# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Martin Burmester <martin.burmester@hamburg.gruene.de>, 2012.
# Simon Descarpentries <simon.descarpentries@sopinspace.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: test1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 12:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-22 05:17+0100\n"
"Last-Translator: Martin Burmester <martin.burmester@hamburg.gruene.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <martin.burmester@hamburg.gruene.de>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-Basepath: /Users/martin/Downloads/comt-1.3.0/src/cm/\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
#: client.py:30
msgid ""
"A selection is required. Select in the text the part your comment applies to."
msgstr ""
"Eine Auswahl ist erforderlich. Markieren den Teil im Text auf den sich Ihr "
"Kommentar bezieht."
#: client.py:144
msgid "name is required"
msgstr "Name ist erforderlich"
#: client.py:147
msgid "email is required"
msgstr "E-Mail ist erforderlich"
#: client.py:149
msgid "invalid email"
msgstr "Ungültige E-Mail"
#: client.py:151
msgid "title is required"
msgstr "Titel ist erforderlich"
#: client.py:153
msgid "content is required"
msgstr "Inhalt ist erforderlich"
#: client.py:168
msgid "comment removed"
msgstr "Kommentar entfernt"
#: client.py:221 client.py:286
msgid "comment saved"
msgstr "Kommentar gespeichert"
#: client.py:288
msgid "comment saved, it is being held for moderation"
msgstr "Kommentar gespeichert, aber zur Moderation zurückgehalten"
#: client.py:326 client.py:335 client.py:337
msgid "me"
msgstr "mir"
#: client.py:328 client.py:335 client.py:337
msgid "author"
msgstr "Autor"
#: client.py:387
msgid "Tags input must be no longer than 250 characters."
msgstr "Tags Eingabe darf nicht länger als 250 Zeichen sein."
#: models.py:188 templates/site/text_history.html:81 views/create.py:34
#: views/create.py:84 views/texts.py:620
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: models.py:189
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: models.py:190 views/texts.py:721
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: models.py:191 models.py:625 templates/site/help.html:56
msgid "Tags"
msgstr "Schlagworte"
#: models.py:193 templates/site/text_history.html:82 views/user.py:223
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: models.py:195
msgid "Moderation a posteriori?"
msgstr "a posteriori Moderation?"
#: models.py:199 views/site.py:193 views/texts.py:928
msgid "Label for the first category of comments"
msgstr "Label für die erste Kategorie der Kommentare"
#: models.py:200 views/site.py:199 views/texts.py:929
msgid "Label for the second category of comments"
msgstr "Label für die zweite Kategorie von Kommentaren"
#: models.py:201 views/site.py:205 views/texts.py:930
msgid "Label for the third category of comments"
msgstr "Label für die dritte Kategorie von Kommentaren"
#: models.py:202 views/site.py:211 views/texts.py:931
msgid "Label for the fourth category of comments"
msgstr "Label für die vierte Kategorie von Kommentaren"
#: models.py:203 views/site.py:217 views/texts.py:932
msgid "Label for the fifth category of comments"
msgstr "Label für die fünfte Kategorie Kommentare"
#: models.py:289
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: models.py:528
msgid "name"
msgstr "Name"
#: models.py:529
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
#: models.py:619
msgid "Allow contact"
msgstr "Kontaktieren erlauben"
#: models.py:619
msgid "Allow email messages from other users"
msgstr "E-Mails von anderen BenutzerInnen erlauben"
#: models.py:620
msgid "Preferred language"
msgstr "Bevorzugte Sprache"
#: models.py:623
msgid "Suspended access"
msgstr "Zugriff gesperrt"
#: models.py:647
msgid "suspended"
msgstr "gesperrt"
#: models.py:649
msgid "waiting approval"
msgstr "warte auf Bestätigung"
#: models.py:655
msgid "pending"
msgstr "schwebend"
#: models.py:670
msgid "Invitation"
msgstr "Einladung"
#: models.py:732
#, python-format
msgid "Text %(link_to_text)s edited by %(creator)s"
msgstr "Text %(link_to_text)s bearbeitet von %(creator)s"
#: models.py:733
#, python-format
msgid "Text %(link_to_text)s edited (new version created) by %(creator)s"
msgstr "Text %(link_to_text)s bearbeitet (new version created) von %(creator)s"
#: models.py:734
#, python-format
msgid "Text %(link_to_text)s added by %(creator)s"
msgstr "Text %(link_to_text)s hinzugefügt von %(creator)s"
#: models.py:735
#, python-format
msgid "Text %(link_to_text)s imported by %(creator)s"
msgstr "Text %(link_to_text)s bearbeitet von %(creator)s"
#: models.py:736
#, python-format
msgid "Text %(link_to_text)s removed"
msgstr "Text %(link_to_text)s entfernt"
#: models.py:737
#, python-format
msgid ""
"Comment %(link_to_comment)s added on text %(link_to_text)s by %(creator)s"
msgstr ""
"Kommentar %(link_to_comment)s hinzugefügt zu Text %(link_to_text)s von "
"%(creator)s"
#: models.py:738
#, python-format
msgid "Comment %(link_to_comment)s removed from text %(link_to_text)s"
msgstr "Kommentar %(link_to_comment)s entfernt von Text %(link_to_text)s"
#: models.py:739
#, python-format
msgid "User %(username)s added"
msgstr "BenutzerIn %(username)s hinzugefügt"
#: models.py:740
#, python-format
msgid "User %(username)s access to workspace enabled"
msgstr "Zugriff für BenutzerIn %(username)s zu Arbeitsbereich freigegeben"
#: models.py:741
#, python-format
msgid "User %(username)s access to workspace refused"
msgstr "Zugriff für BenutzerIn %(username)s zu Arbeitsbereich verweigert"
#: models.py:742
#, python-format
msgid "User %(username)s access to workspace suspended"
msgstr "Zugriff für BenutzerIn %(username)s zu Arbeitsbereich gesperrt"
#: models.py:743
#, python-format
msgid "User %(username)s access to workspace activated"
msgstr "Zugriff für BenutzerIn %(username)s zu Arbeitsbereich aktiviert "
#: models.py:744
#, python-format
msgid "User %(username)s has activated his account"
msgstr "BenutzerIn %(username)s hat ihr/sein Konto aktiviert"
#: models.py:793
msgid "anonymous"
msgstr "anonym"
#: models.py:800 models.py:808
#, python-format
msgid "by \"%(username)s\""
msgstr "von \"%(username)s\""
#: models.py:802
#, python-format
msgid "%(time_since)s ago"
msgstr "vor %(time_since)s"
#: models_base.py:53
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: models_base.py:54
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
#: notifications.py:61 templates/email/activity_notification.txt:1
msgid "Notification:"
msgstr "Benachrichtigung:"
#: role_models.py:7
msgid "Generic"
msgstr "generisch"
#: role_models.py:7
msgid "Class (education)"
msgstr "Klasse"
#: settings.py:110
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: settings.py:111
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: settings.py:112
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
#: settings.py:113
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasillianisches Portugiesisch"
#: settings.py:114
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: settings.py:115
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
#: settings.py:116
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: settings.py:117
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: static_i18n.py:6 static_i18n.py:11
msgid "Observer"
msgstr "BeobachterIn"
#: static_i18n.py:7
msgid "Manager"
msgstr "ManagerIn"
#: static_i18n.py:8
msgid "Editor"
msgstr "VerfasserIn"
#: static_i18n.py:9
msgid "Moderator"
msgstr "ModeratorIn"
#: static_i18n.py:10
msgid "Commentator"
msgstr "KommentatorIn"
#: static_i18n.py:12
msgid "Participant"
msgstr "TeilnehmerIn"
#: static_i18n.py:15
msgid "Can view text"
msgstr "Kann Text betrachten"
#: static_i18n.py:16
msgid "Can edit text"
msgstr "Kann Text bearbeiten"
#: static_i18n.py:17
msgid "Can create text"
msgstr "Kann Text erzeugen"
#: static_i18n.py:18
msgid "Can delete text"
msgstr "Kann Text löschen"
#: static_i18n.py:19
msgid "Can manage text"
msgstr "Kann Text verwalten"
#: static_i18n.py:20
msgid "Can create comment"
msgstr "Kann Kommentare erzeugen"
#: static_i18n.py:21
msgid "Can delete comment"
msgstr "Kann Kommentare löschen"
#: static_i18n.py:22
msgid "Can delete own comment"
msgstr "Kann eigene Kommentare löschen"
#: static_i18n.py:23
msgid "Can view approved comment"
msgstr "Kann freigegebene Kommentare betrachten"
#: static_i18n.py:24
msgid "Can view own comment"
msgstr "Kann eigene Kommentare betrachten"
#: static_i18n.py:25
msgid "Can view unapproved comment"
msgstr "Kann noch nicht freigegebene Kommentare betrachten"
#: static_i18n.py:26
msgid "Can edit comment"
msgstr "Kann Kommentare betrachten"
#: static_i18n.py:27
msgid "Can edit own comment"
msgstr "Kann eigene Kommentare bearbeiten"
#: static_i18n.py:28
msgid "Can manage workspace"
msgstr "Kann Arbeitsbereich verwalten"
#: static_i18n.py:29
msgid "Can view workspace"
msgstr "Kann Arbeitsbereich betrachten"
#: static_i18n.py:32
msgid "Teacher"
msgstr "LehrerIn"
#: static_i18n.py:33
msgid "Student"
msgstr "SchülerIn"
#: static_i18n.py:34
msgid "Individual student"
msgstr "einzelneR SchülerIn"
#: templates/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
#: templates/404.html:6
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Die angeforderte Seite konnte nicht gefunden werden."
