|
461
|
1 |
# Italian translation for COMT. |
|
|
2 |
# Copyright (C) 2012 Daniele Pizzolli |
|
|
3 |
# This file is distributed under the same license as the COMT package. |
|
|
4 |
# Daniele Pizzolli <dan@toel.it>, 2012. |
|
|
5 |
# |
|
|
6 |
msgid "" |
|
|
7 |
msgstr "" |
|
|
8 |
"Project-Id-Version: COMT\n" |
|
|
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
462
|
10 |
"POT-Creation-Date: 2012-09-10 22:52+0200\n" |
|
|
11 |
"PO-Revision-Date: 2012-09-10 22:49+0200\n" |
|
461
|
12 |
"Last-Translator: Daniele Pizzolli <dan@toel.it>\n" |
|
|
13 |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
|
|
14 |
"Language: italian\n" |
|
|
15 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
16 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
18 |
|
|
|
19 |
#: client.py:29 |
|
|
20 |
msgid "" |
|
|
21 |
"A selection is required. Select in the text the part your comment applies to." |
|
|
22 |
msgstr "" |
|
|
23 |
"È richiesta una selezione. Seleziona la parte di testo che vuoi commentare." |
|
|
24 |
|
|
|
25 |
#: client.py:140 |
|
|
26 |
msgid "name is required" |
|
|
27 |
msgstr "Il nome è obbligatorio" |
|
|
28 |
|
|
|
29 |
#: client.py:143 |
|
|
30 |
msgid "email is required" |
|
|
31 |
msgstr "L’email è obbligatoria" |
|
|
32 |
|
|
|
33 |
#: client.py:145 |
|
|
34 |
msgid "invalid email" |
|
|
35 |
msgstr "L’email non è valida" |
|
|
36 |
|
|
|
37 |
#: client.py:147 |
|
|
38 |
msgid "title is required" |
|
|
39 |
msgstr "Il titolo è obbligatorio" |
|
|
40 |
|
|
|
41 |
#: client.py:149 |
|
|
42 |
msgid "content is required" |
|
|
43 |
msgstr "Il commento è obbligatorio" |
|
|
44 |
|
|
|
45 |
#: client.py:164 |
|
|
46 |
msgid "comment removed" |
|
|
47 |
msgstr "Il commento è stato cancellato" |
|
|
48 |
|
|
|
49 |
#: client.py:215 client.py:280 |
|
|
50 |
msgid "comment saved" |
|
|
51 |
msgstr "Il commento è stato salvato" |
|
|
52 |
|
|
|
53 |
#: client.py:282 |
|
|
54 |
msgid "comment saved, it is being held for moderation" |
|
|
55 |
msgstr "Il commento è stato salvato e sarà vagliato dal moderatore" |
|
|
56 |
|
|
|
57 |
#: client.py:319 client.py:328 client.py:330 |
|
|
58 |
msgid "me" |
|
|
59 |
msgstr "me" |
|
|
60 |
|
|
|
61 |
#: client.py:321 client.py:328 client.py:330 |
|
|
62 |
msgid "author" |
|
|
63 |
msgstr "autore" |
|
|
64 |
|
|
|
65 |
#: client.py:375 |
|
|
66 |
msgid "Tags input must be no longer than 250 characters." |
|
|
67 |
msgstr "Il tag non può essere più lungo di 250 caratteri." |
|
|
68 |
|
|
462
|
69 |
#: models.py:187 templates/site/text_history.html:79 views/create.py:34 |
|
|
70 |
#: views/create.py:84 views/texts.py:584 |
|
461
|
71 |
msgid "Title" |
|
|
72 |
msgstr "Titolo" |
|
|
73 |
|
|
|
74 |
#: models.py:188 |
|
|
75 |
msgid "Format" |
|
|
76 |
msgstr "Formato" |
|
|
77 |
|
|
|
78 |
#: models.py:189 views/texts.py:679 |
|
|
79 |
msgid "Content" |
|
|
80 |
msgstr "Contenuto" |
|
|
81 |
|
|
|
82 |
#: models.py:190 models.py:646 templates/site/help.html:47 |
|
|
83 |
msgid "Tags" |
|
|
84 |
msgstr "Tag" |
|
|
85 |
|
|
|
86 |
#: models.py:192 templates/site/text_history.html:80 views/user.py:223 |
|
|
87 |
msgid "Note" |
|
|
88 |
msgstr "Note" |
|
|
89 |
|
|
|
90 |
#: models.py:194 |
|
|
91 |
msgid "Moderation a posteriori?" |
|
|
92 |
msgstr "Abilita moderazione a posteriori?" |
|
|
93 |
|
|
|
94 |
#: models.py:310 |
|
|
95 |
msgid "Format:" |
|
|
96 |
msgstr "Formato:" |
|
|
97 |
|
|
|
98 |
#: models.py:548 |
|
|
99 |
msgid "name" |
|
|
100 |
msgstr "nome" |
|
|
101 |
|
|
|
102 |
#: models.py:549 |
|
|
103 |
msgid "description" |
|
|
104 |
msgstr "descrizione" |
|
|
105 |
|
|
|
106 |
#: models.py:640 |
|
|
107 |
msgid "Allow contact" |
|
|
108 |
msgstr "Permetti di essere contattato" |
|
|
109 |
|
|
|
110 |
#: models.py:640 |
|
|
111 |
msgid "Allow email messages from other users" |
|
|
112 |
msgstr "Permetti messaggi email da altri utenti" |
|
|
113 |
|
|
|
114 |
#: models.py:641 |
|
|
115 |
msgid "Preferred language" |
|
|
116 |
msgstr "Lingua preferita" |
|
|
117 |
|
|
|
118 |
#: models.py:644 |
|
|
119 |
msgid "Suspended access" |
|
|
120 |
msgstr "Accesso sospeso" |
|
|
121 |
|
|
|
122 |
#: models.py:668 |
|
|
123 |
msgid "suspended" |
|
|
124 |
msgstr "sospeso" |
|
|
125 |
|
|
|
126 |
#: models.py:670 |
|
|
127 |
msgid "waiting approval" |
|
|
128 |
msgstr "In attesa di approvazione" |
|
|
129 |
|
|
|
130 |
#: models.py:676 |
|
|
131 |
msgid "pending" |
|
|
132 |
msgstr "in attesa" |
|
|
133 |
|
|
|
134 |
#: models.py:691 |
|
|
135 |
msgid "Invitation" |
|
|
136 |
msgstr "Invito" |
|
|
137 |
|
|
462
|
138 |
#: models.py:760 |
|
461
|
139 |
#, python-format |
|
|
140 |
msgid "Text %(link_to_text)s edited by %(creator)s" |
|
|
141 |
msgstr "Testo %(link_to_text)s modificato da %(creator)s" |
|
|
142 |
|
|
462
|
143 |
#: models.py:761 |
|
461
|
144 |
#, python-format |
|
|
145 |
msgid "Text %(link_to_text)s edited (new version created) by %(creator)s" |
|
|
146 |
msgstr "" |
|
|
147 |
"Testo %(link_to_text)s modificato (con creazione di nuova versione) da " |
|
|
148 |
"%(creator)s" |
|
|
149 |
|
|
462
|
150 |
#: models.py:762 |
|
461
|
151 |
#, python-format |
|
|
152 |
msgid "Text %(link_to_text)s added by %(creator)s" |
|
|
153 |
msgstr "Testo %(link_to_text)s aggiunto da %(creator)s" |
|
|
154 |
|
|
462
|
155 |
#: models.py:763 |
|
|
156 |
#, python-format |
|
|
157 |
msgid "Text %(link_to_text)s imported by %(creator)s" |
|
|
158 |
msgstr "Testo %(link_to_text)s importato da %(creator)s" |
|
|
159 |
|
|
|
160 |
#: models.py:764 |
|
461
|
161 |
#, python-format |
|
|
162 |
msgid "Text %(link_to_text)s removed" |
|
|
163 |
msgstr "Testo %(link_to_text)s cancellato" |
|
|
164 |
|
|
462
|
165 |
#: models.py:765 |
|
461
|
166 |
#, python-format |
|
|
167 |
msgid "" |
|
|
168 |
"Comment %(link_to_comment)s added on text %(link_to_text)s by %(creator)s" |
|
|
169 |
msgstr "" |
|
|
170 |
"Commento %(link_to_comment)s aggiunto al testo %(link_to_text)s da " |
|
|
171 |
"%(creator)s" |
|
|
172 |
|
|
462
|
173 |
#: models.py:766 |
|
461
|
174 |
#, python-format |
|
|
175 |
msgid "Comment %(link_to_comment)s removed from text %(link_to_text)s" |
|
|
176 |
msgstr "Commento %(link_to_comment)s cancellato dal testo %(link_to_text)s" |
|
|
177 |
|
|
462
|
178 |
#: models.py:767 |
|
461
|
179 |
#, python-format |
|
|
180 |
msgid "User %(username)s added" |
|
|
181 |
msgstr "Aggiunto utente %(username)s" |
|
|
182 |
|
|
462
|
183 |
#: models.py:768 |
|
461
|
184 |
#, python-format |
|
|
185 |
msgid "User %(username)s access to workspace enabled" |
|
|
186 |
msgstr "Abilitato l’accesso allo spazio di lavoro per l’utente %(username)s" |
|
|
187 |
|
|
462
|
188 |
#: models.py:769 |
|
461
|
189 |
#, python-format |
|
|
190 |
msgid "User %(username)s access to workspace refused" |
|
|
191 |
msgstr "" |
|
|
192 |
"L’accesso allo spazio di lavoro per l’utente %(username)s è stato rifiutato" |
|
|
193 |
|
|
462
|
194 |
#: models.py:770 |
|
461
|
195 |
#, python-format |
|
|
196 |
msgid "User %(username)s access to workspace suspended" |
