/site/text_embed.html:7
msgid "Text notifications"
msgstr "Tekstvarsler"

#: templates/site/text_embed.html:25
msgid "Embed text"
msgstr "Integrer tekst"

#: templates/site/text_embed.html:26
msgid "Copy this code into your site to display text with comments."
msgstr "Kopier denne koden til din side for å vise tekst med merknader."

#: templates/site/text_embed.html:26
msgid ""
"Users will also be able to add comments from your site depending on "
"anonymous users' roles."
msgstr ""
"Avhengig av rettighetene til anonyme brukere, vil andre muligens også kunne "
"kommentere teksten direkte fra din side."

#: templates/site/text_embed.html:36
msgid "Warning:"
msgstr "Advarsel:"

#: templates/site/text_embed.html:36
msgid ""
"You won't successfully embed the text before you give anonymous users a role "
"allowing them to view the text."
msgstr ""
"Du vil ikke kunne integrere teksten før du har gitt anonyme brukere en "
"rolle, som tillater dem å se teksten."

#: templates/site/text_followup.html:7
msgid "Text followup"
msgstr "Oppfølgning av tekst"

#: templates/site/text_followup.html:27
#, python-format
msgid "Public feed for text %(title)s"
msgstr "Offentlig strøm for teksten %(title)s"

#: templates/site/text_followup.html:31
msgid "This is the public feed for the text."
msgstr "Dette er den offentlige strømmen for teksten."

#: templates/site/text_followup.html:41
msgid "Private feed for text "
msgstr "Privat strøm for teksten "

#: templates/site/text_followup.html:45
msgid ""
"This is the private feed for the text. Don't share this address with others "
"unless you want them to see all activities on this text."
msgstr ""
"Dette er den private strømmen for teksten. Ikke del denne adressen med "
"andre, men mindre du ønsker at de skal kunne se alt som skjer med teksten."

#: templates/site/text_followup.html:53
msgid "The private feed for this text is not yet activated."
msgstr "Den private strømmen for denne teksten er ikke aktivert ennå."

#: templates/site/text_followup.html:61
msgid ""
"You will receive text notifications because you subscribed to notifications "
"at the workspace level"
msgstr ""
"Du vil motta varsler for denne teksten, fordi du har abonnert på varsler for "
"arbeidsområdet"

#: templates/site/text_followup.html:64
msgid "Subscribe to all text notifications"
msgstr "Abonner på alle varsler for teksten"

#: templates/site/text_history.html:56
#: templates/site/text_history_compare.html:28
#: templates/site/text_history_version.html:28
msgid "Version list"
msgstr "Versjoner"

#: templates/site/text_history.html:59
msgid "Compare last two versions"
msgstr "Sammenlikn siste to versjoner"

#: templates/site/text_history.html:61
#: templates/site/text_history_compare.html:37
#: templates/site/text_history_version.html:38
msgid "Most recent version"
msgstr "Nyeste versjon"

#: templates/site/text_history.html:63
#: templates/site/text_history_compare.html:30
#: templates/site/text_history_version.html:31
#, fuzzy
msgid "Last version"
msgstr "Original versjon"

#: templates/site/text_history.html:67
msgid "Compare selected versions"
msgstr "Sammenlikn valgte versjoner"

#: templates/site/text_history.html:77
msgid "Version"
msgstr "Versjon"

#: templates/site/text_history.html:78
msgid "Selection"
msgstr "Tekstområde"

#: templates/site/text_history.html:81 templates/site/text_list.html:139
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"

#: templates/site/text_history.html:82
msgid "Created"
msgstr "Opprettet"

#: templates/site/text_history.html:83 templates/site/text_list.html:141
msgid "# comments"
msgstr "# merknader"

#: templates/site/text_history.html:105 templates/site/text_list.html:161
msgid "View"
msgstr "Se"

#: templates/site/text_history.html:106
#: templates/site/text_history_version.html:32
msgid "Compare with previous version"
msgstr "Sammenlikn med forrige versjon"

#: templates/site/text_history.html:108
msgid "Revert to this version"
msgstr "Still tilbake til denne versjonen"

#: templates/site/text_history_compare.html:30
msgid "Previous modification"
msgstr "Forrige endring"

#: templates/site/text_history_compare.html:31
#: templates/site/text_history_compare.html:33
#: templates/site/text_history_version.html:34
#, python-format
msgid "Version %(version_number)s"
msgstr "Versjon %(version_number)s"

#: templates/site/text_history_compare.html:32
#, python-format
msgid ""
"Comparison between version #%(version_1_number)s and #%(version_2_number)s"
msgstr ""
"Sammenlikning mellom versjoner #%(version_1_number)s og #%(version_2_number)s"