#: templates/500.html:4
msgid "Server Error"
msgstr "Serverfehler"
#: templates/500.html:6
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
#: templates/api_doc.html:6
msgid "API Documentation"
msgstr "API Dokumentation"
#: templates/email/activation_email.txt:2
#, python-format
msgid "You've been invited to join the workspace %(workspace_name)s."
msgstr "Sie wurden eingeladen, um den Arbeitsbereich %(workspace_name)s beitreten."
#: templates/email/activation_email.txt:3
#: templates/email/invitation_email.txt:3
msgid ""
"Click the following link to complete your registration and access the "
"workspace:"
msgstr "Klicken Sie auf den folgenden Link, um Ihre Anmeldung abzuschließen und Zugriff auf den Arbeitsbereich:"
#: templates/email/base_email_notification.txt:2
#, python-format
msgid ""
"If you'd like to unsubscribe from this notification, click the following "
"link: %(SITE_URL)s%(desactivate_notification_url)s."
msgstr "Wenn Sie möchten, um von dieser Benachrichtigung abzubestellen, klicken Sie auf den folgenden Link: %(SITE_URL)s%(desactivate_notification_url)s"
#: templates/email/forgot_pw.txt:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Sie erhalten diese E-Mail, weil Sie eine Kennwortrücksetz angefordert"
#: templates/email/forgot_pw.txt:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "für Ihr Benutzerkonto bei %(site_name)s"
#: templates/email/forgot_pw.txt:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Bitte gehen Sie auf der folgenden Seite und wählen Sie ein neues Passwort:"
#: templates/email/forgot_pw.txt:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Ihr Benutzername, falls Sie es vergessen haben:"
#: templates/email/site_contact_email.txt:4
#, python-format
msgid "Contact from user: %(name)s / %(email)s"
msgstr "Kontaktieren Sie aus Benutzer : %(name)s / %(email)s"
#: templates/email/text_created.txt:4
#, python-format
msgid "Your text \"%(title)s\" has been created."
msgstr "Text \"%(title)s\" wurde erzeugt"
#: templates/email/text_created.txt:6
msgid "To publish it click on the following link:"
msgstr "So veröffentlichen Sie es auf den folgenden Link klicken:"
#: templates/site/activate.html:12 templates/site/activate.html.py:16
#: templates/site/contact.html:16 templates/site/contact.html.py:20
#: templates/site/forgot_pw.html:16 templates/site/forgot_pw.html.py:20
#: templates/site/help.html:16 templates/site/help.html.py:20
#: templates/site/login.html:14 templates/site/login.html.py:18
#: templates/site/non_authenticated_index.html:16
#: templates/site/non_authenticated_index.html:20
#: templates/site/notifications_desactivate.html:14
#: templates/site/notifications_desactivate.html:18
#: templates/site/profile.html:16 templates/site/profile.html.py:20
#: templates/site/profile_pw.html:16 templates/site/profile_pw.html.py:20
#: templates/site/register.html:14 templates/site/register.html.py:18
#: templates/site/reset_pw.html:16 templates/site/reset_pw.html.py:20
#: templates/site/text_pending.html:6 templates/site/text_pending.html:10
#: templates/site/unauthorized.html:7 templates/site/unauthorized.html:11
#: templates/site/user_activate.html:12 templates/site/user_activate.html:16
#: templates/site/layout/base_text.html:16
#: templates/site/layout/base_text.html:24
#: templates/site/layout/base_workspace.html:16
#: templates/site/layout/base_workspace.html:20
msgid "back to workspace"
msgstr "zurück zur Arbeisfläche"
#: templates/site/activate.html:19 templates/site/user_activate.html:19
#: views/user.py:332
msgid "Activate your account"
msgstr "Aktiviere dein Konto"
#: templates/site/activate.html:32
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
#: templates/site/contact.html:6 templates/site/layout/footer.html:7
#: templates/site/macros/user_actions.html:20
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: templates/site/contact.html:33 templates/site/user_contact.html:50
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: templates/site/contact.html:35
#: templates/site/notifications_desactivate.html:40
#: templates/site/settings.html:29 templates/site/settings_design.html:29
#: templates/site/text_create_content.html:51
#: templates/site/text_create_import.html:46
#: templates/site/text_create_upload.html:46 templates/site/user_add.html:34
#: templates/site/user_add_text.html:37 templates/site/user_contact.html:52
#: templates/site/user_edit.html:29 templates/site/user_mass_add.html:34
#: templates/site/user_mass_add_text.html:38
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: templates/site/dashboard.html:12 templates/site/macros/main_tabs.html:10
msgid "Dashboard"
msgstr "Instrumententafel"
#: templates/site/dashboard.html:43
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: templates/site/dashboard.html:48 templates/site/text_create_content.html:4
#: templates/site/text_create_content.html:28
#: templates/site/text_create_import.html:26
#: templates/site/text_create_upload.html:26 templates/site/text_list.html:40
#: templates/site/layout/header.html:13
msgid "Create a text"
msgstr "Erzeuge einen Text"
#: templates/site/dashboard.html:48
msgid "Write a text inside your browser or paste a content from your clipboard"
msgstr ""
"Einen Text im Browser schreiben oder einen Text aus der Zwischenablage "
"einfügen"
#: templates/site/dashboard.html:49 templates/site/text_create_content.html:30
#: templates/site/text_create_import.html:28
#: templates/site/text_create_upload.html:4
#: templates/site/text_create_upload.html:28 templates/site/text_list.html:42
#: templates/site/layout/header.html:14
msgid "Upload a text"
msgstr "Text hochladen"
#: templates/site/dashboard.html:49
msgid ""
"Upload a document from your computer (Text document, Open Format document, "
"Word document)"
msgstr ""
"Ein Dokument vom Computer hochladen (Textdokument, Open Format Dokument, "
"Word Dokument)"
#: templates/site/dashboard.html:50 templates/site/text_create_content.html:32
#: templates/site/text_create_import.html:4
#: templates/site/text_create_import.html:30
#: templates/site/text_create_upload.html:30 templates/site/text_list.html:44
#: templates/site/layout/header.html:15
msgid "Import a co-mented text"
msgstr "Importieren einer Co-mentiert Text"
#: templates/site/dashboard.html:50
msgid ""
"Import a text, possibly with comments and attachments, which has been "
"previously exported in XML format from co-ment interface"
msgstr "Importieren Sie einen Text, möglicherweise mit Kommentaren und Anhängen, die zuvor in XML-Format von co-ment-Schnittstelle exportiert wurde"
#: templates/site/dashboard.html:51
msgid "Invite user"
msgstr "BenutzerIn einladen"
#: templates/site/dashboard.html:52
msgid "Edit your profile"
msgstr "Dein Profil bearbeiten"
#: templates/site/dashboard.html:53
msgid "View text list"
msgstr "Textliste betrachten"
#: templates/site/dashboard.html:54
msgid "Configure workspace"
msgstr "Arbeitsfläche konfigurieren"
#: templates/site/dashboard.html:65
msgid "Moderation queue"
msgstr "Moderationswarteschlange"
#: templates/site/dashboard.html:77
#, python-format
msgid "user %(user)s awaits approval"
msgstr "BenutzerIn %(user)s wartet auf Freigabe"
#: templates/site/dashboard.html:81 templates/site/dashboard.html.py:127
msgid "approve"
msgstr "freigeben"
#: templates/site/dashboard.html:81 templates/site/dashboard.html.py:127
msgid "refuse"
msgstr "ablehnen"
#: templates/site/dashboard.html:81
msgid "membership"
msgstr "Mittgliedschaft"
#: templates/site/dashboard.html:86
#: templates/site/macros/user_moderation.html:8
msgid ""
"Are you sure you want to approve this user's membership to the workspace?"
msgstr ""
"Die Mitgliedschaft der/des BenutzerIn zu der Arbeitsfläche wirklich "
"bestätigen?"
#: templates/site/dashboard.html:95
#: templates/site/macros/user_moderation.html:17
msgid ""
"Are you sure you want to refuse this user's membership to the workspace?"
msgstr ""
"Die Mitgliedschaft der/des BenutzerIn zu der Arbeitsfläche wirklich "
"verweigern?"