|
|
197 |
msgstr "" |
|
|
198 |
"L’accesso allo spazio di lavoro per l’utente %(username)s è stato sospeso" |
|
|
199 |
|
|
462
|
200 |
#: models.py:771 |
|
461
|
201 |
#, python-format |
|
|
202 |
msgid "User %(username)s access to workspace activated" |
|
|
203 |
msgstr "" |
|
|
204 |
"L’accesso allo spazio di lavoro per l’utente %(username)s è stato attivato" |
|
|
205 |
|
|
462
|
206 |
#: models.py:772 |
|
461
|
207 |
#, python-format |
|
|
208 |
msgid "User %(username)s has activated his account" |
|
|
209 |
msgstr "L’utente %(username)s ha attivato il suo account" |
|
|
210 |
|
|
462
|
211 |
#: models.py:821 |
|
461
|
212 |
msgid "anonymous" |
|
|
213 |
msgstr "anonimo" |
|
|
214 |
|
|
462
|
215 |
#: models.py:828 models.py:836 |
|
461
|
216 |
#, python-format |
|
|
217 |
msgid "by \"%(username)s\"" |
|
|
218 |
msgstr "da \"%(username)s\"" |
|
|
219 |
|
|
462
|
220 |
#: models.py:830 |
|
461
|
221 |
#, python-format |
|
|
222 |
msgid "%(time_since)s ago" |
|
|
223 |
msgstr "da %(time_since)s" |
|
|
224 |
|
|
|
225 |
#: models_base.py:53 |
|
|
226 |
msgid "Name:" |
|
|
227 |
msgstr "Nome:" |
|
|
228 |
|
|
|
229 |
#: models_base.py:54 |
|
|
230 |
msgid "Email:" |
|
|
231 |
msgstr "Email:" |
|
|
232 |
|
|
|
233 |
#: notifications.py:60 templates/email/activity_notification.txt:1 |
|
|
234 |
msgid "Notification:" |
|
|
235 |
msgstr "Notifica:" |
|
|
236 |
|
|
|
237 |
#: role_models.py:7 |
|
|
238 |
msgid "Generic" |
|
|
239 |
msgstr "Generico" |
|
|
240 |
|
|
|
241 |
#: role_models.py:7 |
|
|
242 |
msgid "Class (education)" |
|
|
243 |
msgstr "Classe (scolastico)" |
|
|
244 |
|
|
|
245 |
#: settings.py:105 |
|
|
246 |
msgid "French" |
|
|
247 |
msgstr "Francese" |
|
|
248 |
|
|
|
249 |
#: settings.py:106 |
|
|
250 |
msgid "English" |
|
|
251 |
msgstr "Inglese" |
|
|
252 |
|
|
|
253 |
#: settings.py:107 |
|
|
254 |
msgid "Norwegian" |
|
|
255 |
msgstr "Norvegese" |
|
|
256 |
|
|
|
257 |
#: settings.py:108 |
|
|
258 |
msgid "Brazilian Portuguese" |
|
|
259 |
msgstr "Portoghese brasiliano" |
|
|
260 |
|
|
|
261 |
#: settings.py:109 |
|
|
262 |
msgid "Spanish" |
|
|
263 |
msgstr "Spagnolo" |
|
|
264 |
|
|
|
265 |
#: settings.py:110 |
|
|
266 |
msgid "Bulgarian" |
|
|
267 |
msgstr "Bulgaro" |
|
|
268 |
|
|
|
269 |
#: settings.py:111 |
|
|
270 |
msgid "Italian" |
|
|
271 |
msgstr "Italiano" |
|
|
272 |
|
|
|
273 |
#: static_i18n.py:6 static_i18n.py:11 |
|
|
274 |
msgid "Observer" |
|
|
275 |
msgstr "Osservatore" |
|
|
276 |
|
|
|
277 |
#: static_i18n.py:7 |
|
|
278 |
msgid "Manager" |
|
|
279 |
msgstr "Manager" |
|
|
280 |
|
|
|
281 |
#: static_i18n.py:8 |
|
|
282 |
msgid "Editor" |
|
|
283 |
msgstr "Editor" |
|
|
284 |
|
|
|
285 |
#: static_i18n.py:9 |
|
|
286 |
msgid "Moderator" |
|
|
287 |
msgstr "Moderatore" |
|
|
288 |
|
|
|
289 |
#: static_i18n.py:10 |
|
|
290 |
msgid "Commentator" |
|
|
291 |
msgstr "Commentatore" |
|
|
292 |
|
|
|
293 |
#: static_i18n.py:12 |
|
|
294 |
msgid "Participant" |
|
|
295 |
msgstr "Partecipante" |
|
|
296 |
|
|
|
297 |
#: static_i18n.py:15 |
|
|
298 |
msgid "Can view text" |
|
|
299 |
msgstr "Può vedere il testo" |
|
|
300 |
|
|
|
301 |
#: static_i18n.py:16 |
|
|
302 |
msgid "Can edit text" |
|
|
303 |
msgstr "Può modificare il testo" |
|
|
304 |
|
|
|
305 |
#: static_i18n.py:17 |
|
|
306 |
msgid "Can create text" |
|
|
307 |
msgstr "Può creare il testo" |
|
|
308 |
|
|
|
309 |
#: static_i18n.py:18 |
|
|
310 |
msgid "Can delete text" |
|
|
311 |
msgstr "Può cancellare il testo" |
|
|
312 |
|
|
|
313 |
#: static_i18n.py:19 |
|
|
314 |
msgid "Can manage text" |
|
|
315 |
msgstr "Può gestire il testo" |
|
|
316 |
|
|
|
317 |
#: static_i18n.py:20 |
|
|
318 |
msgid "Can create comment" |
|
|
319 |
msgstr "Può creare commenti" |
|
|
320 |
|
|
|
321 |
#: static_i18n.py:21 |
|
|
322 |
msgid "Can delete comment" |
|
|
323 |
msgstr "Può cancellare commenti" |
|
|
324 |
|
|
|
325 |
#: static_i18n.py:22 |
|
|
326 |
msgid "Can delete own comment" |
|
|
327 |
msgstr "Può cancellare i propri commenti" |
|
|
328 |
|
|
|
329 |
#: static_i18n.py:23 |
|
|
330 |
msgid "Can view approved comment" |
|
|
331 |
msgstr "Può vedere i commenti approvati" |
|
|
332 |
|
|
|
333 |
#: static_i18n.py:24 |
|
|
334 |
msgid "Can view own comment" |
|
|
335 |
msgstr "Può vedere i propri commenti" |
|
|
336 |
|
|
|
337 |
#: static_i18n.py:25 |
|
|
338 |
msgid "Can view unapproved comment" |
|
|
339 |
msgstr "Può vedere i commenti non approvati" |
|
|
340 |
|
|
|
341 |
#: static_i18n.py:26 |
|
|
342 |
msgid "Can edit comment" |
|
|
343 |
msgstr "Può modificare i commenti" |
|
|
344 |
|
|
|
345 |
#: static_i18n.py:27 |
|
|
346 |
msgid "Can edit own comment" |
|
|
347 |
msgstr "Può modificare i propri commenti" |
|
|
348 |
|
|
|
349 |
#: static_i18n.py:28 |
|
|
350 |
msgid "Can manage workspace" |
|
|
351 |
msgstr "Può gestire lo spazio di lavoro" |
|
|
352 |
|
|
|
353 |
#: static_i18n.py:29 |
|
|
354 |
msgid "Can view workspace" |
|
|
355 |
msgstr "Può vedere lo spazio di lavoro" |
|
|
356 |
|
|
|
357 |
#: static_i18n.py:32 |
|
|
358 |
msgid "Teacher" |
|
|
359 |
msgstr "Insegnante" |
|
|
360 |
|
|
|
361 |
#: static_i18n.py:33 |
|
|
362 |
msgid "Student" |
|
|
363 |
msgstr "Studente" |
|
|
364 |
|
|
|
365 |
#: static_i18n.py:34 |
|
|
366 |
msgid "Individual student" |
|
|
367 |
msgstr "Studente individuale" |
|
|
368 |
|
|
|
369 |
#: templates/404.html:4 |
|
|
370 |
msgid "Page not found" |
|
|
371 |
msgstr "Pagina non trovata" |
|
|
372 |
|
|
|
373 |
#: templates/404.html:6 |
|
|
374 |
msgid "The requested page could not be found." |
|
|
375 |
msgstr "La pagina richiesta non è stata trovata" |
|
|
376 |
|
|
|
377 |
#: templates/500.html:4 |
|
|
378 |
msgid "Server Error" |
|
|
379 |
msgstr "Errore del server" |
|
|
380 |
|
|
|
381 |
#: templates/500.html:6 |
|
|
382 |
msgid "An error has occurred." |
|
|
383 |
msgstr "C‘è stato un errore." |
|
|
384 |
|
|
|
385 |
#: templates/api_doc.html:6 |
|
|
386 |
msgid "API Documentation" |
|
|
387 |
msgstr "Documentazione API" |
|
|
388 |
|
|
|
389 |
#: templates/email/activation_email.txt:2 |
|
|
390 |
#, python-format |
|
|
391 |
msgid "You've been invited to join the workspace %(workspace_name)s." |
|
|
392 |
msgstr "" |
|
|
393 |
"Sei stato invitato a collaborare allo spazio di lavoro %(workspace_name)s." |
|
|
394 |
|
|
|
395 |
#: templates/email/activation_email.txt:3 |
|
|
396 |
#: templates/email/invitation_email.txt:3 |
|
|
397 |
msgid "" |
|
|
398 |
"Click the following link to complete your registration and access the " |
|
|
399 |
"workspace:" |
|
|
400 |
msgstr "" |
|
|
401 |
"Clicca il collegamento seguente per completare la tua registrazione ed " |
|
|
402 |
"accedere allo spazio di lavoro:" |
|
|
403 |
|
|
|
404 |
#: templates/email/base_email_notification.txt:2 |
|
|
405 |
#, python-format |
|
|
406 |
msgid "" |
|
|
407 |
"If you'd like to unsubscribe from this notification, click the following " |
|
|
408 |
"link: %(SITE_URL)s%(desactivate_notification_url)s." |
|
|
409 |
msgstr "" |
|
|