#: templates/site/text_history_compare.html:34
msgid "Next modification"
msgstr "Neste endring"

#: templates/site/text_history_compare.html:44
msgid "No differences"
msgstr "Ingen forskjeller"

#: templates/site/text_history_version.html:31
msgid "Previous version"
msgstr "Forrige versjon"

#: templates/site/text_history_version.html:36
msgid "Compare with next version"
msgstr "Sammenlikn med neste versjon"

#: templates/site/text_history_version.html:37
msgid "Next version"
msgstr "Neste versjon"

#: templates/site/text_history_version.html:45 views/texts.py:496
#: views/texts.py:497
#, python-format
msgid "by %(author)s"
msgstr "av %(author)s"

#: templates/site/text_list.html:51 templates/site/text_share.html:40
#: templates/site/user_list.html:45
msgid "Filter by tag:"
msgstr "Filtrer etter etikett:"

#: templates/site/text_list.html:53 templates/site/text_share.html:42
#: templates/site/user_list.html:47
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: templates/site/text_list.html:81 templates/site/user_list.html:72
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Handlinger"

#: templates/site/text_list.html:82 templates/site/text_list.html.py:163
msgid "Delete"
msgstr "Slett"

#: templates/site/text_list.html:85 templates/site/user_list.html:81
msgid "Apply"
msgstr "Utfør"

#: templates/site/text_list.html:106 templates/site/user_list.html:102
msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"

#: templates/site/text_list.html:138 templates/site/macros/text_tabs.html:10
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: templates/site/text_list.html:140
msgid "Modified"
msgstr "Endret"

#: templates/site/text_list.html:142 templates/site/user_list.html:136
msgid "Last week activity"
msgstr "Aktivitet siste uke"

#: templates/site/text_list.html:158
#: templates/site/macros/user_actions.html:13
msgid "tags:"
msgstr "etiketter:"

#: templates/site/text_list.html:158
#: templates/site/macros/user_actions.html:13
#, python-format
msgid "Filter by tag: %(tag_name)s"
msgstr "Filtrer etter etikett: %(tag_name)s"

#: templates/site/text_list.html:162 templates/site/macros/text_tabs.html:12
#: templates/site/macros/user_actions.html:19
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

#: templates/site/text_list.html:169
msgid "Are you sure you want to delete this text?"
msgstr "Ønsker du å slette denne teksten?"

#: templates/site/text_list.html:182
msgid "Users"
msgstr "Brukere"

#: templates/site/text_list.html:200
msgid "Edit user"
msgstr "Endre bruker"

#: templates/site/text_share.html:27 templates/site/user_add.html:20
#: templates/site/user_add_text.html:23 templates/site/user_edit.html:20
#: templates/site/user_mass_add.html:20
#: templates/site/user_mass_add_text.html:23
msgid "Users' list"
msgstr "Brukere"

#: templates/site/text_share.html:29 templates/site/user_add.html:6
#: templates/site/user_add.html.py:22 templates/site/user_add_text.html:6
#: templates/site/user_add_text.html:25 templates/site/user_contact.html:22
#: templates/site/user_edit.html:22 templates/site/user_list.html:34
#: templates/site/user_mass_add.html:22
#: templates/site/user_mass_add_text.html:6
#: templates/site/user_mass_add_text.html:25
msgid "Add a new user"
msgstr "Opprett ny bruker"

#: templates/site/text_share.html:31 templates/site/user_add.html:24
#: templates/site/user_add_text.html:27 templates/site/user_contact.html:24
#: templates/site/user_list.html:36 templates/site/user_mass_add.html:6
#: templates/site/user_mass_add.html:24
#: templates/site/user_mass_add_text.html:27
msgid "Add users in bulk"
msgstr "Opprett flere brukere"

#: templates/site/text_share.html:35 templates/site/user_contact.html:20
#: templates/site/user_list.html:7 templates/site/user_list.html.py:32
#: templates/site/user_list.html:40 templates/site/user_list.html.py:116
msgid "People' list"
msgstr "Personer"

#: templates/site/text_share.html:38 templates/site/user_list.html:43
msgid "Hide suspended users"
msgstr "Skjul sperrede brukere"

#: templates/site/text_share.html:38 templates/site/user_list.html:43
msgid "Display suspended users"
msgstr "Vis sperrede brukere"

#: templates/site/text_share.html:86 templates/site/user_list.html:132
msgid "User"
msgstr "Bruker"

#: templates/site/text_share.html:87
msgid ""
"The 'Workspace role' is the global role that applies to every text, you can "
"give a user a particular role on this text using the 'text role' column on "
"the right"
msgstr ""
"Rollen 'Rolle for arbeidsområde' er en global rolle, som vil anvendes på "
"alle tekster. Du kan gi en bruker en særskilt rolle for denne teksten ved å "
"velge en passende rolle i kolonnen Tekstrolle til høyre."