#: templates/site/dashboard.html:107
#, python-format
msgid "registered %(duration)s ago"
msgstr "vor %(duration)s registriert"
#: templates/site/dashboard.html:121 templates/site/dashboard.html.py:127
#: templates/site/text_view_frame.html:55
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"
#: templates/site/dashboard.html:122
#, python-format
msgid "by %(cuser)s on text"
msgstr "von %(cuser)s zu Text"
#: templates/site/dashboard.html:122
msgid "awaits approval"
msgstr "wartet auf Freigabe"
#: templates/site/dashboard.html:128
msgid "view in context"
msgstr "im Kontext betrachten"
#: templates/site/dashboard.html:133
msgid "Are you sure you want to approve this comment?"
msgstr "Diesen Kommentar wirklich freigeben?"
#: templates/site/dashboard.html:150
msgid "Are you sure you want to refuse this comment?"
msgstr "Diesen Kommentar wirklich ablehnen?"
#: templates/site/dashboard.html:169 templates/site/dashboard.html.py:204
#, python-format
msgid "modified %(duration)s ago"
msgstr "vor %(duration)s geändert"
#: templates/site/dashboard.html:187
msgid "Recent texts"
msgstr "Neue Texte"
#: templates/site/dashboard.html:187 templates/site/macros/paginator.html:9
msgid "all"
msgstr "alle"
#: templates/site/dashboard.html:202
#, python-format
msgid "%(nb_comments)s comment"
msgid_plural "%(nb_comments)s comments"
msgstr[0] "%(nb_comments)s Kommentar"
msgstr[1] "%(nb_comments)s Kommentare"
#: templates/site/dashboard.html:203 templates/site/macros/text_meta.html:8
#, python-format
msgid "1 version"
msgid_plural "%(versions_number)s versions"
msgstr[0] "eine Version"
msgstr[1] "%(versions_number)s Versionen"
#: templates/site/dashboard.html:209 templates/site/text_list.html:225
msgid "No texts yet"
msgstr "Noch keine Texte"
#: templates/site/dashboard.html:228
msgid "Workspace activity"
msgstr "Arbeitsfläche aktiviert"
#: templates/site/dashboard.html:229
msgid "month"
msgstr "Monat"
#: templates/site/dashboard.html:229
msgid "week"
msgstr "Woche"
#: templates/site/dashboard.html:229
msgid "24 hours"
msgstr "24 Stunden"
#: templates/site/dashboard.html:235
msgid "Access"
msgstr "Zugriff"
#: templates/site/dashboard.html:236 templates/site/dashboard.html.py:247
#: templates/site/text_list.html:210 templates/site/user_list.html:158
#: templates/site/user_list.html.py:188
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
#: templates/site/dashboard.html:246
msgid "Commenting"
msgstr "Kommentieren"
#: templates/site/dashboard.html:265
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"
#: templates/site/dashboard.html:268
msgid "texts"
msgstr "Texte"
#: templates/site/dashboard.html:269
msgid "comments"
msgstr "Kommentare"
#: templates/site/dashboard.html:271
msgid "users"
msgstr "BenutzerInnen"
#: templates/site/dashboard.html:311
msgid "No activities"
msgstr "Keine Aktivitäten"
#: templates/site/dashboard_bloc_recent_comments.html:9
msgid "Recent comments"
msgstr "Letzte Kommentare"
#: templates/site/dashboard_bloc_recent_comments.html:20
msgid "on text"
msgstr "zu Text"
#: templates/site/dashboard_bloc_recent_comments.html:23
#, python-format
msgid "created %(duration)s ago"
msgstr "erzeugt vor %(duration)s"
#: templates/site/dashboard_bloc_recent_comments.html:24
#, python-format
msgid "by %(username)s"
msgstr "von %(username)s"
#: templates/site/dashboard_bloc_recent_comments.html:29
msgid "No comments yet"
msgstr "Noch keine Kommentare"
#: templates/site/followup.html:7 templates/site/macros/main_tabs.html:16
#: templates/site/macros/text_tabs.html:22
msgid "Followup"
msgstr "Fortsetzen"
#: templates/site/followup.html:20 templates/site/help.html:75
#: templates/site/text_followup.html:22
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
#: templates/site/followup.html:22 templates/site/text_followup.html:24
msgid "Public feed"
msgstr "Öffentlicher feed"
#: templates/site/followup.html:22 templates/site/followup.html.py:35
#: templates/site/help.html:6 templates/site/help.html.py:23
#: templates/site/text_embed.html:31 templates/site/layout/footer.html:11
#: templates/site/macros/form_fields.html:20
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: templates/site/followup.html:25
msgid "Public feed for workspace"
msgstr "Öffentlicher feed für Arbeitsfläche"
#: templates/site/followup.html:29
msgid "This is the public feed for the workspace."
msgstr "Dies ist der öffentliche feed für die Arbeitsfläche."
#: templates/site/followup.html:35 templates/site/text_followup.html:37
msgid "Private feed"
msgstr "Privater feed"
#: templates/site/followup.html:39
msgid "Private feed for workspace"
msgstr "Privater feed für Arbeitsfläche"
#: templates/site/followup.html:43
msgid ""
"This is the private feed for the workspace. Don't share this address with "
"others unless you want them to see all activities on the workspace."
msgstr ""
"Dies ist der private feed für die Arbeitsfläche. Teile die Adresse nicht mit "
"anderen, wenn Du nicht willst, dass diese alle Aktivitäten zu diesem Text "
"sehen."
#: templates/site/followup.html:45 templates/site/text_followup.html:47
msgid "Reset private feed url"
msgstr "URL des privaten feed zurücksetzen."
#: templates/site/followup.html:49 templates/site/text_followup.html:51
msgid "Activate private feed"
msgstr "Privaten feed aktivieren"
#: templates/site/followup.html:51
msgid "The private feed for this workspace is not yet activated."
msgstr ""
"Der private feed für diese Arbeitsfläche ist noch nicht aktiviert worden."
#: templates/site/followup.html:55 templates/site/text_followup.html:58
msgid "Email notifications"
msgstr "E-Mail Benachrichtigungen"
#: templates/site/followup.html:58
msgid "Subscribe to workspace notifications"
msgstr "Arbeitsflächenbenachrichtigungen abonnieren."
#: templates/site/followup.html:62
msgid ""
"Subscribe to all replies notifications in discussions where you have "
"participated"
msgstr ""
"Alle Benachrichtigungen für Antworten in Diskussionen an denen Du "
"teilgenommen hast, abonnieren"
#: templates/site/forgot_pw.html:6 templates/site/forgot_pw.html.py:23
#: templates/site/forgot_pw.html:36
msgid "Reset my password"
msgstr "Mein Passwort zurücksetzten"
#: templates/site/forgot_pw.html:44
msgid "This link is invalid."
msgstr "Dieser Verweis ist ungültig."
#: templates/site/forgot_pw.html:49 templates/site/login_form.html:21
msgid "Forgot password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: templates/site/help.html:25
msgid "General Presentation"
msgstr "Allgemeine Darstellung"
#: templates/site/help.html:27
msgid "co-ment is a web based text annotation system."
msgstr "co-ment ist ein webbasiertes Textannotationssystem."
#: templates/site/help.html:27
msgid "COMT is the open source software behind it"
msgstr "COMT ist die Open-Source-Software dahinter"
#: templates/site/help.html:27
msgid "See www.co-ment.com for more details"
msgstr "Siehe www.co-ment.com für weitere details"
#: templates/site/help.html:29
msgid "Glossary"
msgstr "Gloassar"
#: templates/site/help.html:31
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
#: templates/site/help.html:33 templates/site/help.html.py:39
#: templates/site/help.html:42
msgid "Collaboration"
msgstr "Zusammenarbeit"
#: templates/site/help.html:34 templates/site/help.html.py:46
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#: templates/site/help.html:35 templates/site/help.html.py:69
msgid "Notification and feeds"
msgstr "Benachrichtigungen und feeds"
#: templates/site/help.html:36 templates/site/help.html.py:86
#: templates/site/help.html:88
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
#: templates/site/help.html:37 templates/site/help.html.py:97
#: templates/site/text_list.html:12
msgid "Texts"
msgstr "Texte"
#: templates/site/help.html:43
msgid "co-ment 2 collaboration is based on assigning roles for users."
msgstr "c-ment 2 Zusammenarbeit ist auf die Zuweisung von Rollen für Benutzer."