410 |
"Se desideri non ricevere più questo tipo di notifica, clicca il seguente " |
|
|
411 |
"link: %(SITE_URL)s%(desactivate_notification_url)s.\"" |
|
|
412 |
|
|
|
413 |
#: templates/email/forgot_pw.txt:2 |
|
|
414 |
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
|
415 |
msgstr "" |
|
|
416 |
"Questa email ti è stata spedita perché hai richiesto la reimpostazione della " |
|
|
417 |
"password" |
|
|
418 |
|
|
|
419 |
#: templates/email/forgot_pw.txt:3 |
|
|
420 |
#, python-format |
|
|
421 |
msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
|
422 |
msgstr "per il tuo utente su %(site_name)s" |
|
|
423 |
|
|
|
424 |
#: templates/email/forgot_pw.txt:5 |
|
|
425 |
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
|
|
426 |
msgstr "Per cortesia vai alla pagina seguente e scegli una nuova password:" |
|
|
427 |
|
|
|
428 |
#: templates/email/forgot_pw.txt:9 |
|
|
429 |
msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
|
430 |
msgstr "Il tuo nome utente, in caso l’avessi dimenticato:" |
|
|
431 |
|
|
|
432 |
#: templates/email/site_contact_email.txt:4 |
|
|
433 |
#, python-format |
|
|
434 |
msgid "Contact from user: %(name)s / %(email)s" |
|
|
435 |
msgstr "Contatto dall’utente %(name)s / %(email)s" |
|
|
436 |
|
|
|
437 |
#: templates/email/text_created.txt:4 |
|
|
438 |
#, python-format |
|
|
439 |
msgid "Your text \"%(title)s\" has been created." |
|
|
440 |
msgstr "Il testo \"%(title)s\" è stato creato." |
|
|
441 |
|
|
|
442 |
#: templates/email/text_created.txt:6 |
|
|
443 |
msgid "To publish it click on the following link:" |
|
|
444 |
msgstr "Per pubblicarlo clicca sul seguente link:" |
|
|
445 |
|
|
|
446 |
#: templates/site/activate.html:10 templates/site/user_activate.html:10 |
|
|
447 |
#: views/user.py:330 |
|
|
448 |
msgid "Activate your account" |
|
|
449 |
msgstr "Attiva il tuo account" |
|
|
450 |
|
|
|
451 |
#: templates/site/activate.html:23 |
|
|
452 |
msgid "Activate" |
|
|
453 |
msgstr "Attiva" |
|
|
454 |
|
|
|
455 |
#: templates/site/contact.html:6 templates/site/layout/footer.html:7 |
|
|
456 |
#: templates/site/macros/user_actions.html:20 |
|
|
457 |
msgid "Contact" |
|
|
458 |
msgstr "Contatto" |
|
|
459 |
|
|
|
460 |
#: templates/site/contact.html:24 templates/site/user_contact.html:50 |
|
|
461 |
msgid "Send" |
|
|
462 |
msgstr "Spedisci" |
|
|
463 |
|
|
|
464 |
#: templates/site/contact.html:26 |
|
|
465 |
#: templates/site/notifications_desactivate.html:32 |
|
|
466 |
#: templates/site/settings.html:29 templates/site/settings_design.html:29 |
|
462
|
467 |
#: templates/site/text_create_content.html:51 |
|
|
468 |
#: templates/site/text_create_import.html:46 |
|
|
469 |
#: templates/site/text_create_upload.html:46 templates/site/user_add.html:34 |
|
461
|
470 |
#: templates/site/user_add_text.html:37 templates/site/user_contact.html:52 |
|
|
471 |
#: templates/site/user_edit.html:29 templates/site/user_mass_add.html:34 |
|
|
472 |
#: templates/site/user_mass_add_text.html:38 |
|
|
473 |
msgid "Cancel" |
|
|
474 |
msgstr "Annulla" |
|
|
475 |
|
|
|
476 |
#: templates/site/dashboard.html:12 templates/site/macros/main_tabs.html:10 |
|
|
477 |
msgid "Dashboard" |
|
|
478 |
msgstr "Cruscotto" |
|
|
479 |
|
|
|
480 |
#: templates/site/dashboard.html:43 |
|
|
481 |
msgid "Actions" |
|
|
482 |
msgstr "Azioni" |
|
|
483 |
|
|
|
484 |
#: templates/site/dashboard.html:48 templates/site/text_create_content.html:4 |
|
|
485 |
#: templates/site/text_create_content.html:28 |
|
462
|
486 |
#: templates/site/text_create_import.html:26 |
|
461
|
487 |
#: templates/site/text_create_upload.html:26 templates/site/text_list.html:40 |
|
|
488 |
#: templates/site/layout/header.html:10 |
|
|
489 |
msgid "Create a text" |
|
|
490 |
msgstr "Crea un testo" |
|
|
491 |
|
|
|
492 |
#: templates/site/dashboard.html:48 |
|
|
493 |
msgid "Write a text inside your browser or paste a content from your clipboard" |
|
|
494 |
msgstr "" |
|
|
495 |
"Scrivi un testo dentro il tuo browser o copia e incolla il contenuto " |
|
|
496 |
"desiderato" |
|
|
497 |
|
|
|
498 |
#: templates/site/dashboard.html:49 templates/site/text_create_content.html:30 |
|
462
|
499 |
#: templates/site/text_create_import.html:28 |
|
461
|
500 |
#: templates/site/text_create_upload.html:4 |
|
|
501 |
#: templates/site/text_create_upload.html:28 templates/site/text_list.html:42 |
|
|
502 |
#: templates/site/layout/header.html:11 |
|
|
503 |
msgid "Upload a text" |
|
|
504 |
msgstr "Carica un testo" |
|
|
505 |
|
|
|
506 |
#: templates/site/dashboard.html:49 |
|
|
507 |
msgid "" |
|
|
508 |
"Upload a document from your computer (Text document, Open Format document, " |
|
|
509 |
"Word document)" |
|
|
510 |
msgstr "" |
|
|
511 |
"Carica un documento dal tuo computer (documento di testo, documento in " |
|
|
512 |
"formato Open Format, documento in formato Word)" |
|
|
513 |
|
|
462
|
514 |
#: templates/site/dashboard.html:50 templates/site/text_create_content.html:32 |
|
461
|
515 |
#: templates/site/text_create_import.html:4 |
|
|
516 |
#: templates/site/text_create_import.html:30 |
|
462
|
517 |
#: templates/site/text_create_upload.html:30 templates/site/text_list.html:44 |
|
461
|
518 |
#: templates/site/layout/header.html:12 |
|
|
519 |
msgid "Import a co-mented text" |
|
462
|
520 |
msgstr "Importa un testo elaborato con co-ment" |
|
461
|
521 |
|
|
|
522 |
#: templates/site/dashboard.html:50 |
|
462
|
523 |
msgid "" |
|
|
524 |
"Import a text, possibly with comments and attachments, which has been " |
|
|
525 |
"previously exported in XML format from co-ment interface" |
|
|
526 |
msgstr "" |
|
|
527 |
"Importa un testo, possibilmente con i commenti e gli allegati che prima sono " |
|
|
528 |
"stati esportati in formato XML dall'interfaccia di co-ment" |
|
|
529 |
|
|
|
530 |
#: templates/site/dashboard.html:51 |
|
461
|
531 |
msgid "Invite user" |
|
|
532 |
msgstr "Invita un utente" |
|
|
533 |
|
|
462
|
534 |
#: templates/site/dashboard.html:52 |
|
461
|
535 |
msgid "Edit your profile" |
|
|
536 |
msgstr "Modifica il tuo profilo" |
|
|
537 |
|
|
462
|
538 |
#: templates/site/dashboard.html:53 |
|
461
|
539 |
msgid "View text list" |
|
|
540 |
msgstr "Mostra la lista di testi" |
|
|
541 |
|
|
462
|
542 |
#: templates/site/dashboard.html:54 |
|
461
|
543 |
msgid "Configure workspace" |
|
|
544 |
msgstr "Configura lo spazio di lavoro" |
|
|
545 |
|
|
462
|
546 |
#: templates/site/dashboard.html:65 |
|
461
|
547 |
msgid "Moderation queue" |
|
|
548 |
msgstr "Coda di moderazione" |
|
|
549 |
|
|
462
|
550 |
#: templates/site/dashboard.html:77 |
|
461
|
551 |
#, python-format |
|
|
552 |
msgid "user %(user)s awaits approval" |
|
|
553 |
msgstr "L’utente %(user)s attende l’approvazione" |
|
|
554 |
|
|
462
|
555 |
#: templates/site/dashboard.html:81 templates/site/dashboard.html.py:127 |
|
461
|
556 |
msgid "approve" |
|
|
557 |
msgstr "approva" |
|
|
558 |
|
|
462
|
559 |
#: templates/site/dashboard.html:81 templates/site/dashboard.html.py:127 |
|
461
|
560 |
msgid "refuse" |