#: templates/site/text_share.html:87
msgid "Workspace role"
msgstr "Rolle for arbeidsområde"

#: templates/site/text_share.html:101
#, python-format
msgid "This role has been overriden on this text by a text role: %(rolename)s"
msgstr "Denne rollen viker for en lokal rolle for teksten: %(rolename)s"

#: templates/site/text_share.html:128 templates/site/user_edit.html:6
#: templates/site/user_edit.html.py:24 templates/site/user_list.html:177
msgid "Edit anonymous users"
msgstr "Endre anonyme brukere"

#: templates/site/text_share.html:128 templates/site/user_list.html:177
msgid "Anonymous users"
msgstr "Anonyme brukere"

#: templates/site/text_view_frame.html:64
msgid "add a comment"
msgstr "opprett merknad"

#: templates/site/text_view_frame.html:74
msgid "Filter comments"
msgstr "Filtrer merknader"

#: templates/site/text_view_frame.html:75
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"

#: templates/site/text_view_frame.html:76
msgid "Text preferences"
msgstr "Tekstinnstillinger"

#: templates/site/text_view_frame.html:93
msgid "Loading text…"
msgstr "Laster tekst…"

#: templates/site/text_view_frame.html:104
msgid "Which comments?"
msgstr "Hvilke merknader?"

#: templates/site/text_view_frame.html:112
msgid "How should comments' scope be shown in text?"
msgstr "Hvordan skal rekkevidden for merknadene i teksten vises?"

#: templates/site/unauthorized.html:5
msgid "Unauthorized"
msgstr "Ingen rettigheter"

#: templates/site/user_add.html:26
msgid ""
"The user will receive an email invitation to join the workspace.\n"
"You can customize the email sent by using the 'Note' field bellow."
msgstr ""
"Brukeren vil motta en invitasjon til å slutte seg til arbeidsområdet.\n"
"Du kan tilpasse eposten som skal sendes ved å bruke feltet 'Kommentar' "
"nedenfor."

#: templates/site/user_add_text.html:29
msgid "The user will receive an email invitation to join the workspace."
msgstr "Brukeren vil motta en invitasjon til å slutte seg til arbeidsområdet."

#: templates/site/user_add_text.html:30 templates/site/user_mass_add.html:27
#: templates/site/user_mass_add_text.html:30
msgid "You can customize the email sent by using the 'Note' field bellow."
msgstr ""
"Du kan tilpasse eposten som skal sendes ved å bruke feltet 'Kommentar' "
"nedenfor."

#: templates/site/user_contact.html:6
msgid "Contact user"
msgstr "Kontakt bruker"

#: templates/site/user_contact.html:26
#, python-format
msgid "Contact user %(username)s"
msgstr "Kontakt bruker %(username)s"

#: templates/site/user_edit.html:6 templates/site/user_edit.html.py:24
#, python-format
msgid "Edit user %(username)s"
msgstr "Endre bruker %(username)s"

#: templates/site/user_list.html:73 templates/site/macros/user_actions.html:28
msgid "Suspend access"
msgstr "Sperr tilgang"

#: templates/site/user_list.html:74 templates/site/macros/user_actions.html:23
msgid "Enable access"
msgstr "Åpne tilgang"

#: templates/site/user_list.html:76
#, python-format
msgid "Change role to %(role_name)s"
msgstr "Endre rollen til %(role_name)s"

#: templates/site/user_list.html:133 views/user.py:283
msgid "Email"
msgstr "Epostadresse"

#: templates/site/user_list.html:134
msgid "Date joined"
msgstr "Dato for tilslutning"

#: templates/site/user_list.html:135
msgid "Role"
msgstr "Rolle"

#: templates/site/user_list.html:177
msgid ""
"Those are non-registered users. Assign them a role to open your texts to "
"simple visitors."
msgstr ""
"Dette er ikke-registrerte brukere. Tildel dem en rolle for å åpne dine tekster for "
"vanlige besøkende."

#: templates/site/user_mass_add.html:26
#: templates/site/user_mass_add_text.html:29
msgid "The users will receive an email invitation to join the workspace."
msgstr "Brukere vil bli invitert til å slutte seg til arbeidsområdet."