#: templates/site/help.html:43 templates/site/help.html.py:54
msgid "Click here for more details"
msgstr "Für mehr Details hier klicken"
#: templates/site/help.html:43
msgid ""
"The basic assumption in the collaboration model is that some users will have "
"an overall management role, while others will have roles that are defined in "
"relationship with texts or a given text."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:49
msgid "Moderation"
msgstr "Moderation"
#: templates/site/help.html:50
msgid ""
"Comment moderation is the process of editing/removing comments from a text. "
"The moderator role is the collection of permissions required to edit/remove "
"a comment submitted by users of the workspace.\n"
" Although this is not the default, you can require comments to be "
"approved before becoming public by unticking the \"a posteriori moderation\" "
"box in the settings for the text. If you do so, comments from users with an "
"Observer or Commentator role won't be visible to users who do not have "
"moderation permissions before a user (with at least Moderator role) approves "
"them."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:53
msgid "States"
msgstr "Zustände"
#: templates/site/help.html:54
msgid "co-ment uses states to implement moderation policies."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:54
msgid ""
"Unapproved or pending comments are visible only to Managers, Editors and "
"Moderators. Approved comments are visible to users with any role. The "
"pending state exists only when a priori moderation is selected in settings."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:57
msgid ""
"We believe that an adequate use of tags is sufficient to implement a variety "
"of workflows for processing comments. You can use tags for signalling TODOs "
"or decisions on future revisions. You can also use them to classify comments "
"according to the issues or topics they address."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:59
msgid "Linking to a comment"
msgstr "Auf einen Kommentar verweisen"
#: templates/site/help.html:60
msgid ""
"You may find yourself needing to link to a comment from another one. In such "
"case you can do so by copying your target comment's permalink that shows up "
"when you hover over the paragraph (¶) sign at the end of the comment "
"title."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:62
msgid "Scope"
msgstr "Bereich"
#: templates/site/help.html:63
msgid ""
"The scope of the comment is the part of the text to which it applies. A "
"comment's scope can be modified by anyone who has a role allowing to modify "
"the comment."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:65
msgid "Keeping your comments across versions"
msgstr "Kommentare über verschiedene Versionen erhalten"
#: templates/site/help.html:66
msgid ""
"When you create a new version of the text, comments are duplicated. In case "
"the text edition did not change the scope of the comment, it will be kept "
"\"as is\". If the text of the comment scope has been modified then a "
"decision has to be made regarding the conservation of such comments in the "
"new version: you'll be given a choice of either keep them in the new version "
"as \"detached\" from the text (they do not have a scope in the new version's "
"but are still visible when browsing, and you can give them a new scope) or "
"simply removed from the new version."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:72
msgid "Email notification"
msgstr "E-Mail benachrichtigung"
#: templates/site/help.html:73
msgid ""
"Email notifications are a way for users to be informed by email when a new "
"comment is added on a text or a text is edited and a new version gets "
"created."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:76
msgid "Web feed definition on Wikipedia"
msgstr "Web feed Definition auf Wikipedia"
#: templates/site/help.html:76
msgid ""
"You can subscribe to the feed for a specific text or to a global feed for "
"the full workspace."
msgstr ""
"Du kannst den feed für einen einzelnen Text oder einen globalen feed für die "
"ganze Arbeitsfläche abonnieren."
#: templates/site/help.html:78
msgid "Public and private feeds"
msgstr "Öffentliche und private feeds"
#: templates/site/help.html:79
msgid ""
"The public feed includes all the events publically accessible on the "
"workspace or a specific text. The private feed includes all events: do not "
"publicize it to people who are not registered in your workspace unless you "
"really want them to know what's happening in it."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:81
msgid "Text embedding"
msgstr "Text Einbettung"
#: templates/site/help.html:82
msgid ""
"You can embed your text into a page of your own website. Visitors will be "
"able to add comments without leaving your website if the anonymous users' "
"roles on the text allow it. For a proper test condition when embedding in "
"your own site, in particular for experiencing links referencing comments in "
"the same or different text, be sure you are not logged into your workspace "
"in another tab of your browser."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:89
msgid "Roles are predefined sets of permissions."
msgstr "Rollen sind vordefinierte Mengen von Rechten."
#: templates/site/help.html:90
msgid ""
"A text is visible to the public (non-logged-in visitors, aka anonymous "
"users) only if anonymous users are given a role on the text."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:91 templates/site/text_share.html:88
msgid "Text role"
msgstr "Textrolle"
#: templates/site/help.html:92
msgid ""
"A text role is a role that is set for a specific user on a specific text. It "
"can be used to override a possibly existing workspace-level role or to give "
"a user a role on a text (and not on every text in the workspace)."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:93 views/site.py:187
msgid "Role model"
msgstr "Rollenmodell"
#: templates/site/help.html:94
msgid ""
"A role model is a role set useful in a specific use case. When you set up a "
"co-ment service, you have to select a role model. The default model "
"addresses most cases. A specialized role model such as \"teacher\" includes "
"specific roles making in this particular case possible for comments to be "
"privately shared between a teacher and each student."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:100
msgid "Create or upload?"
msgstr "Erzeugen oder hochladen?"
#: templates/site/help.html:101
msgid ""
"There are 3 main ways to produce a text in co-ment. If you start from "
"scratch, create your text in markdown format. If you start from an existing "
"file upload it to a markdown format. If you start from a Web page, create a "
"text with HTML as format, and copy and paste the full Web page into the "
"editor."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:105
msgid "Text formats"
msgstr "Textformate"
#: templates/site/help.html:106
msgid ""
"There are at this date 3 text formats: markdown (default/preferred format), "
"HTML and RST."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:110
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: templates/site/help.html:111
msgid ""
"Unless some import needs make it preferable to use HTML, we recommend that "
"you use markdown for creating or importing texts. Our software and Web "
"services use the pandoc extended version of markdown."
msgstr ""
#: templates/site/help.html:111
msgid "Read more about this"
msgstr "Mehr darüber lesen."
#: templates/site/login.html:8 templates/site/login_form.html:19
#: templates/site/layout/header.html:21
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
#: templates/site/login_form.html:7
#, python-format
msgid "%(wname)s Login"
msgstr "%(wname)s Anmeldung"
#: templates/site/login_form.html:20 templates/site/register.html:8
#: templates/site/layout/header.html:22
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: templates/site/non_authenticated_index.html:10
#: templates/site/layout/header.html:11
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
#: templates/site/non_authenticated_index.html:28
#, python-format
msgid "One public text"
msgid_plural "%(counter)s public texts"
msgstr[0] "Ein öffentlicher Text"
msgstr[1] "%(counter)s öffentliche Texte"
#: templates/site/notifications_desactivate.html:8
msgid "Deactivate notification"
msgstr "Benachrichtigung deaktivieren"
#: templates/site/notifications_desactivate.html:39
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivieren"
#: templates/site/profile.html:6 templates/site/profile.html.py:23
#: templates/site/profile_pw.html:6 templates/site/profile_pw.html.py:23
#, python-format
msgid "Your profile (%(username)s)"
msgstr "Dein Profil (%(username)s)"
#: templates/site/profile.html:26 templates/site/profile_pw.html:26
#: templates/site/layout/header.html:18
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: templates/site/profile.html:28 templates/site/profile_pw.html:28
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: templates/site/profile.html:42 templates/site/profile_pw.html:42
#: templates/site/text_create_content.html:49
#: templates/site/text_create_import.html:44
#: templates/site/text_create_upload.html:44 templates/site/text_edit.html:37
#: templates/site/text_settings.html:23 templates/site/text_share.html:153
#: templates/site/user_activate.html:36 templates/site/user_list.html:210
#: templates/site/layout/base_workspace_form.html:32
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: templates/site/register.html:27
#, python-format
msgid "%(wname)s Registration"
msgstr "%(wname)s Registrierung"
#: templates/site/reset_pw.html:6 templates/site/reset_pw.html.py:23
#: templates/site/reset_pw.html:33
msgid "Reset your password"
msgstr "Dein Passwort zurücksetzten"
#: templates/site/settings.html:5 templates/site/settings_design.html:5
#: templates/site/text_list.html:185 templates/site/macros/main_tabs.html:14
#: templates/site/macros/text_tabs.html:19
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: templates/site/settings.html:21 templates/site/settings_design.html:21
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: templates/site/settings.html:23 templates/site/settings_design.html:23
msgid "Appearance"
msgstr "Darstellung"
#: templates/site/settings.html:38 templates/site/settings_design.html:40
msgid ""
"Are you sure you want to change the role model? All roles (except managers) "
"will be resetted!"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Rolle Modell ändern? Alle Rollen (außer Manager) wird zurückgesetzt werden!"
#: templates/site/settings_design.html:31
msgid "Delete logo"
msgstr "Logo löschen"
#: templates/site/text_create_content.html:26
#: templates/site/text_create_import.html:24
#: templates/site/text_create_upload.html:24 templates/site/text_list.html:37
msgid "Text list"
msgstr "Textliste"
#: templates/site/text_embed.html:7 templates/site/text_embed.html.py:29
msgid "Embed text"
msgstr "Text einbetten"
#: templates/site/text_embed.html:30
msgid "Copy this code into your site to display text with comments."
msgstr ""
"Diesen Text auf Deine Seite kopieren um den Text mit Kommentaren anzuzeigen."