|
|
561 |
msgstr "rifiuta" |
|
|
562 |
|
|
462
|
563 |
#: templates/site/dashboard.html:81 |
|
461
|
564 |
msgid "membership" |
|
|
565 |
msgstr "appartenenza" |
|
|
566 |
|
|
462
|
567 |
#: templates/site/dashboard.html:86 |
|
461
|
568 |
#: templates/site/macros/user_moderation.html:8 |
|
|
569 |
msgid "" |
|
|
570 |
"Are you sure you want to approve this user's membership to the workspace?" |
|
|
571 |
msgstr "" |
|
|
572 |
"Sei sicuro di voler approvare l’appartenenza di questo utente allo spazio di " |
|
|
573 |
"lavoro?" |
|
|
574 |
|
|
462
|
575 |
#: templates/site/dashboard.html:95 |
|
461
|
576 |
#: templates/site/macros/user_moderation.html:17 |
|
|
577 |
msgid "" |
|
|
578 |
"Are you sure you want to refuse this user's membership to the workspace?" |
|
|
579 |
msgstr "" |
|
|
580 |
"Sei sicuro di rifiutare l’appartenenza di questo utente allo spazio di " |
|
|
581 |
"lavoro?" |
|
|
582 |
|
|
462
|
583 |
#: templates/site/dashboard.html:107 |
|
461
|
584 |
#, python-format |
|
|
585 |
msgid "registered %(duration)s ago" |
|
|
586 |
msgstr "registrato da %(duration)s" |
|
|
587 |
|
|
462
|
588 |
#: templates/site/dashboard.html:121 templates/site/dashboard.html.py:127 |
|
461
|
589 |
#: templates/site/text_view_frame.html:72 |
|
|
590 |
msgid "comment" |
|
|
591 |
msgstr "commento" |
|
|
592 |
|
|
462
|
593 |
#: templates/site/dashboard.html:122 |
|
461
|
594 |
#, python-format |
|
|
595 |
msgid "by %(cuser)s on text" |
|
|
596 |
msgstr "da %(cuser)s sul testo" |
|
|
597 |
|
|
462
|
598 |
#: templates/site/dashboard.html:122 |
|
461
|
599 |
msgid "awaits approval" |
|
|
600 |
msgstr "attende approvazione" |
|
|
601 |
|
|
462
|
602 |
#: templates/site/dashboard.html:128 |
|
461
|
603 |
msgid "view in context" |
|
|
604 |
msgstr "mostra nel contesto" |
|
|
605 |
|
|
462
|
606 |
#: templates/site/dashboard.html:133 |
|
461
|
607 |
msgid "Are you sure you want to approve this comment?" |
|
|
608 |
msgstr "Sei sicuro di voler approvare questo commento?" |
|
|
609 |
|
|
462
|
610 |
#: templates/site/dashboard.html:150 |
|
461
|
611 |
msgid "Are you sure you want to refuse this comment?" |
|
|
612 |
msgstr "Sei sicuro di voler rifiutare questo commento?" |
|
|
613 |
|
|
462
|
614 |
#: templates/site/dashboard.html:169 templates/site/dashboard.html.py:204 |
|
461
|
615 |
#, python-format |
|
|
616 |
msgid "modified %(duration)s ago" |
|
|
617 |
msgstr "modificato da %(duration)s" |
|
|
618 |
|
|
462
|
619 |
#: templates/site/dashboard.html:187 |
|
461
|
620 |
msgid "Recent texts" |
|
|
621 |
msgstr "Testi recenti" |
|
|
622 |
|
|
462
|
623 |
#: templates/site/dashboard.html:187 templates/site/macros/paginator.html:9 |
|
461
|
624 |
msgid "all" |
|
|
625 |
msgstr "tutti" |
|
|
626 |
|
|
462
|
627 |
#: templates/site/dashboard.html:202 |
|
461
|
628 |
#, python-format |
|
|
629 |
msgid "%(nb_comments)s comment" |
|
|
630 |
msgid_plural "%(nb_comments)s comments" |
|
|
631 |
msgstr[0] "%(nb_comments)s commento" |
|
|
632 |
msgstr[1] "%(nb_comments)s commenti" |
|
|
633 |
|
|
462
|
634 |
#: templates/site/dashboard.html:203 templates/site/macros/text_meta.html:8 |
|
461
|
635 |
#, python-format |
|
|
636 |
msgid "1 version" |
|
|
637 |
msgid_plural "%(versions_number)s versions" |
|
|
638 |
msgstr[0] "versione 1" |
|
|
639 |
msgstr[1] "versione %(versions_number)s" |
|
|
640 |
|
|
462
|
641 |
#: templates/site/dashboard.html:209 templates/site/text_list.html:225 |
|
461
|
642 |
msgid "No texts yet" |
|
|
643 |
msgstr "Non è ancora presente nessun testo" |
|
|
644 |
|
|
462
|
645 |
#: templates/site/dashboard.html:228 |
|
461
|
646 |
msgid "Workspace activity" |
|
|
647 |
msgstr "Attività nello spazio di lavoro" |
|
|
648 |
|
|
462
|
649 |
#: templates/site/dashboard.html:229 |
|
461
|
650 |
msgid "month" |
|
|
651 |
msgstr "mese" |
|
|
652 |
|
|
462
|
653 |
#: templates/site/dashboard.html:229 |
|
461
|
654 |
msgid "week" |
|
|
655 |
msgstr "settimana" |
|
|
656 |
|
|
462
|
657 |
#: templates/site/dashboard.html:229 |
|
461
|
658 |
msgid "24 hours" |
|
|
659 |
msgstr "24 ore" |
|
|
660 |
|
|
462
|
661 |
#: templates/site/dashboard.html:235 |
|
461
|
662 |
msgid "Access" |
|
|
663 |
msgstr "Accesso" |
|
|
664 |
|
|
462
|
665 |
#: templates/site/dashboard.html:236 templates/site/dashboard.html.py:247 |
|
|
666 |
#: templates/site/text_list.html:210 templates/site/user_list.html:158 |
|
461
|
667 |
#: templates/site/user_list.html.py:188 |
|
|
668 |
msgid "Loading..." |
|
|
669 |
msgstr "Caricamento..." |
|
|
670 |
|
|
462
|
671 |
#: templates/site/dashboard.html:246 |
|
461
|
672 |
msgid "Commenting" |
|
|
673 |
msgstr "Commentando" |
|
|
674 |
|
|
462
|
675 |
#: templates/site/dashboard.html:265 |
|
461
|
676 |
msgid "Activities" |
|
|
677 |
msgstr "Attività" |
|
|
678 |
|
|
462
|
679 |
#: templates/site/dashboard.html:268 |
|
461
|
680 |
msgid "texts" |
|
|
681 |
msgstr "testi" |
|
|
682 |
|
|
462
|
683 |
#: templates/site/dashboard.html:269 |
|
461
|
684 |
msgid "comments" |
|
|
685 |
msgstr "commenti" |
|
|
686 |
|
|
462
|
687 |
#: templates/site/dashboard.html:271 |
|
461
|
688 |
msgid "users" |
|
|
689 |
msgstr "utenti" |
|
|
690 |
|
|
462
|
691 |
#: templates/site/dashboard.html:311 |
|
461
|
692 |
msgid "No activities" |
|
|
693 |
msgstr "Nessuna attività" |
|
|
694 |
|
|
|
695 |
#: templates/site/dashboard_bloc_recent_comments.html:9 |
|
|
696 |
msgid "Recent comments" |
|
|
697 |
msgstr "Commenti recenti" |
|
|
698 |
|
|
|
699 |
#: templates/site/dashboard_bloc_recent_comments.html:20 |
|
|
700 |
msgid "on text" |
|
|
701 |
msgstr "sul testo" |
|
|
702 |
|
|
|
703 |
#: templates/site/dashboard_bloc_recent_comments.html:23 |
|
|
704 |
#, python-format |
|
|
705 |
msgid "created %(duration)s ago" |
|
|
706 |
msgstr "creato da %(duration)s" |
|
|
707 |
|
|
|
708 |
#: templates/site/dashboard_bloc_recent_comments.html:24 |
|
|
709 |
#, python-format |
|
|
710 |
msgid "by %(username)s" |
|
|
711 |
msgstr "da %(username)s" |
|
|
712 |
|
|
|
713 |
#: templates/site/dashboard_bloc_recent_comments.html:29 |
|
|
714 |
msgid "No comments yet" |
|
|
715 |
msgstr "Non è ancora presente nessun commento" |
|
|
716 |
|
|
|
717 |
#: templates/site/followup.html:7 templates/site/macros/main_tabs.html:16 |
|
|
718 |
#: templates/site/macros/text_tabs.html:22 |
|
|
719 |
msgid "Followup" |
|
|
720 |
msgstr "Proseguimento" |
|
|
721 |
|
|
|
722 |
#: templates/site/followup.html:20 templates/site/help.html:66 |
|
|
723 |
#: templates/site/text_followup.html:22 |
|
|
724 |
msgid "Feeds" |
|
|
725 |
msgstr "Feed" |
|
|
726 |
|
|
|
727 |
#: templates/site/followup.html:22 templates/site/text_followup.html:24 |
|
|
728 |
msgid "Public feed" |
|
|
729 |
msgstr "Feed pubblico" |
|
|
730 |
|
|
|
731 |
#: templates/site/followup.html:22 templates/site/followup.html.py:35 |
|
|
732 |
#: templates/site/help.html:6 templates/site/help.html.py:14 |
|
|
733 |
#: templates/site/text_embed.html:27 templates/site/layout/footer.html:11 |
|
|
734 |
#: templates/site/macros/form_fields.html:20 |