#: templates/site/layout/base_text.html:16
#: templates/site/layout/base_workspace.html:20
msgid "back to workspace"
msgstr "tilbake til arbeidsområde"

#: templates/site/layout/base_workspace.html:30
#, python-format
msgid "%(nb_texts)s text"
msgid_plural "%(nb_texts)s texts"
msgstr[0] "%(nb_texts)s tekst"
msgstr[1] "%(nb_texts)s tekster"

#: templates/site/layout/base_workspace.html:30
#, python-format
msgid "%(nb_users)s user"
msgid_plural "%(nb_users)s users"
msgstr[0] "%(nb_users)s bruker"
msgstr[1] "%(nb_users)s brukere"

#: templates/site/layout/header.html:15
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"

#: templates/site/macros/form_fields.html:11
msgid ""
"Markdown (or rst) is a structured format which permit simple formatting with "
"simple textual syntax. We recommend you use the 'markown' format unless you "
"want to paste HTML (in which case you should use the 'html' format)."
msgstr ""

#: templates/site/macros/form_fields.html:14
msgid ""
"Markdown (or rst) is a structured format which permit simple formatting with "
"simple textual syntax. We recommend you use the 'markdown' format if your "
"text is mostly text and/or if you will create many revisions of your text. "
"You can use the 'html' format if your text will not be edited or if you want "
"to preserve complex formatting (tables, images, etc.)."
msgstr ""

#: templates/site/macros/main_tabs.html:11
#, python-format
msgid "Texts (%(nb_texts)s)"
msgstr "Tekster (%(nb_texts)s)"

#: templates/site/macros/main_tabs.html:13
#, python-format
msgid "People  (%(nb_users)s)"
msgstr "Personer (%(nb_users)s)"

#: templates/site/macros/paginator.html:5
msgid "Previous page"
msgstr "Forrige side"

#: templates/site/macros/paginator.html:6
#, python-format
msgid "%(sindex)s-%(eindex)s of %(pcount)s"
msgstr "%(sindex)s-%(eindex)s av %(pcount)s"

#: templates/site/macros/paginator.html:7
msgid "Next page"
msgstr "Neste side"

#: templates/site/macros/paginator.html:9
msgid "View all"
msgstr "Vis alle"

#: templates/site/macros/paginator.html:11
msgid "paginate"
msgstr "paginer"

#: templates/site/macros/text_actions.html:12
msgid "Share"
msgstr "Deling"

#: templates/site/macros/text_comments.html:18
#, python-format
msgid "by %(name)s on %(date)s"
msgstr "av %(name)s %(date)s"

#: templates/site/macros/text_editor.html:66
msgid ""
"You have attempted to leave this page. Unsaved changes will be lost. Are you "
"sure you want to exit this page?"
msgstr ""
"Du har forsøkt å forlate denne siden. Endringer som ikke er lagret vil bli "
"tapt. Ønsker du å forlate denne siden?"

#: templates/site/macros/text_meta.html:6
#, python-format
msgid "last modified %(duration)s ago"
msgstr "endret for %(duration)s siden"

#: templates/site/macros/text_tabs.html:15
msgid "People"
msgstr "Personer"

#: templates/site/macros/text_tabs.html:17
msgid "Versions"
msgstr "Versjoner"

#: templates/site/macros/text_tabs.html:24
msgid "Embed"
msgstr "Integrer"

#: templates/site/macros/user_actions.html:6
#: templates/site/macros/user_actions.html:17
msgid "Your profile"
msgstr "Din profil"

#: templates/site/macros/user_actions.html:8
#, python-format
msgid "Edit user %(userprint)s"
msgstr "Endre bruker %(userprint)s"

#: templates/site/macros/user_actions.html:29
msgid "(Re-)send invitation"
msgstr "Send invitasjon"

#: templates/site/macros/user_actions.html:38
msgid "Are you sure you want to suspend this user's access to the workspace?"
msgstr "Ønsker du å sperre brukerens tilgang til arbeidsområdet?"

#: templates/site/macros/user_actions.html:47
msgid "Are you sure you want to enable this user's access to the workspace?"
msgstr "Ønsker du å åpne brukerens tilgang til arbeidsområdet?"

#: templates/site/macros/user_actions.html:56
msgid "Are you sure you want to send this user an invitation to the workspace?"
msgstr "Ønsker du å invitere brukeren til arbeidsområdet?"

#: templates/site/macros/user_moderation.html:3
msgid "Approve"
msgstr "Godkjenn"

#: templatetags/com.py:146
msgid "F j, Y \\a\\t g:i a"
msgstr "j.n.Y \\k\\l. G:i"

#: utils/date.py:6
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"

#: utils/diff.py:53
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"

#: views/create.py:26
msgid "Upload file (optional)"
msgstr "Last opp fil"

#: views/create.py:27
msgid ""
"Upload a file from your computer instead of using the direct input above"
msgstr "Last opp en fil fra din datamaskin"

#: views/create.py:38
msgid "You should specify a file to upload."
msgstr "Du må angi en fil til å laste opp"

#: views/create.py:49
msgid "Upload XML file"
msgstr "Last opp XML-fil"

#: views/create.py:50
msgid "Upload a previously exported XML file from your computer"
msgstr "Last opp en tidligere eksportert XML-fil"

#: views/create.py:65
msgid "The imported file should be an XML file generated by co-ment when exporting a text and comments."
msgstr "Den importerte filen bør være en XML-fil generert av co-ment."