#: templates/site/text_embed.html:30
msgid ""
"Users will also be able to add comments from your site depending on "
"anonymous users' roles."
msgstr "Benutzer können auch die Kommentare von Ihrer Website je nach Rollen anonyme Benutzer 'hinzufügen zu können."
#: templates/site/text_embed.html:36
msgid "Warning:"
msgstr "Warnung:"
#: templates/site/text_embed.html:36
msgid ""
"You won't successfully embed the text before you give anonymous users a role "
"allowing them to view the text."
msgstr "Sie werden nicht erfolgreich den Text einzubetten, bevor Sie geben anonyme Benutzer eine Rolle es ihnen ermöglicht, den Text anzuzeigen."
#: templates/site/text_followup.html:7
msgid "Text followup"
msgstr "Text-Followup"
#: templates/site/text_followup.html:27
#, python-format
msgid "Public feed for text %(title)s"
msgstr "Öffentlicher feed zu Text %(title)s"
#: templates/site/text_followup.html:31
msgid "This is the public feed for the text."
msgstr "Dies ist der öffentliche feed für den Text."
#: templates/site/text_followup.html:41
msgid "Private feed for text "
msgstr "Privater feed für den Text."
#: templates/site/text_followup.html:45
msgid ""
"This is the private feed for the text. Don't share this address with others "
"unless you want them to see all activities on this text."
msgstr ""
"Dies ist ein privater feed für den Text. Teile die Adresse nicht mit "
"anderen, wenn Du nicht willst, dass diese alle Aktivitäten zu diesem Text "
"sehen."
#: templates/site/text_followup.html:53
msgid "The private feed for this text is not yet activated."
msgstr "Der private feed für diesen Text ist noch nicht aktiviert."
#: templates/site/text_followup.html:61
msgid ""
"You will receive text notifications because you subscribed to notifications "
"at the workspace level"
msgstr "Sie werden Text-Benachrichtigungen erhalten, weil Sie Meldungen in der Arbeitsbereichsebene abonniert"
#: templates/site/text_followup.html:64
msgid "Subscribe to all text notifications"
msgstr "Alle Textbenachrichtigungen abbonieren."
#: templates/site/text_history.html:56
#: templates/site/text_history_compare.html:28
#: templates/site/text_history_version.html:28
msgid "Version list"
msgstr "Versionsliste"
#: templates/site/text_history.html:59
msgid "Compare last two versions"
msgstr "Die letzten zwei Versionen vergleichen"
#: templates/site/text_history.html:61
#: templates/site/text_history_compare.html:39
#: templates/site/text_history_version.html:43
msgid "Most recent version"
msgstr "Aktuellste Version"
#: templates/site/text_history.html:63
#: templates/site/text_history_compare.html:30
#: templates/site/text_history_version.html:31
msgid "Original version"
msgstr "Urfassung"
#: templates/site/text_history.html:69
msgid "Compare selected versions"
msgstr "Ausgewählte Versionen vergleichen"
#: templates/site/text_history.html:79
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: templates/site/text_history.html:80
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: templates/site/text_history.html:83 templates/site/text_list.html:141
msgid "Author"
msgstr "AutorIn"
#: templates/site/text_history.html:84
msgid "Created"
msgstr "Erzeugt"
#: templates/site/text_history.html:85 templates/site/text_list.html:143
msgid "# comments"
msgstr "# Kommentare"
#: templates/site/text_history.html:107 templates/site/text_list.html:163
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
#: templates/site/text_history.html:108
#: templates/site/text_history_version.html:32
msgid "Compare with previous version"
msgstr "Mit vorheriger Version vergleichen"
#: templates/site/text_history.html:110
msgid "Revert to this version"
msgstr "Zu dieser Version zurücksetzen"
#: templates/site/text_history_compare.html:32
msgid "Previous modification"
msgstr "Vorherige Änderung"
#: templates/site/text_history_compare.html:33
#: templates/site/text_history_compare.html:36
#: templates/site/text_history_version.html:37
#, python-format
msgid "Version %(version_number)s"
msgstr "Version %(version_number)s"
#: templates/site/text_history_compare.html:35
#, python-format
msgid ""
"Comparison between version #%(version_1_number)s and #%(version_2_number)s"
msgstr ""
"Vergleich zwischen Version #%(version_1_number)s und #%(version_2_number)s"
#: templates/site/text_history_compare.html:37
msgid "Next modification"
msgstr "Nächste Änderung"
#: templates/site/text_history_compare.html:46
msgid "No differences"
msgstr "Keine Unterschiede"
#: templates/site/text_history_version.html:34
msgid "Previous version"
msgstr "Vorherige Version"
#: templates/site/text_history_version.html:40
msgid "Next version"
msgstr "Nächste Version"
#: templates/site/text_history_version.html:42
msgid "Compare with next version"
msgstr "Mit nächster Version vergleichen"
#: templates/site/text_history_version.html:50 views/texts.py:482
#: views/texts.py:483
#, python-format
msgid "by %(author)s"
msgstr "von %(author)s"
#: templates/site/text_list.html:53 templates/site/text_share.html:40
#: templates/site/user_list.html:45
msgid "Filter by tag:"
msgstr "Nach Schlagwort filtern:"
#: templates/site/text_list.html:55 templates/site/text_share.html:42
#: templates/site/user_list.html:47
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: templates/site/text_list.html:83 templates/site/user_list.html:72
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Aktionen für große Mengen"
#: templates/site/text_list.html:84 templates/site/text_list.html.py:165
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: templates/site/text_list.html:87 templates/site/user_list.html:81
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: templates/site/text_list.html:108 templates/site/user_list.html:102
msgid "Are you sure?"
msgstr "Bist Du sicher?"
#: templates/site/text_list.html:140 templates/site/macros/text_tabs.html:10
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: templates/site/text_list.html:142
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
#: templates/site/text_list.html:144 templates/site/user_list.html:136
msgid "Last week activity"
msgstr "Aktivität der letzten Woche"
#: templates/site/text_list.html:160
#: templates/site/macros/user_actions.html:13
msgid "tags:"
msgstr "Schlagworte:"
#: templates/site/text_list.html:160
#: templates/site/macros/user_actions.html:13
#, python-format
msgid "Filter by tag: %(tag_name)s"
msgstr "Nach Schlagwort filtern: %(tag_name)s"
#: templates/site/text_list.html:164 templates/site/macros/text_tabs.html:12
#: templates/site/macros/user_actions.html:19
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: templates/site/text_list.html:171
msgid "Are you sure you want to delete this text?"
msgstr "Diesen Text wirklich löschen?"
#: templates/site/text_list.html:184
msgid "Users"
msgstr "BenutzerInnen"
#: templates/site/text_list.html:202
msgid "Edit user"
msgstr "BenutzerIn bearbeiten"
#: templates/site/text_share.html:27 templates/site/user_add.html:20
#: templates/site/user_add_text.html:23 templates/site/user_edit.html:20
#: templates/site/user_mass_add.html:20
#: templates/site/user_mass_add_text.html:23
msgid "Users' list"
msgstr "BenutzerInnenliste"
#: templates/site/text_share.html:29 templates/site/user_add.html:6
#: templates/site/user_add.html.py:22 templates/site/user_add_text.html:6
#: templates/site/user_add_text.html:25 templates/site/user_contact.html:22
#: templates/site/user_edit.html:22 templates/site/user_list.html:34
#: templates/site/user_mass_add.html:22
#: templates/site/user_mass_add_text.html:6
#: templates/site/user_mass_add_text.html:25
msgid "Add a new user"
msgstr "BenutzerIn hinzufügen"
#: templates/site/text_share.html:31 templates/site/user_add.html:24
#: templates/site/user_add_text.html:27 templates/site/user_contact.html:24
#: templates/site/user_list.html:36 templates/site/user_mass_add.html:6
#: templates/site/user_mass_add.html:24
#: templates/site/user_mass_add_text.html:27
msgid "Add users in bulk"
msgstr "Große Menge von BenutzerInnen hinzufügen"
#: templates/site/text_share.html:35 templates/site/user_contact.html:20
#: templates/site/user_list.html:7 templates/site/user_list.html.py:32
#: templates/site/user_list.html:40 templates/site/user_list.html.py:116
msgid "People' list"
msgstr "Personenliste"
#: templates/site/text_share.html:38 templates/site/user_list.html:43
msgid "Hide suspended users"
msgstr "Gesperrte BenutzerInnen verbergen"
#: templates/site/text_share.html:38 templates/site/user_list.html:43
msgid "Display suspended users"
msgstr "Gesperrte BenutzerInnen anzeigen"
#: templates/site/text_share.html:86 templates/site/user_list.html:132
msgid "User"
msgstr "BenutzerIn"
#: templates/site/text_share.html:87
msgid ""
"The 'Workspace role' is the global role that applies to every text, you can "
"give a user a particular role on this text using the 'text role' column on "
"the right"
msgstr "Die 'Workspace-Rolle' ist der globale Rolle, die jedem Text gilt, können Sie einem Benutzer eine bestimmte Rolle in diesem Text über die Spalte 'Text Rolle' auf der rechten Seite geben"
#: templates/site/text_share.html:87
msgid "Workspace role"
msgstr "Arbeisflächenrolle"
#: templates/site/text_share.html:101
#, python-format
msgid "This role has been overriden on this text by a text role: %(rolename)s"
msgstr "Diese Rolle hat auf diesen Text durch einen Text überschrieben worden Rolle: %(rolename)s"
#: templates/site/text_share.html:128 templates/site/user_edit.html:6
#: templates/site/user_edit.html.py:24 templates/site/user_list.html:177
msgid "Edit anonymous users"
msgstr "Anonyme BenutzerInnen bearbeiten"
#: templates/site/text_share.html:128 templates/site/user_list.html:177
msgid "Anonymous users"
msgstr "Anonyme BenutzerIn"
#: templates/site/text_view_frame.html:53
#: templates/site/text_view_frame.html:54
msgid "add a comment"
msgstr "einen Kommentar hinzufügen"
#: templates/site/text_view_frame.html:65
msgid "Filter comments"
msgstr "Kommentare filtern"
#: templates/site/text_view_frame.html:66
msgid "Preferences"
msgstr "Eigenschaften"
#: templates/site/text_view_frame.html:67
msgid "Text preferences"
msgstr "Texteigenschaften"
#: templates/site/text_view_frame.html:74
msgid "Loading text…"
msgstr "Lade Text..."