|
|
735 |
msgid "Help" |
|
|
736 |
msgstr "Aiuto" |
|
|
737 |
|
|
|
738 |
#: templates/site/followup.html:25 |
|
|
739 |
msgid "Public feed for workspace" |
|
|
740 |
msgstr "Feed pubblico dello spazio di lavoro" |
|
|
741 |
|
|
|
742 |
#: templates/site/followup.html:29 |
|
|
743 |
msgid "This is the public feed for the workspace." |
|
|
744 |
msgstr "Questo è il feed pubblico dello spazio di lavoro" |
|
|
745 |
|
|
|
746 |
#: templates/site/followup.html:35 templates/site/text_followup.html:37 |
|
|
747 |
msgid "Private feed" |
|
|
748 |
msgstr "Feed privato" |
|
|
749 |
|
|
|
750 |
#: templates/site/followup.html:39 |
|
|
751 |
msgid "Private feed for workspace" |
|
|
752 |
msgstr "Feed privato dello spazio di lavoro" |
|
|
753 |
|
|
|
754 |
#: templates/site/followup.html:43 |
|
|
755 |
msgid "" |
|
|
756 |
"This is the private feed for the workspace. Don't share this address with " |
|
|
757 |
"others unless you want them to see all activities on the workspace." |
|
|
758 |
msgstr "" |
|
|
759 |
"Questo è il feed privato dello spazio di lavoro. Non condividere questo " |
|
|
760 |
"indirizzo con altri se non vuoi espressamente che loro vedano tutte le " |
|
|
761 |
"attività nello spazio di lavoro." |
|
|
762 |
|
|
|
763 |
#: templates/site/followup.html:45 templates/site/text_followup.html:47 |
|
|
764 |
msgid "Reset private feed url" |
|
|
765 |
msgstr "Reimposta l’indirizzo del feed privato" |
|
|
766 |
|
|
|
767 |
#: templates/site/followup.html:49 templates/site/text_followup.html:51 |
|
|
768 |
msgid "Activate private feed" |
|
|
769 |
msgstr "Attiva il feed privato" |
|
|
770 |
|
|
|
771 |
#: templates/site/followup.html:51 |
|
|
772 |
msgid "The private feed for this workspace is not yet activated." |
|
|
773 |
msgstr "" |
|
|
774 |
"Il feed privato di questo spazio di lavoro non è ancora stato attivato." |
|
|
775 |
|
|
|
776 |
#: templates/site/followup.html:55 templates/site/text_followup.html:58 |
|
|
777 |
msgid "Email notifications" |
|
|
778 |
msgstr "Notifiche via email" |
|
|
779 |
|
|
|
780 |
#: templates/site/followup.html:58 |
|
|
781 |
msgid "Subscribe to workspace notifications" |
|
|
782 |
msgstr "Iscriviti alle notifiche del workspace" |
|
|
783 |
|
|
|
784 |
#: templates/site/followup.html:62 |
|
|
785 |
msgid "" |
|
|
786 |
"Subscribe to all replies notifications in discussions where you have " |
|
|
787 |
"participated" |
|
|
788 |
msgstr "" |
|
|
789 |
"Ricevi tutte le notifiche delle risposte a tutte le discussioni alle quali " |
|
|
790 |
"hai partecipato" |
|
|
791 |
|
|
|
792 |
#: templates/site/forgot_pw.html:6 templates/site/forgot_pw.html.py:14 |
|
|
793 |
#: templates/site/forgot_pw.html:27 |
|
|
794 |
msgid "Reset my password" |
|
|
795 |
msgstr "Reimposta la password" |
|
|
796 |
|
|
|
797 |
#: templates/site/forgot_pw.html:35 |
|
|
798 |
msgid "This link is invalid." |
|
|
799 |
msgstr "Questo link non è valido" |
|
|
800 |
|
|
|
801 |
#: templates/site/forgot_pw.html:40 templates/site/login_form.html:21 |
|
|
802 |
msgid "Forgot password?" |
|
|
803 |
msgstr "Dimenticato la password?" |
|
|
804 |
|
|
|
805 |
#: templates/site/help.html:16 |
|
|
806 |
msgid "General Presentation" |
|
|
807 |
msgstr "Presentazione generale" |
|
|
808 |
|
|
|
809 |
#: templates/site/help.html:18 |
|
|
810 |
msgid "co-ment is a web based text annotation system." |
|
|
811 |
msgstr "co-ment è un sistema di annotazione di testi basato sul web" |
|
|
812 |
|
|
|
813 |
#: templates/site/help.html:20 |
|
|
814 |
msgid "Glossary" |
|
|
815 |
msgstr "Glossario" |
|
|
816 |
|
|
|
817 |
#: templates/site/help.html:22 |
|
|
818 |
msgid "Contents" |
|
|
819 |
msgstr "Contenuti" |
|
|
820 |
|
|
|
821 |
#: templates/site/help.html:24 templates/site/help.html.py:30 |
|
|
822 |
#: templates/site/help.html:33 |
|
|
823 |
msgid "Collaboration" |
|
|
824 |
msgstr "Collaborazione" |
|
|
825 |
|
|
|
826 |
#: templates/site/help.html:25 templates/site/help.html.py:37 |
|
|
827 |
msgid "Comments" |
|
|
828 |
msgstr "Commenti" |
|
|
829 |
|
|
|
830 |
#: templates/site/help.html:26 templates/site/help.html.py:60 |
|
|
831 |
msgid "Notification and feeds" |
|
|
832 |
msgstr "Notifiche e feed" |
|
|
833 |
|
|
|
834 |
#: templates/site/help.html:27 templates/site/help.html.py:77 |
|
|
835 |
#: templates/site/help.html:79 |
|
|
836 |
msgid "Roles" |
|
|
837 |
msgstr "Ruoli" |
|
|
838 |
|
|
|
839 |
#: templates/site/help.html:28 templates/site/help.html.py:88 |
|
|
840 |
#: templates/site/text_list.html:12 |
|
|
841 |
msgid "Texts" |
|
|
842 |
msgstr "Testi" |
|
|
843 |
|
|
|
844 |
#: templates/site/help.html:34 |
|
|
845 |
msgid "co-ment 2 collaboration is based on assigning roles for users." |
|
|
846 |
msgstr "" |
|
|
847 |
"la collaborazione usando co-ment si basa sull’assegnazione di ruoli agli " |
|
|
848 |
"utenti" |
|
|
849 |
|
|
|
850 |
#: templates/site/help.html:34 templates/site/help.html.py:45 |
|
|
851 |
msgid "Click here for more details" |
|
|
852 |
msgstr "Clicca qui per maggiori dettagli" |
|
|
853 |
|
|
|
854 |
#: templates/site/help.html:34 |
|
|
855 |
msgid "" |
|
|
856 |
"The basic assumption in the collaboration model is that some users will have " |
|
|
857 |
"an overall management role, while others will have roles that are defined in " |
|
|
858 |
"relationship with texts or a given text." |
|
|
859 |
msgstr "" |
|
|
860 |
"L’assunzione di base, per il modello collaborativo è che alcuni utenti " |
|
|
861 |
"avranno soprattutto un ruolo di gestione, mentre altri avranno ruoli " |
|
|
862 |
"definiti nella relazione con i testi o con un testo dato." |
|
|
863 |
|
|
|
864 |
#: templates/site/help.html:40 |
|
|
865 |
msgid "Moderation" |
|
|
866 |
msgstr "Moderazione" |
|
|
867 |
|
|
|
868 |
#: templates/site/help.html:41 |
|
|
869 |
msgid "" |
|
|
870 |
"Comment moderation is the process of editing/removing comments from a text. " |
|
|
871 |
"The moderator role is the collection of permissions required to edit/remove " |
|
|
872 |
"a comment submitted by users of the workspace.\n" |
|
|
873 |
" Although this is not the default, you can require comments to be " |
|
|
874 |
"approved before becoming public by unticking the \"a posteriori moderation\" " |
|
|
875 |
"box in the settings for the text. If you do so, comments from users with an " |
|
|
876 |
"Observer or Commentator role won't be visible to users who do not have " |
|
|
877 |
"moderation permissions before a user (with at least Moderator role) approves " |
|
|
878 |
"them." |
|
|
879 |
msgstr "" |
|
|
880 |
"La moderazione dei commenti è il processo di modifica o rimozione dei " |
|
|
881 |
"commenti da un testo. Il ruolo di moderatore è una collezione di permessi " |
|
|
882 |
"per modificare e rimuovere i commenti spediti dagli utenti dello spazio di " |
|
|
883 |
"lavoro.\n" |
|
|
884 |
" Anche se questo non è il comportamento predefinito, puoi anche " |
|
|
885 |
"richiedere che i commenti siano approvati prima di diventare pubblici " |
|
|
886 |