#: views/create.py:71
msgid "No co_ment_text node found in XML."
msgstr "Ingen co_ment_text node funnet i XML."

#: views/create.py:76
msgid "No %(tag)s node found in XML."
msgstr "Ingen %(tag)s node funnet i XML."

#: views/create.py:46
msgid "The title of your text"
msgstr "Overskrift for din tekst"

#: views/create.py:71 views/create.py:108
#, python-format
msgid "Text \"%(text_title)s\" has been created"
msgstr "Teksten %(text_title)s har blitt opprettet"

#: views/create.py:244
msgid "Text \"%(text_title)s\" has been imported"
msgstr "Teksten %(text_title)s har blitt importert"

#: views/feeds.py:25
#, python-format
msgid "%(workspace_name)s's public feed"
msgstr "Offentlig strøm for %(workspace_name)s"

#: views/feeds.py:26
#, python-format
msgid "Workspace %(workspace_name)s public activity feed"
msgstr "Offentlig strøm for aktiviteter på arbeidsområdet %(workspace_name)s"

#: views/feeds.py:36
#, python-format
msgid "%(workspace_name)s's private feed"
msgstr "Privat strøm for %(workspace_name)s"

#: views/feeds.py:37
#, python-format
msgid "Workspace %(workspace_name)s private feed"
msgstr "Privat strøm for aktiviteter på arbeidsområdet %(workspace_name)s"

#: views/feeds.py:72
#, python-format
msgid "Text %(text_title)s's public feed"
msgstr "Offentlig strøm for teksten %(text_title)s"

#: views/feeds.py:73
#, python-format
msgid "Public activity feed for text %(text_title)s"
msgstr "Offentlig strøm for aktiviteter på teksten %(text_title)s"

#: views/feeds.py:84
#, python-format
msgid "Text %(text_title)s's private feed"
msgstr "Privat strøm for teksten %(text_title)s"

#: views/feeds.py:85
#, python-format
msgid "Private activity feed for text %(text_title)s"
msgstr "Privat strøm for aktiviteter på teksten %(text_title)s"

#: views/followup.py:31 views/followup.py:80
msgid "Private feed activated."
msgstr "Privat strøm aktivert."

#: views/followup.py:34
msgid "Private feed reseted."
msgstr "Privat strøm nullstilt."

#: views/followup.py:52
msgid "This notification has already been deactivated."
msgstr "Dette varselet har allerede blitt stoppet."

#: views/followup.py:58
msgid "Notification deactivated."
msgstr "Varsel stoppet."

#: views/followup.py:62
msgid "Deactivate notification?"
msgstr "Stope varsel?"

#: views/followup.py:84
msgid "Private notifications feed reseted."
msgstr "Strøm for private varsler nullstilt."

#: views/site.py:82 views/texts.py:131 views/user.py:545
msgid "You're logged in!"
msgstr "Du er logget inn!"

#: views/site.py:100
msgid "Your name"
msgstr "Ditt navn"

#: views/site.py:102
msgid "Your email address"
msgstr "Din epostadresse"

#: views/site.py:105
msgid "Subject of the message"
msgstr "Emne"

#: views/site.py:106
msgid "Body of the message"
msgstr "Tekst"

#: views/site.py:108
msgid "Send me a copy of the email"
msgstr "Send meg en kopi av eposten"

#: views/site.py:134
msgid "Copy of message:"
msgstr "Kopi av meldingen:"

#: views/site.py:136
msgid "Email sent. We will get back to you as quickly as possible."
msgstr ""
"Eposten er blitt sendt. Vi vil komme tilbake til deg så raskt som mulig."

#: views/site.py:165
msgid "Workspace name"
msgstr "Navn for arbeidsområde"

#: views/site.py:170
msgid "Workspace tagline"
msgstr "Beskrivelse av arbeidsområde"

#: views/site.py:175
msgid "Workspace registration"
msgstr "Registering på arbeidsområde"

#: views/site.py:176
msgid ""
"Can users register themselves into the workspace? (if not, only invitations "
"by managers can create new users)"
msgstr ""
"Skal brukere kunne registrere seg på arbeidsområdet? (Hvis ikke, må brukere "
"inviteres av en administrator.)"