#: templates/site/text_view_frame.html:92
msgid "Which comments?"
msgstr "Welcher Kommentar?"
#: templates/site/text_view_frame.html:100
msgid "How should comments' scope be shown in text?"
msgstr "Wie soll der Bereich eines Kommentars im dargestellt werden?"
#: templates/site/unauthorized.html:14
msgid "Unauthorized"
msgstr "Unautorisiert"
#: templates/site/user_add.html:26
msgid ""
"The user will receive an email invitation to join the workspace.\n"
"You can customize the email sent by using the 'Note' field bellow."
msgstr ""
"Die/Der BenutzerIn wird per E-Mail eine Einladung der Arbeitsfläche "
"beizutreten erhalten.\n"
" Die E-Mail kann über das 'Notiz' Feld unten angepasst werden."
#: templates/site/user_add_text.html:29
msgid "The user will receive an email invitation to join the workspace."
msgstr ""
"Die/Der BenutzerIn wird per E-Mail eine Einladung der Arbeitsfläche "
"beizutreten erhalten."
#: templates/site/user_add_text.html:30 templates/site/user_mass_add.html:27
#: templates/site/user_mass_add_text.html:30
msgid "You can customize the email sent by using the 'Note' field bellow."
msgstr "Die E-Mail kann über das 'Notiz' Feld unten angepasst werden."
#: templates/site/user_contact.html:6
msgid "Contact user"
msgstr "BenutzerIn kontaktieren"
#: templates/site/user_contact.html:26
#, python-format
msgid "Contact user %(username)s"
msgstr "BenutzerIn %(username)s kontaktieren"
#: templates/site/user_edit.html:6 templates/site/user_edit.html.py:24
#, python-format
msgid "Edit user %(username)s"
msgstr "BenutzerIn %(username)s bearbeiten"
#: templates/site/user_list.html:73 templates/site/macros/user_actions.html:28
msgid "Suspend access"
msgstr "Zugriff sperren"
#: templates/site/user_list.html:74 templates/site/macros/user_actions.html:23
msgid "Enable access"
msgstr "Zugriff ermöglichen"
#: templates/site/user_list.html:76
#, python-format
msgid "Change role to %(role_name)s"
msgstr "Ändere Rolle in %(role_name)s"
#: templates/site/user_list.html:133 views/user.py:284
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: templates/site/user_list.html:134
msgid "Date joined"
msgstr "Datum des Beitritts"
#: templates/site/user_list.html:135
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: templates/site/user_list.html:177
msgid ""
"Those are non-registered users. Assign them a role to open your texts to "
"simple visitors."
msgstr "Das sind nicht-registrierte Benutzer. Ordnen Sie ihnen eine Rolle, um Ihre Texte, einfache Besucher zu öffnen."
#: templates/site/user_mass_add.html:26
#: templates/site/user_mass_add_text.html:29
msgid "The users will receive an email invitation to join the workspace."
msgstr ""
"Die/Der BenutzerIn wird per E-Mail eine Einladung der Arbeitsfläche "
"beizutreten erhalten."
#: templates/site/layout/base_workspace.html:30
#, python-format
msgid "%(nb_texts)s text"
msgid_plural "%(nb_texts)s texts"
msgstr[0] "%(nb_texts)s Text"
msgstr[1] "%(nb_texts)s Texte"
#: templates/site/layout/base_workspace.html:30
#, python-format
msgid "%(nb_users)s user"
msgid_plural "%(nb_users)s users"
msgstr[0] "%(nb_users)s BenuterIn"
msgstr[1] "%(nb_users)s BenuterInnen"
#: templates/site/layout/header.html:8
msgid "Privacy policy"
msgstr "Datenschutz"
#: templates/site/layout/header.html:19
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: templates/site/macros/form_fields.html:11
msgid ""
"Markdown (or rst) is a structured format which permit simple formatting with "
"simple textual syntax. We recommend you use the 'markown' format unless you "
"want to paste HTML (in which case you should use the 'html' format)."
msgstr ""
"Markdown (oder rat) ist ein strukturiertes Format, das einfache "
"Formatierungen mit einer einfach Syntax ermöglicht. Wir empfehlen die "
"Verwendung des 'markdown' Formates, außer es soll HTML eingefügt werden (in "
"diesem Fall sollte das Format 'html' gewählt werden)."
#: templates/site/macros/form_fields.html:14
msgid ""
"Markdown (or rst) is a structured format which permit simple formatting with "
"simple textual syntax. We recommend you use the 'markdown' format if your "
"text is mostly text and/or if you will create many revisions of your text. "
"You can use the 'html' format if your text will not be edited or if you want "
"to preserve complex formatting (tables, images, etc.)."
msgstr ""
"Markdown (oder rat) ist ein strukturiertes Format, das einfache "
"Formatierungen mit einer einfach Syntax ermöglicht. Wir empfehlen die "
"Verwendung des 'markdown' Formates wenn es sich bei dem Text hauptsächlich "
"um Text handelt und/oder wenn viele Versionen des Textes erzeugt werden "
"sollen. Das 'html' Format kann ausgewählt werden, wenn der Text nicht "
"bearbeitet werden wird oder wenn komplexe Formatierungen (Tabellen, Bilder, "
"usw.) erhalten werden sollen."
#: templates/site/macros/main_tabs.html:11
#, python-format
msgid "Texts (%(nb_texts)s)"
msgstr "Texte (%(nb_texts)s)"
#: templates/site/macros/main_tabs.html:13
#, python-format
msgid "People (%(nb_users)s)"
msgstr "Personen (%(nb_users)s)"
#: templates/site/macros/paginator.html:5
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"
#: templates/site/macros/paginator.html:6
#, python-format
msgid "%(sindex)s-%(eindex)s of %(pcount)s"
msgstr "%(sindex)s-%(eindex)s von %(pcount)s"
#: templates/site/macros/paginator.html:7
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"
#: templates/site/macros/paginator.html:9
msgid "View all"
msgstr "Alle anzeigen"
#: templates/site/macros/paginator.html:11
msgid "paginate"
msgstr "paginieren"
#: templates/site/macros/text_actions.html:12
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: templates/site/macros/text_comments.html:16
#, python-format
msgid "by %(name)s on %(date)s"
msgstr "von %(name)s am %(date)s"
#: templates/site/macros/text_editor.html:66
msgid ""
"You have attempted to leave this page. Unsaved changes will be lost. Are you "
"sure you want to exit this page?"
msgstr ""
"Du versuchst die Seite zu verlassen. Nicht gespeicherte Änderungen gehen "
"dabei verloren. Willst du die Seite wirklich verlassen?"