"deselezionando il box \"moderazione a posteriori\" nelle impostazioni del " |
|
|
887 |
"testo. Se farai così, il commento di un utente con un ruolo di osservatore o " |
|
|
888 |
"commentatore, prima che un utente con i permessi adeguati (almeno di " |
|
|
889 |
"moderatore) non lo approvi, non sarà visibile agli utenti che non hanno i " |
|
|
890 |
"permessi di moderazione. " |
|
|
891 |
|
|
|
892 |
#: templates/site/help.html:44 |
|
|
893 |
msgid "States" |
|
|
894 |
msgstr "Stati" |
|
|
895 |
|
|
|
896 |
#: templates/site/help.html:45 |
|
|
897 |
msgid "co-ment uses states to implement moderation policies." |
|
|
898 |
msgstr "co-ment usa degli stati per implementare le regole di moderazione" |
|
|
899 |
|
|
|
900 |
#: templates/site/help.html:45 |
|
|
901 |
msgid "" |
|
|
902 |
"Unapproved or pending comments are visible only to Managers, Editors and " |
|
|
903 |
"Moderators. Approved comments are visible to users with any role. The " |
|
|
904 |
"pending state exists only when a priori moderation is selected in settings." |
|
|
905 |
msgstr "" |
|
|
906 |
"I commenti non approvati o in attesa sono visibili solo ai gestori, editori " |
|
|
907 |
"e moderatori. I commenti approvati saranno visibili a tutti gli utenti. Lo " |
|
|
908 |
"stato in attesa esiste sono quando nelle impostazioni è selezionata la " |
|
|
909 |
"moderazione a priori." |
|
|
910 |
|
|
|
911 |
#: templates/site/help.html:48 |
|
|
912 |
msgid "" |
|
|
913 |
"We believe that an adequate use of tags is sufficient to implement a variety " |
|
|
914 |
"of workflows for processing comments. You can use tags for signalling TODOs " |
|
|
915 |
"or decisions on future revisions. You can also use them to classify comments " |
|
|
916 |
"according to the issues or topics they address." |
|
|
917 |
msgstr "" |
|
|
918 |
"Crediamo che un uso adeguato dei tag sia sufficiente per implementare una " |
|
|
919 |
"varietà di flussi di lavoro per processare i commenti. Puoi usare i tag per " |
|
|
920 |
"segnalare cose da fare, o decisioni su revisioni future. Puoi anche usarli " |
|
|
921 |
"per classificare commenti, in accordo con i problemi o gli argomenti che " |
|
|
922 |
"toccano." |
|
|
923 |
|
|
|
924 |
#: templates/site/help.html:50 |
|
|
925 |
msgid "Linking to a comment" |
|
|
926 |
msgstr "Collegamenti ai commenti" |
|
|
927 |
|
|
|
928 |
#: templates/site/help.html:51 |
|
|
929 |
msgid "" |
|
|
930 |
"You may find yourself needing to link to a comment from another one. In such " |
|
|
931 |
"case you can do so by copying your target comment's permalink that shows up " |
|
|
932 |
"when you hover over the paragraph (¶) sign at the end of the comment " |
|
|
933 |
"title." |
|
|
934 |
msgstr "" |
|
|
935 |
"Puoi trovarti nella necessità di collegare un commento ad un altro. In " |
|
|
936 |
"questo caso puoi copiare il link permanente del commento che vedi comparire " |
|
|
937 |
"mentre con il mouse passi sopra al segno di paragrafo (¶) alla fine del " |
|
|
938 |
"titolo del commento." |
|
|
939 |
|
|
|
940 |
#: templates/site/help.html:53 |
|
|
941 |
msgid "Scope" |
|
|
942 |
msgstr "Portata" |
|
|
943 |
|
|
|
944 |
#: templates/site/help.html:54 |
|
|
945 |
msgid "" |
|
|
946 |
"The scope of the comment is the part of the text to which it applies. A " |
|
|
947 |
"comment's scope can be modified by anyone who has a role allowing to modify " |
|
|
948 |
"the comment." |
|
|
949 |
msgstr "" |
|
|
950 |
"Il commento è valido per la parte di testo al quale è applicato. La parte di " |
|
|
951 |
"testo al quale è applicato può essere modificata da chiunque abbia un ruolo " |
|
|
952 |
"che permetta di modificare il commento." |
|
|
953 |
|
|
|
954 |
#: templates/site/help.html:56 |
|
|
955 |
msgid "Keeping your comments across versions" |
|
|
956 |
msgstr "Mantieni i commenti fra le versioni" |
|
|
957 |
|
|
|
958 |
#: templates/site/help.html:57 |
|
|
959 |
msgid "" |
|
|
960 |
"When you create a new version of the text, comments are duplicated. In case " |
|
|
961 |
"the text edition did not change the scope of the comment, it will be kept " |
|
|
962 |
"\"as is\". If the text of the comment scope has been modified then a " |
|
|
963 |
"decision has to be made regarding the conservation of such comments in the " |
|
|
964 |
"new version: you'll be given a choice of either keep them in the new version " |
|
|
965 |
"as \"detached\" from the text (they do not have a scope in the new version's " |
|
|
966 |
"but are still visible when browsing, and you can give them a new scope) or " |
|
|
967 |
"simply removed from the new version." |
|
462
|
968 |
msgstr "" |
|
|
969 |
"Quanto crei una nuova versione del testo, i commenti sono duplicati. Nel " |
|
|
970 |
"caso che le modifiche del testo non cambino la portata del commento, il " |
|
|
971 |
"commento rimarrà com’è. Se il testo nella portata del commento è stato " |
|
|
972 |
"modificato, ci sarà da prendere una decisione riguardo al commento: potrai " |
|
|
973 |
"scegliere se tenere il commento come \"staccato\" dal testo (e non avrà " |
|
|
974 |
"portata nel nuovo testo ma rimarrà visibile e potrai dargli una nuova " |
|
|
975 |
"portata) o semplicemente se rimuoverlo." |
|
461
|
976 |
|
|
|
977 |
#: templates/site/help.html:63 |
|
|
978 |
msgid "Email notification" |
|
|
979 |
msgstr "Notifiche via email" |
|
|
980 |
|
|
|
981 |
#: templates/site/help.html:64 |
|
|
982 |
msgid "" |
|
|
983 |
"Email notifications are a way for users to be informed by email when a new " |
|
|
984 |
"comment is added on a text or a text is edited and a new version gets " |
|
|
985 |
"created." |
|
|
986 |
msgstr "" |
|
|
987 |
"La notifica email è un modo per gli utenti di tenersi informati via email " |
|
|
988 |
"quando un nuovo commento è stato aggiunto al testo o un testo è stato " |
|
|
989 |
"modificato e ne viene creata una nuova versione." |
|
|
990 |
|
|
|
991 |
#: templates/site/help.html:67 |
|
|
992 |
msgid "Web feed definition on Wikipedia" |
|
|
993 |
msgstr "Definizione di web feed su Wikipedia" |
|
|
994 |
|
|
|
995 |
#: templates/site/help.html:67 |
|
|
996 |
msgid "" |
|
|
997 |
"You can subscribe to the feed for a specific text or to a global feed for " |
|
|
998 |
"the full workspace." |
|
|
999 |
msgstr "" |
|
|
1000 |
"Puoi iscriverti al feed di un testo specifico o al feed globale di tutto lo " |
|
|
1001 |
"spazio di lavoro" |
|
|
1002 |
|
|
|
1003 |
#: templates/site/help.html:69 |
|
|
1004 |
msgid "Public and private feeds" |
|
|
1005 |
msgstr "Feed pubblici e privati" |
|
|
1006 |
|
|
|
1007 |
#: templates/site/help.html:70 |
|
|
1008 |
msgid "" |
|
|
1009 |
"The public feed includes all the events publically accessible on the " |
|
|
1010 |
"workspace or a specific text. The private feed includes all events: do not " |
|
|
1011 |
"publicize it to people who are not registered in your workspace unless you " |
|
|
1012 |
"really want them to know what's happening in it." |
|
|
1013 |
msgstr "" |
|
|
1014 |