#: views/site.py:180
msgid "Workspace registration moderation"
msgstr "Godkjenning av registreringer på arbeidsområde"

#: views/site.py:181
msgid ""
"Should new users be moderated (registration will require manager's approval)?"
msgstr ""
"Skal nye brukere godkjennes (registrering vil kreve administratorens "
"godkjenning)"

#: views/site.py:186
msgid "Change the roles available in the workspace"
msgstr "Endre roller i arbeidsområdet"

#: views/site.py:201 views/site.py:207 views/site.py:235 views/site.py:244
msgid "Settings saved"
msgstr "Innstillinger lagret"

#: views/site.py:215
msgid "Workspace logo"
msgstr "Logo for arbeidsområde"

#: views/site.py:217
#, fuzzy
msgid "Custom css rules"
msgstr "Custom CSS-regler"

#: views/site.py:218
#, fuzzy
msgid "Add stylesheet rules in CSS format (do not include <code>&lt;style&gt;</code> HTML tags). Warning: this code will be added to all content, make sure you know what you're doing before adding something here."
msgstr "Legg stilarksreglene i CSS-format (inkluderer ikke <code>&lt;style&gt;</code> HTML-koder). Advarsel: Denne koden vil bli lagt til alt innhold, sørg for at du vet hva du gjør før du legger noe her."

#: views/site.py:223
#, fuzzy
msgid "Custom font"
msgstr "Tilpasset skrifttype"

#: views/site.py:225
#, fuzzy
msgid "Custom alternative font family to 'modern', 'classic' and 'code' that visitors can chose for the body of co-ment texts. Enter a coma separated list of font families. Font family names including space characters should be enclosed in double quotes. Eg. "
msgstr "Tilpasset alternativ font familien til 'moderne', 'klassiske' og 'kode' at besøkende kan velge for kroppen av co-ter tekster. Angi en koma separert liste over fontfamilier. Font slektsnavn inkludert mellomrom bør stå i doble anførselstegn. F.eks. "

#: views/site.py:229
#, fuzzy
msgid "Custom font for titles"
msgstr "Tilpasset skrifttype for titler"

#: views/site.py:231
#, fuzzy
msgid "Custom alternative font family to 'modern', 'classic' and 'code' that visitors can chose for titles (h1 to h6) of co-ment texts. Enter a coma separated list of font families. Font family names including space characters should be enclosed in double quotes. Eg. "
msgstr "Tilpasset alternativ font familien til 'moderne', 'klassiske' og 'kode' at besøkende kan velge for titler (h1 til h6) av co-ter tekster. Angi en koma separert liste over fontfamilier. Font slektsnavn inkludert mellomrom bør stå i doble anførselstegn. F.eks. "

#: views/site.py:253
msgid ""
"A link to reset your password has been sent to the profile email. Please "
"check your email."
msgstr ""
"Adresse for å nullstille ditt passord er blitt sendt til din epostadresse. "
"Sjekk din epost."

#: views/site.py:257 views/user.py:428
msgid "Password changed"
msgstr "Passord har blitt endret"

#: views/texts.py:164
#, python-format
msgid "%(nb_texts)i text(s) deleted"
msgstr "%(nb_texts)i tekst(er) slettet"

#: views/texts.py:209
#, python-format
msgid "Text %(text_title)s deleted"
msgstr "Tekstet %(text_title)s slettet"

#: views/texts.py:220
#, python-format
msgid "Text version %(text_version_title)s deleted"
msgstr "Tekstversjon %(text_version_title)s slettet"

#: views/texts.py:634
msgid "Note (optional)"
msgstr "Kommentar (valgfritt)"

#: views/texts.py:638
msgid "Add a note to explain the modifications made to the text"
msgstr "Legg til en kommentar for å beskrive foretatte endringer i teksten"

#: views/texts.py:648
msgid "New version (optional)"
msgstr "Ny versjon (valgfritt)"

#: views/texts.py:651
msgid "Create a new version of this text (recommended)"
msgstr "Opprett ny versjon av teksten (anbefales)"

#: views/texts.py:654
msgid "Keep comments (optional)"
msgstr "Behold merknader (valgfritt)"

#: views/texts.py:657
msgid "Keep comments (if not affected by the edit)"
msgstr "Behold merknadene (dersom de ikke er påvirket av endringene i teksten)"

#: views/texts.py:614
#, fuzzy
msgid "Detach comments (optional)"
msgstr "Løsne merknader (valgfritt)"

#: views/texts.py:617
#, fuzzy
msgid "If some comments were attached to a chunck of text that is modified, check this option to keep these comments with no scope. Leave this option unchecked if you want that such comments be deleted. This option is ignored if the previous 'Keep comment' option is unchecked."
msgstr "Hvis noen kommentarer var knyttet til en chunck av tekst som er endret, sjekk dette alternativet for å holde disse kommentarene uten omfang. La dette alternativet hvis du vil at slike kommentarer blir slettet. Dette alternativet blir ignorert hvis den forrige 'Behold merknader' alternativet er avmerket."