#: templates/site/macros/text_meta.html:6
#, python-format
msgid "last modified %(duration)s ago"
msgstr "zuletzt geändert vor %(duration)s"
#: templates/site/macros/text_tabs.html:15
msgid "People"
msgstr "Personen"
#: templates/site/macros/text_tabs.html:17
msgid "Versions"
msgstr "Versionen"
#: templates/site/macros/text_tabs.html:24
msgid "Embed"
msgstr "Einbetten"
#: templates/site/macros/user_actions.html:6
#: templates/site/macros/user_actions.html:17
msgid "Your profile"
msgstr "Dein Profil"
#: templates/site/macros/user_actions.html:8
#, python-format
msgid "Edit user %(userprint)s"
msgstr "BenutzerIn %(userprint)s bearbeiten"
#: templates/site/macros/user_actions.html:29
msgid "(Re-)send invitation"
msgstr "Einladungen (erneut) senden"
#: templates/site/macros/user_actions.html:38
msgid "Are you sure you want to suspend this user's access to the workspace?"
msgstr ""
"Den Zugriff dieser/dieses BenutzerIn auf die Arbeitsfläche wirklich sperren?"
#: templates/site/macros/user_actions.html:47
msgid "Are you sure you want to enable this user's access to the workspace?"
msgstr ""
"Den Zugriff dieser/dieses BenutzerIn auf die Arbeitsfläche wirklich "
"freigeben?"
#: templates/site/macros/user_actions.html:56
msgid "Are you sure you want to send this user an invitation to the workspace?"
msgstr ""
"Dieser/Dieses BenutzerIn wirklich eine Einladung für die Arbeitsfläche "
"senden?"
#: templates/site/macros/user_moderation.html:3
msgid "Approve"
msgstr "Bestätigen"
#: templatetags/com.py:146
msgid "F j, Y \\a\\t g:i a"
msgstr "F j, Y \\a\\t g:i a"
#: utils/date.py:6
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
#: utils/diff.py:53
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: views/create.py:30
msgid "Upload file"
msgstr "Datei hochladen"
#: views/create.py:31
msgid ""
"Upload a file from your computer instead of using the direct input above"
msgstr ""
"Eine Datei vom Computer hochladen anstatt die direkte Eingabe zu verwenden"
#: views/create.py:42 views/create.py:59
msgid "You should specify a file to upload."
msgstr "Eine Datei zum hochladen angeben."
#: views/create.py:49
msgid "Upload XML file"
msgstr "XML-Datei hochladen"
#: views/create.py:50
msgid "Upload a previously exported XML file from your computer"
msgstr "Von Ihrem Computer hochladen zuvor exportierte XML-Datei"
#: views/create.py:65
msgid ""
"The imported file should be an XML file generated by co-ment when exporting "
"a text and comments."
msgstr "Die importierte Datei sollte eine durch Co-ment erzeugt, wenn ein Text und Kommentare XML-Datei sein."
#: views/create.py:71
msgid "No co_ment_text node found in XML."
msgstr "Kein co_ment_text Knoten in XML gefunden."
#: views/create.py:76
#, python-format
msgid "No %(tag)s node found in XML."
msgstr "Kein Knoten im XML-%(tag)s gefunden."
#: views/create.py:85
msgid "The title of your text"
msgstr "Der Titel deines Textes"
#: views/create.py:109 views/create.py:144
#, python-format
msgid "Text \"%(text_title)s\" has been created"
msgstr "Text \"%(text_title)s\" wurde erzeugt"
#: views/create.py:247
#, python-format
msgid "Text \"%(text_title)s\" has been imported"
msgstr "Text \"%(text_title)s\" importiert wurde"
#: views/feeds.py:25
#, python-format
msgid "%(workspace_name)s's public feed"
msgstr "%(workspace_name)s öffentlicher feed"
#: views/feeds.py:26
#, python-format
msgid "Workspace %(workspace_name)s public activity feed"
msgstr "Öffentlicher Aktivitätsfeed der Arbeitsfäche %(workspace_name)s"
#: views/feeds.py:36
#, python-format
msgid "%(workspace_name)s's private feed"
msgstr "%(workspace_name)s privater feed"
#: views/feeds.py:37
#, python-format
msgid "Workspace %(workspace_name)s private feed"
msgstr "Privater feed der Arbeitsfäche %(workspace_name)s"
#: views/feeds.py:72
#, python-format
msgid "Text %(text_title)s's public feed"
msgstr "Öffentlicher feed des Textes %(text_title)s"
#: views/feeds.py:73
#, python-format
msgid "Public activity feed for text %(text_title)s"
msgstr "Öffentlicher Aktivitätsfeed des Textes %(text_title)s"
#: views/feeds.py:84
#, python-format
msgid "Text %(text_title)s's private feed"
msgstr "Privater feed des Textes %(text_title)s"
#: views/feeds.py:85
#, python-format
msgid "Private activity feed for text %(text_title)s"
msgstr "Privater Aktivitätsfeed des Textes %(text_title)s"
#: views/followup.py:31 views/followup.py:80
msgid "Private feed activated."
msgstr "Privater feed aktiviert."
#: views/followup.py:34
msgid "Private feed reseted."
msgstr "Privater feed zurückgesetzt."
#: views/followup.py:52
msgid "This notification has already been deactivated."
msgstr "Diese Benachrichtigung wurde bereits deaktiviert."
#: views/followup.py:58
msgid "Notification deactivated."
msgstr "Benachrichtigungen deaktiviert?"
#: views/followup.py:62
msgid "Deactivate notification?"
msgstr "Benachrichtigungen deaktivieren?"
#: views/followup.py:84
msgid "Private notifications feed reseted."
msgstr "Privater Benachrichtigungsfeed zurückgesetzt."
#: views/site.py:84 views/texts.py:136 views/user.py:548
msgid "You're logged in!"
msgstr "Du bist angemeldet!"
#: views/site.py:102
msgid "Your name"
msgstr "Dein Name"
#: views/site.py:104
msgid "Your email address"
msgstr "Deine E-Mail Adresse"
#: views/site.py:107
msgid "Subject of the message"
msgstr "Betreff der Nachricht"
#: views/site.py:108
msgid "Body of the message"
msgstr "Imhalt der Nachricht"
#: views/site.py:110
msgid "Send me a copy of the email"
msgstr "Sende mir eine Kopie der E-Mail"
#: views/site.py:136
msgid "Copy of message:"
msgstr "Kopie der Nachricht:"
#: views/site.py:138
msgid "Email sent. We will get back to you as quickly as possible."
msgstr "E-Mail gesendet. Wir werden so schnell wie möglich antworten."
#: views/site.py:167
msgid "Workspace name"
msgstr "Arbeitsflächenname"
#: views/site.py:172
msgid "Workspace tagline"
msgstr "Arbeitsflächenunterteil"
#: views/site.py:177
msgid "Workspace registration"
msgstr "Arbeitsflächenregistrierung"
#: views/site.py:178
msgid ""
"Can users register themselves into the workspace? (if not, only invitations "
"by managers can create new users)"
msgstr "Können Benutzer registrieren sich in den Arbeitsbereich? (wenn nicht, kann nur Einladungen von Managern neue Benutzer erstellen)"
#: views/site.py:182
msgid "Workspace registration moderation"
msgstr "Arbeitsflächen-Registrierung-Moderation"
#: views/site.py:183
msgid ""
"Should new users be moderated (registration will require manager's approval)?"
msgstr "Sollten neue Benutzer moderiert werden (Anmeldung erhalten Genehmigung Managers erfordern)?"
#: views/site.py:188
msgid "Change the roles available in the workspace"
msgstr "Die möglichen Rollen in der Arbeitsfläche."
#: views/site.py:194 views/site.py:200 views/site.py:206 views/site.py:212
#: views/site.py:218 views/texts.py:928 views/texts.py:929 views/texts.py:930
#: views/texts.py:931 views/texts.py:932
msgid ""
"Paragraphs including at least one comment of this category will have a "
"vertical bar with this color: "
msgstr "Absätze mit mindestens einem Kommentar von dieser Kategorie wird eine vertikale Leiste mit dieser Farbe haben:"
#: views/site.py:233 views/site.py:239 views/site.py:278 views/site.py:287
msgid "Settings saved"
msgstr "Einstellungen gespeichert"
#: views/site.py:247
msgid "Workspace logo"
msgstr "Arbeitsfläche Logo"
#: views/site.py:249
msgid "Custom CSS rules"
msgstr "Benutzerdefinierte CSS-Regeln"
#: views/site.py:250
msgid ""
"Add stylesheet rules in CSS format (do not include <code><style></"
"code> HTML tags). Warning: this code will be added to all content, make sure "
"you know what you're doing before adding something here."
msgstr ""
#: views/site.py:255
msgid "Custom font"
msgstr "Individuelle Schrift"
#: views/site.py:257
msgid ""
"Custom alternative font family to 'modern', 'classic' and 'code' that "
"visitors can chose for the body of co-ment texts. Enter a coma separated "
"list of font families. Font family names including space characters should "
"be enclosed in double quotes. Eg. "
msgstr ""
#: views/site.py:261
msgid "Custom font for titles"
msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart für Titel"
#: views/site.py:263
msgid ""
"Custom alternative font family to 'modern', 'classic' and 'code' that "
"visitors can chose for titles (h1 to h6) of co-ment texts. Enter a coma "
"separated list of font families. Font family names including space "
"characters should be enclosed in double quotes. Eg. "
msgstr ""
#: views/site.py:319
msgid ""
"A link to reset your password has been sent to the profile email. Please "
"check your email."
msgstr ""
"Ein Link um dein Passwort zurückzusetzen wurde an die in deinem Profil "
"angegebene E-Mail Adresse gesendet. Bitte überprüfe deine Mailbox."