"Il feed pubblico include tutti gli eventi accessibili pubblicamente in uno " |
|
|
1015 |
"spazio di lavoro o di un testo specifico. Il feed privato include tutti gli " |
|
|
1016 |
"eventi, non pubblicizzare a persone che non sono registrate l’indirizzo " |
|
|
1017 |
"privato del feed, a meno che tu non vuoi far realmente sapere a loro quello " |
|
|
1018 |
"che sta accadendo." |
|
|
1019 |
|
|
|
1020 |
#: templates/site/help.html:72 |
|
|
1021 |
msgid "Text embedding" |
|
|
1022 |
msgstr "Incastona il testo (embedding)" |
|
|
1023 |
|
|
|
1024 |
#: templates/site/help.html:73 |
|
|
1025 |
msgid "" |
|
|
1026 |
"You can embed your text into a page of your own website. Visitors will be " |
|
|
1027 |
"able to add comments without leaving your website if the anonymous users' " |
|
|
1028 |
"roles on the text allow it. For a proper test condition when embedding in " |
|
|
1029 |
"your own site, in particular for experiencing links referencing comments in " |
|
|
1030 |
"the same or different text, be sure you are not logged into your workspace " |
|
|
1031 |
"in another tab of your browser." |
|
|
1032 |
msgstr "" |
|
|
1033 |
"Puoi incastonare (embed) il tuo testo dentro ad una pagina del tuo sito web. " |
|
|
1034 |
"I visitatori potranno aggiungere commenti senza lasciare il tuo sito se il " |
|
|
1035 |
"ruolo di utente anonimo lo permette. Per un test corretto di un testo " |
|
|
1036 |
"incastonato, fai attenzione a non essere collegato in uno spazio di lavoro " |
|
|
1037 |
"in un altro tab del browser." |
|
|
1038 |
|
|
|
1039 |
#: templates/site/help.html:80 |
|
|
1040 |
msgid "Roles are predefined sets of permissions." |
|
|
1041 |
msgstr "I ruoli sono un insieme predefinito di permessi" |
|
|
1042 |
|
|
|
1043 |
#: templates/site/help.html:81 |
|
|
1044 |
msgid "" |
|
|
1045 |
"A text is visible to the public (non-logged-in visitors, aka anonymous " |
|
|
1046 |
"users) only if anonymous users are given a role on the text." |
|
|
1047 |
msgstr "" |
|
|
1048 |
"Un testo è visibile al pubblico (visitatori non \n" |
|
|
1049 |
"collegati o anonimi) solo se gli utenti anonimi hanno un ruolo rispetto al " |
|
|
1050 |
"testo." |
|
|
1051 |
|
|
|
1052 |
#: templates/site/help.html:82 templates/site/text_share.html:88 |
|
|
1053 |
msgid "Text role" |
|
|
1054 |
msgstr "Ruolo applicato al testo" |
|
|
1055 |
|
|
|
1056 |
#: templates/site/help.html:83 |
|
|
1057 |
msgid "" |
|
|
1058 |
"A text role is a role that is set for a specific user on a specific text. It " |
|
|
1059 |
"can be used to override a possibly existing workspace-level role or to give " |
|
|
1060 |
"a user a role on a text (and not on every text in the workspace)." |
|
|
1061 |
msgstr "" |
|
|
1062 |
"Un ruolo per il testo è un ruolo che è impostato per un utente specifico su " |
|
|
1063 |
"un testo specifico. Può essere usato per scavalcare una eventuale ruolo " |
|
|
1064 |
"esistente a livello di spazio di lavoro o per dare ad un utente un ruolo su " |
|
|
1065 |
"un testo (e non su ogni testo presente nello spazio di lavoro)." |
|
|
1066 |
|
|
|
1067 |
#: templates/site/help.html:84 views/site.py:185 |
|
|
1068 |
msgid "Role model" |
|
|
1069 |
msgstr "Modello del ruolo" |
|
|
1070 |
|
|
|
1071 |
#: templates/site/help.html:85 |
|
|
1072 |
msgid "" |
|
|
1073 |
"A role model is a role set useful in a specific use case. When you set up a " |
|
|
1074 |
"co-ment service, you have to select a role model. The default model " |
|
|
1075 |
"addresses most cases. A specialized role model such as \"teacher\" includes " |
|
|
1076 |
"specific roles making in this particular case possible for comments to be " |
|
|
1077 |
"privately shared between a teacher and each student." |
|
|
1078 |
msgstr "" |
|
|
1079 |
"Un ruolo modello è un ruolo utile in casi specifici. Quando configuri un " |
|
|
1080 |
"servizio co-ment, devi scegliere un ruolo modello. Il modello predefinito " |
|
|
1081 |
"funziona per per la maggior parte dei casi. Un modello di ruolo " |
|
|
1082 |
"specializzato, come per esempio \"insegnante\" include regole specifiche; in " |
|
|
1083 |
"questo caso particolare è possibile che i commenti siano condivisi " |
|
|
1084 |
"privatamente fra un insegnate e ogni studente." |
|
|
1085 |
|
|
|
1086 |
#: templates/site/help.html:91 |
|
|
1087 |
msgid "Create or upload?" |
|
|
1088 |
msgstr "Crea o carica?" |
|
|
1089 |
|
|
|
1090 |
#: templates/site/help.html:92 |
|
|
1091 |
msgid "" |
|
|
1092 |
"There are 3 main ways to produce a text in co-ment. If you start from " |
|
|
1093 |
"scratch, create your text in markdown format. If you start from an existing " |
|
|
1094 |
"file upload it to a markdown format. If you start from a Web page, create a " |
|
|
1095 |
"text with HTML as format, and copy and paste the full Web page into the " |
|
|
1096 |
"editor." |
|
|
1097 |
msgstr "" |
|
|
1098 |
"Ci sono tre modi principali per produrre un testo in co-ment. Se inizi da " |
|
|
1099 |
"zero, crea il testo il formato markdown. Se inizi da un file, caricalo in " |
|
|
1100 |
"formato markdown. Se inizi da una pagina web, crea un testo con fomato HTML " |
|
|
1101 |
"e copia e incolla il testo della pagina web nell’editor." |
|
|
1102 |
|
|
|
1103 |
#: templates/site/help.html:96 |
|
|
1104 |
msgid "Text formats" |
|
|
1105 |
msgstr "Formati del testo" |
|
|
1106 |
|
|
|
1107 |
#: templates/site/help.html:97 |
|
|
1108 |
msgid "" |
|
|
1109 |
"There are at this date 3 text formats: markdown (default/preferred format), " |
|
|
1110 |
"HTML and RST." |
|
|
1111 |
msgstr "" |
|
|
1112 |
"Attualmente sono supportati 3 formati di testo: markdown (formato " |
|
|
1113 |
"predefinito e preferito), HTML e RST." |
|
|
1114 |
|
|
|
1115 |
#: templates/site/help.html:101 |
|
|
1116 |
msgid "Markdown" |
|
|
1117 |
msgstr "Markdown" |
|
|
1118 |
|
|
|
1119 |
#: templates/site/help.html:102 |
|
|
1120 |
msgid "" |
|
|
1121 |
"Unless some import needs make it preferable to use HTML, we recommend that " |
|
|
1122 |
"you use markdown for creating or importing texts. Our software and Web " |
|
|
1123 |
"services use the pandoc extended version of markdown." |
|
|
1124 |
msgstr "" |
|
|
1125 |
"A meno che si preferisca usare il formato HTML, raccomandiamo di usare il " |
|
|
1126 |
"formato markdown per importare testi. Il nostro software e altri servizi " |
|
|
1127 |
"usano la versione di markdown estesa da pandoc." |
|
|
1128 |
|
|
|
1129 |
#: templates/site/help.html:102 |
|
|
1130 |
msgid "Read more about this" |
|
|
1131 |
msgstr "Maggiori informazioni" |
|
|
1132 |
|
|
|
1133 |
#: templates/site/login.html:8 templates/site/login_form.html:19 |
|
462
|
1134 |
#: templates/site/layout/header.html:18 |
|
461
|
1135 |
msgid "Login" |
|
|
1136 |
msgstr "Login" |
|
|
1137 |
|
|
|
1138 |
#: templates/site/login_form.html:7 |
|
|
1139 |
#, python-format |
|
|
1140 |
msgid "%(wname)s Login" |
|
|
1141 |
msgstr "%(wname)s Login" |
|
|
1142 |
|
|
|
1143 |
#: templates/site/login_form.html:20 templates/site/register.html:8 |
|
462
|
1144 |