#: views/texts.py:723
msgid "Name (optional)"
msgstr "Navn (valgfritt)"

#: views/texts.py:724
msgid "Email (optional)"
msgstr "Epost (valgfritt)"

#: views/texts.py:776
#, python-format
msgid "A new version (copied from version %(version_title)s) has been created"
msgstr "Ny versjon (kopiert fra versjon %(version_title)s) har blitt opprettet"

#: views/texts.py:884 views/user.py:79 views/user.py:99
#, python-format
msgid "%(count)i user(s) role modified"
msgstr "Roller for %(count)i bruker(e) endret"

#: views/texts.py:942
msgid "Text settings updated"
msgstr "Tekstinnstillinger oppdatert"

#: views/user.py:61
#, python-format
msgid "%(count)i User's access suspended"
msgstr "Tilgang for %(count)i bruker(e) sperret"

#: views/user.py:68
#, python-format
msgid "%(count)i User's access enabled"
msgstr "Tilgang for %(count)i bruker(e) åpnet"

#: views/user.py:140
msgid "E-mail address"
msgstr "Epostadresse"

#: views/user.py:160
msgid "This user is already a member."
msgstr "Denne brukeren er allerede et medlem."

#: views/user.py:163
msgid "Emails"
msgstr "Epostadresser"

#: views/user.py:164
msgid "Add multiples emails one per line (or separated by \",\" or \";\")"
msgstr ""
"Oppgi flere epostadresser (en per linje eller atskilt med ',' eller ';')"

#: views/user.py:181
msgid "Workspace level role"
msgstr "Rolle for arbeidsområde"

#: views/user.py:182
msgid ""
"This role will apply to every text in the workspace. To share only a (few) "
"texts with this user, you can leave this blank and delegate roles on texts "
"once the user is created."
msgstr ""
"Denne rollen vil anvendes på alle tekster i arbeidsområdet. For å dele bare "
"visse tekster med denne brukeren, kan du la dette feltet stå tomt og "
"tilordne brukeren tekstroller etter at brukeren er opprettet."

#: views/user.py:198
msgid "Text level role"
msgstr "Tekstrolle"

#: views/user.py:199
msgid "This role will apply only to this text."
msgstr "Denne roller vil anvendes på denne teksten."

#: views/user.py:224
msgid "Optional text to add to invitation email"
msgstr "Valgfri melding som skal sendes sammen med invitasjonen"

#: views/user.py:259
#, python-format
msgid "%(nb_users)d user added"
msgid_plural "%(nb_users)d users added"
msgstr[0] "%(nb_users)d bruker opprettet"
msgstr[1] "%(nb_users)d brukere opprettet"

#: views/user.py:277
msgid "Add user"
msgid_plural "Add users"
msgstr[0] "Opprett ny bruker"
msgstr[1] "Opprett nye brukere"

#: views/user.py:299
msgid "This username is already in use. Please supply a different username."
msgstr ""
"Dette brukernavnet er allerde registrert. Vennligst velg et annet brukernavn."

#: views/user.py:320 views/user.py:336
msgid "Your account has been activated. You're now logged-in."
msgstr "Din brukerkonto er blitt aktivert. Du er nå logged inn."

#: views/user.py:331
msgid "activate account"
msgstr "aktiver konto"

#: views/user.py:361
#, python-format
msgid "User's access %(prof)s has been suspended."
msgstr "Tilgang for brukeren %(prof)s har blitt sperret."

#: views/user.py:367
#, python-format
msgid "User's access %(prof)s has been refused."
msgstr "Tilgang for brukeren %(prof)s har blitt nektet."

#: views/user.py:379
#, python-format
msgid "User's access %(prof)s has been restored."
msgstr "Tilgang for brukeren %(prof)s har blitt åpnet."

#: views/user.py:383
#, python-format
msgid "User's access %(prof)s has been approved."
msgstr "Tilgang for brukeren %(prof)s har blitt godkjent."

#: views/user.py:393
#, python-format
msgid "A new invitation has been sent to user %(prof)s."
msgstr "Ny invitasjon har blitt sendt til brukeren %(prof)s."

#: views/user.py:410
msgid "Profile updated"
msgstr "Profil oppdatert"

#: views/user.py:456
msgid "Anonymous user role modified."
msgstr "Rollen for anonyme brukere har blitt endret."