#: views/site.py:323 views/user.py:431
msgid "Password changed"
msgstr "Passwort geändert"
#: views/texts.py:169
#, python-format
msgid "%(nb_texts)i text(s) deleted"
msgstr "%(nb_texts)i text(s) gelöscht"
#: views/texts.py:214
#, python-format
msgid "Text %(text_title)s deleted"
msgstr "Text %(text_title)s gelöscht"
#: views/texts.py:226
#, python-format
msgid "Text version %(text_version_title)s deleted"
msgstr "Text Version %(text_version_title)s gelöscht"
#: views/texts.py:624
msgid "Note (optional)"
msgstr "Notiz (optional)"
#: views/texts.py:628
msgid "Add a note to explain the modifications made to the text"
msgstr "Füge eine Notiz hinzu um die Änderung am Text zu erläutern"
#: views/texts.py:638
msgid "New version (optional)"
msgstr "Neue Version (optional)"
#: views/texts.py:641
msgid "Create a new version of this text (recommended)"
msgstr "Eine neue Version dieses Textes erzeugen (empfohlen)"
#: views/texts.py:644
msgid "Keep comments (optional)"
msgstr "Kommentare erhalten (optional)"
#: views/texts.py:647
msgid "Keep comments (if not affected by the edit)"
msgstr "Kommentare erhalten (wenn nicht von Änderung betroffen)"
#: views/texts.py:650
msgid "Detach comments (optional)"
msgstr "Kommentare erhalten (optional)"
#: views/texts.py:653
msgid ""
"If some comments were attached to a chunck of text that is modified, check "
"this option to keep these comments with no scope. Leave this option "
"unchecked if you want that such comments be deleted. This option is ignored "
"if the previous 'Keep comment' option is unchecked."
msgstr ""
#: views/texts.py:719
msgid "Name (optional)"
msgstr "Name (optional)"
#: views/texts.py:720
msgid "Email (optional)"
msgstr "E-Mail (optional)"
#: views/texts.py:773
#, python-format
msgid "A new version (copied from version %(version_title)s) has been created"
msgstr "Eine neue Version (Kopie von Version %(version_title)s) wurde erzeugt"
#: views/texts.py:885 views/user.py:79 views/user.py:99
#, python-format
msgid "%(count)i user(s) role modified"
msgstr "Rollen von %(count)i BenutzerInnen geändert"
#: views/texts.py:928 views/texts.py:929 views/texts.py:930 views/texts.py:931
#: views/texts.py:932
msgid "Leave blank to use the value configured for the workspace."
msgstr "Dies ist der öffentliche feed für die Arbeitsfläche."
#: views/texts.py:928 views/texts.py:929 views/texts.py:930 views/texts.py:931
#: views/texts.py:932
msgid ""
"To disable this category for this text whatever the configuration for the "
"workspace, enter: "
msgstr "Um diese Kategorie für diesen Text, was auch immer die Konfiguration für den Arbeitsbereich, geben Sie deaktivieren: "
#: views/texts.py:949
msgid "Text settings updated"
msgstr "Text Einstellungen aktualisiert"
#: views/user.py:61
#, python-format
msgid "%(count)i User's access suspended"
msgstr "Zugriff von %(count)i BenutzerInnen gesperrt"
#: views/user.py:68
#, python-format
msgid "%(count)i User's access enabled"
msgstr "Zugriff von %(count)i BenutzerInnen ermöglicht"
#: views/user.py:140
msgid "E-mail address"
msgstr "E-Mail Adresse"
#: views/user.py:160
msgid "This user is already a member."
msgstr "Diese® BenutzerIn ist schon Mitglied"
#: views/user.py:163
msgid "Emails"
msgstr "E-Mails"
#: views/user.py:164
msgid "Add multiples emails one per line (or separated by \",\" or \";\")"
msgstr ""
"Füge mehere E-Mail Adressen je eine pro Zeile (oder getrennt durch \",\" von "
"\";\") hinzu"
#: views/user.py:181
msgid "Workspace level role"
msgstr "Workspace-Ebene Rolle"
#: views/user.py:182
msgid ""
"This role will apply to every text in the workspace. To share only a (few) "
"texts with this user, you can leave this blank and delegate roles on texts "
"once the user is created."
msgstr "Diese Rolle wird für jeden Text in den Arbeitsbereich gelten. Um nur ein (wenigen) Texte mit diesem Benutzer freigeben, können Sie dieses Feld leer lassen und delegieren Aufgaben an Texten, sobald der Benutzer wird erstellt."
#: views/user.py:198
msgid "Text level role"
msgstr "Text-Ebene Rolle"
#: views/user.py:199
msgid "This role will apply only to this text."
msgstr "Diese Rolle wird nur auf diesen Text angewandt."
#: views/user.py:224
msgid "Optional text to add to invitation email"
msgstr "Optionaler Text der zur Einladungs-E-Mail hinzugefügt wird."
#: views/user.py:260
#, python-format
msgid "%(nb_users)d user added"
msgid_plural "%(nb_users)d users added"
msgstr[0] "%(nb_users)d BenutzerIn hinzugefügt"
msgstr[1] "%(nb_users)d BenutzerInnnen hinzugefügt"
#: views/user.py:278
msgid "Add user"
msgid_plural "Add users"
msgstr[0] "BenutzerIn hinzufügen"
msgstr[1] "BenutzerInnen hinzufügen"
#: views/user.py:300
msgid "This username is already in use. Please supply a different username."
msgstr ""
"Dieser Benutzername ist schon vergeben. Bitte einen anderen Benutzernamen "
"angeben."
#: views/user.py:321 views/user.py:338
msgid "Your account has been activated. You're now logged-in."
msgstr "Dein Konto wurde aktiviert. Du bist jetzt angemeldet."
#: views/user.py:333
msgid "activate account"
msgstr "Konto aktivieren"
#: views/user.py:363
#, python-format
msgid "User's access %(prof)s has been suspended."
msgstr "Der Zugriff der/des BenutzerIn %(prof)s wurde gesperrt."
#: views/user.py:369
#, python-format
msgid "User's access %(prof)s has been refused."
msgstr "Der Zugriff der/des BenutzerIn %(prof)s wurde verweigert."
#: views/user.py:382
#, python-format
msgid "User's access %(prof)s has been restored."
msgstr "Der Zugriff der/des BenutzerIn %(prof)s wurde wiederhergestellt."
#: views/user.py:386
#, python-format
msgid "User's access %(prof)s has been approved."
msgstr "Der Zugriff der/des BenutzerIn %(prof)s wurde bestätigt."
#: views/user.py:396
#, python-format
msgid "A new invitation has been sent to user %(prof)s."
msgstr "Eine neue Einladung wurde an die BenutzerIn %(prof)s gesendet."
#: views/user.py:413
msgid "Profile updated"
msgstr "Profil aktualisiert"
#: views/user.py:459
msgid "Anonymous user role modified."
msgstr "Anonyme Benutzerrolle geändert."
#: views/user.py:481
msgid "User modified"
msgstr "BenutzerIn modifiziert"
#: views/user.py:496
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#: views/user.py:497
msgid "Subject of the email"
msgstr "Betreff der E-Mail"
#: views/user.py:500
msgid "Body"
msgstr "Inhalt"
#: views/user.py:501
msgid "Body of the email"
msgstr "Inhalt der E-Mail"
#: views/user.py:521
msgid "Email sent."
msgstr "E-Mail gesendet."
#: views/user.py:542
msgid "This account is suspended, contact the workspace administrator."
msgstr ""
"Dieses Konto ist gesperrt, kontaktiere den Arbeitsflächenadministrator."
#: views/user.py:577
msgid "You've been logged out."
msgstr "Du wurdest abgemeldet"
#: views/user.py:593
msgid ""
"You've been registered, you will receive a confirmation mail once a "
"moderator has approved your membership."
msgstr ""
"Du wurdest registriert, Du erhältst eine Bestätigung per E-Mail sobald ein "
"Moderator deine Mitgliedschaft bestätigt hat."
#: views/user.py:596
msgid ""
"You've been registered, please check your email for the confirm message."
msgstr ""
"Du wurdest registriert, bitte überprüfe dein Postfach für eine Bestätigung "
"per E-Mail."
#~ msgid "Text notifications"
#~ msgstr "Textbenachrichtigungen"
#~ msgid "Workspace html code"
#~ msgstr "Arbeitsfläche HTML Code"