#: views/user.py:478
msgid "User modified"
msgstr "Bruker endret."

#: views/user.py:493
msgid "Subject"
msgstr "Emne"

#: views/user.py:494
msgid "Subject of the email"
msgstr "Emne for eposten"

#: views/user.py:497
msgid "Body"
msgstr "Tekst"

#: views/user.py:498
msgid "Body of the email"
msgstr "Epostteksten"

#: views/user.py:518
msgid "Email sent."
msgstr "Eposten er blitt sendt."

#: views/user.py:539
msgid "This account is suspended, contact the workspace administrator."
msgstr ""
"Denne kontoen er sperret, ta kontakt med administrator for arbeidsområdet."

#: views/user.py:574
msgid "You've been logged out."
msgstr "Du er logget ut."

#: views/user.py:590
msgid ""
"You've been registered, you will receive a confirmation mail once a "
"moderator has approved your membership."
msgstr ""
"Du er blitt registert. Du vil motta en epost med bekreftelse når en "
"administrator godkjenner ditt medlemskap."

#: views/user.py:593
msgid ""
"You've been registered, please check your email for the confirm message."
msgstr "Du er blitt registert. Se din epost for en melding med bekreftelsen."

#~ msgid "Are you sure you want to delete this version?"
#~ msgstr "Ønsker du å slette denne versjonen?"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"

#~ msgid "Save user"
#~ msgid_plural "Save users"
#~ msgstr[0] "Lagre bruker"
#~ msgstr[1] "Lagre brukere"

#, fuzzy
#~ msgid "Text edition"
#~ msgstr "Neste endring"

#, fuzzy
#~ msgid "Your password has been reset."
#~ msgstr "Teksten %(text_title)s har blitt opprettet"

#~ msgid "How do you want to print?"
#~ msgstr "Hvordan ønsker du å skrive ut?"

#, fuzzy
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Versjon"

#~ msgid "%(workspace_name)s's workspace"
#~ msgstr "Arbeidsområde til %(workspace_name)s"

#~ msgid "Versions:"
#~ msgstr "Versjoner:"

#~ msgid "created %(v1created)s"
#~ msgstr "opprettet %(v1created)s"

#~ msgid "Differences between version #%(v1_nid)s and version #%(v2_nid)s:"
#~ msgstr "Forskjeller mellom versjon #%(v1_nid)s og versjon #%(v2_nid)s:"

#~ msgid "Version #%(version_number)s created on %(date)s"
#~ msgstr "Versjon #%(version_number)s opprettet %(date)s"

#, fuzzy
#~ msgid "Contact from user: %(name)s / %(email)s"
#~ msgstr "Kontakt bruker %(username)s"

#~ msgid "%(title)s"
#~ msgstr "%(title)s"

#~ msgid "Local role"
#~ msgstr "Tekstrolle"

#: models.py:266 views/site.py:191
#, fuzzy
msgid "Label for the first category of comments"
msgstr "Etiketten for den første kategorien av kommentarer"

#: models.py:267 views/site.py:197
#, fuzzy
msgid "Label for the second category of comments"
msgstr "Etiketten for den andre kategorien av kommentarer"

#: models.py:268 views/site.py:203
#, fuzzy
msgid "Label for the third category of comments"
msgstr "Etiketten for tredje kategorien av kommentarer"

#: models.py:269 views/site.py:209
#, fuzzy
msgid "Label for the fourth category of comments"
msgstr "Etiketten for fjerde kategori av kommentarer"

#: models.py:270 views/site.py:215
#, fuzzy
msgid "Label for the fifth category of comments"
msgstr "Etiketten for femte kategorien av kommentarer"

#: models.py:266 models.py:267 models.py:268 models.py:269 models.py:270 views/site.py:192 views/site.py:198 views/site.py:204 views/site.py:210 views/site.py:216
#, fuzzy
msgid "Paragraphs including at least one comment of this category will have a vertical bar with this color: "
msgstr "Avsnitt inkludert minst én kommentar av denne kategorien vil ha en loddrett strek med denne fargen: "

#: models.py:266 models.py:267 models.py:268 models.py:269 models.py:270
#, fuzzy
msgid "Leave blank to use the value configured for the workspace."
msgstr "La stå tomt for å bruke verdien konfigurert for arbeidsområdet."

#: models.py:266 models.py:267 models.py:268 models.py:269 models.py:270
#, fuzzy
msgid "To disable this category for this text whatever the configuration for the workspace, enter: "
msgstr "For å deaktivere denne kategorien for denne teksten uansett konfigurasjon for arbeidsområdet, skriver du: "