#: templates/site/layout/header.html:19 |
|
461
|
1145 |
msgid "Register" |
|
|
1146 |
msgstr "Registrati" |
|
|
1147 |
|
|
|
1148 |
#: templates/site/non_authenticated_index.html:10 |
|
|
1149 |
#: templates/site/layout/header.html:8 |
|
|
1150 |
msgid "Home" |
|
|
1151 |
msgstr "Home" |
|
|
1152 |
|
|
|
1153 |
#: templates/site/non_authenticated_index.html:20 |
|
|
1154 |
#, python-format |
|
|
1155 |
msgid "One public text" |
|
|
1156 |
msgid_plural "%(counter)s public texts" |
|
|
1157 |
msgstr[0] "Un testo pubblico" |
|
|
1158 |
msgstr[1] "%(counter)s testi pubblici" |
|
|
1159 |
|
|
|
1160 |
#: templates/site/notifications_desactivate.html:8 |
|
|
1161 |
msgid "Deactivate notification" |
|
|
1162 |
msgstr "Disattiva le notifiche" |
|
|
1163 |
|
|
|
1164 |
#: templates/site/notifications_desactivate.html:31 |
|
|
1165 |
msgid "Deactivate" |
|
|
1166 |
msgstr "Disattiva" |
|
|
1167 |
|
|
|
1168 |
#: templates/site/profile.html:6 templates/site/profile.html.py:14 |
|
|
1169 |
#: templates/site/profile_pw.html:6 templates/site/profile_pw.html.py:14 |
|
|
1170 |
#, python-format |
|
|
1171 |
msgid "Your profile (%(username)s)" |
|
|
1172 |
msgstr "Il tuo profilo (%(username)s)" |
|
|
1173 |
|
|
|
1174 |
#: templates/site/profile.html:17 templates/site/profile_pw.html:17 |
|
462
|
1175 |
#: templates/site/layout/header.html:15 |
|
461
|
1176 |
msgid "Profile" |
|
|
1177 |
msgstr "Profilo" |
|
|
1178 |
|
|
|
1179 |
#: templates/site/profile.html:19 templates/site/profile_pw.html:19 |
|
|
1180 |
msgid "Password" |
|
|
1181 |
msgstr "Password" |
|
|
1182 |
|
|
|
1183 |
#: templates/site/profile.html:33 templates/site/profile_pw.html:33 |
|
462
|
1184 |
#: templates/site/text_create_content.html:49 |
|
|
1185 |
#: templates/site/text_create_import.html:44 |
|
|
1186 |
#: templates/site/text_create_upload.html:44 templates/site/text_edit.html:37 |
|
461
|
1187 |
#: templates/site/text_settings.html:23 templates/site/text_share.html:153 |
|
|
1188 |
#: templates/site/user_activate.html:27 templates/site/user_list.html:210 |
|
|
1189 |
#: templates/site/layout/base_workspace_form.html:32 |
|
|
1190 |
msgid "Save" |
|
|
1191 |
msgstr "Salva" |
|
|
1192 |
|
|
|
1193 |
#: templates/site/register.html:19 |
|
|
1194 |
#, python-format |
|
|
1195 |
msgid "%(wname)s Registration" |
|
|
1196 |
msgstr "%(wname)s Registrazione" |
|
|
1197 |
|
|
|
1198 |
#: templates/site/reset_pw.html:6 templates/site/reset_pw.html.py:14 |
|
|
1199 |
#: templates/site/reset_pw.html:24 |
|
|
1200 |
msgid "Reset your password" |
|
|
1201 |
msgstr "Reimposta la tua password" |
|
|
1202 |
|
|
|
1203 |
#: templates/site/settings.html:5 templates/site/settings_design.html:5 |
|
462
|
1204 |
#: templates/site/text_list.html:185 templates/site/macros/main_tabs.html:14 |
|
461
|
1205 |
#: templates/site/macros/text_tabs.html:19 |
|
|
1206 |
msgid "Settings" |
|
|
1207 |
msgstr "Impostazioni" |
|
|
1208 |
|
|
|
1209 |
#: templates/site/settings.html:21 templates/site/settings_design.html:21 |
|
|
1210 |
msgid "General" |
|
|
1211 |
msgstr "Generali" |
|
|
1212 |
|
|
|
1213 |
#: templates/site/settings.html:23 templates/site/settings_design.html:23 |
|
|
1214 |
msgid "Appearance" |
|
|
1215 |
msgstr "Apparenze" |
|
|
1216 |
|
|
|
1217 |
#: templates/site/settings.html:38 templates/site/settings_design.html:40 |
|
|
1218 |
msgid "" |
|
|
1219 |
"Are you sure you want to change the role model? All roles (except managers) " |
|
|
1220 |
"will be resetted!" |
|
|
1221 |
msgstr "" |
|
|
1222 |
"Sei sicuro di voler cambiare il modello di ruoli? Tutti i ruoli (eccetto i " |
|
|
1223 |
"gestori) saranno reimpostati!" |
|
|
1224 |
|
|
|
1225 |
#: templates/site/settings_design.html:31 |
|
|
1226 |
msgid "Delete logo" |
|
|
1227 |
msgstr "Cancella logo" |
|
|
1228 |
|
|
|
1229 |
#: templates/site/text_create_content.html:26 |
|
462
|
1230 |
#: templates/site/text_create_import.html:24 |
|
461
|
1231 |
#: templates/site/text_create_upload.html:24 templates/site/text_list.html:37 |
|
|
1232 |
msgid "Text list" |
|
|
1233 |
msgstr "Lista del testo" |
|
|
1234 |
|
|
|
1235 |
#: templates/site/text_embed.html:7 |
|
|
1236 |
msgid "Text notifications" |
|
|
1237 |
msgstr "Notifiche del testo" |
|
|
1238 |
|
|
|
1239 |
#: templates/site/text_embed.html:25 |
|
|
1240 |
msgid "Embed text" |
|
|
1241 |
msgstr "Testo incastonato (embed)" |
|
|
1242 |
|
|
|
1243 |
#: templates/site/text_embed.html:26 |
|
|
1244 |
msgid "Copy this code into your site to display text with comments." |
|
|
1245 |
msgstr "" |
|
|
1246 |
"Copia questo codice dentro il tuo sito per mostrare il testo con i commenti." |
|
|
1247 |
|
|
|
1248 |
#: templates/site/text_embed.html:26 |
|
|
1249 |
msgid "" |
|
|
1250 |
"Users will also be able to add comments from your site depending on " |
|
|
1251 |
"anonymous users' roles." |
|
|
1252 |
msgstr "" |
|
|
1253 |
"Gli utenti potranno aggiungere commenti dal tuo sito a seconda dei ruoli " |
|
|
1254 |
"dell’utente anonimo." |
|
|
1255 |
|
|
|
1256 |
#: templates/site/text_embed.html:36 |
|
|
1257 |
msgid "Warning:" |
|
|
1258 |
msgstr "Attenzione:" |
|
|
1259 |
|
|
|
1260 |
#: templates/site/text_embed.html:36 |
|
|
1261 |
msgid "" |
|
|
1262 |
"You won't successfully embed the text before you give anonymous users a role " |
|
|
1263 |
"allowing them to view the text." |
|
|
1264 |
msgstr "" |
|
|
1265 |
"Non sarà possibile incastonare (embed) il testo prima di aver dato al testo " |
|
|
1266 |
"il ruolo anonimo, per poter mostrare il testo." |
|
|
1267 |
|
|
|
1268 |
#: templates/site/text_followup.html:7 |
|
|
1269 |
msgid "Text followup" |
|
|
1270 |
msgstr "Proseguimento del testo" |
|
|
1271 |
|
|
|
1272 |
#: templates/site/text_followup.html:27 |
|
|
1273 |
#, python-format |
|
|
1274 |
msgid "Public feed for text %(title)s" |
|
|
1275 |
msgstr "Feed pubblico per il testo %(title)s" |
|
|
1276 |
|
|
|
1277 |
#: templates/site/text_followup.html:31 |
|
|
1278 |
msgid "This is the public feed for the text." |
|
|
1279 |
msgstr "Questo è il feed pubblico per il testo." |
|
|
1280 |
|
|
|
1281 |
#: templates/site/text_followup.html:41 |
|
|
1282 |
msgid "Private feed for text " |
|
|
1283 |
msgstr "Feed privato per il testo " |
|
|
1284 |
|
|
|
1285 |
#: templates/site/text_followup.html:45 |
|
|
1286 |
msgid "" |
|
|
1287 |
"This is the private feed for the text. Don't share this address with others " |
|
|
1288 |
"unless you want them to see all activities on this text." |
|
|
1289 |
msgstr "" |
|
|
1290 |
"Questo è il feed privato di questo testo. Non condividere questo indirizzo " |
|
|
1291 |
"con altri se non vuoi espressamente che loro vedano tutte le attività su " |
|
|
1292 |
"questo testo." |
|
|
1293 |
|
|
|
1294 |
#: templates/site/text_followup.html:53 |
|
|
1295 |
msgid "The private feed for this text is not yet activated." |
|
|
1296 |
msgstr "Il feed privato per questo testo non è ancora stato attivato." |
|
|
1297 |
|
|
|
1298 |
#: templates/site/text_followup.html:61 |
|
|
1299 |
msgid "" |
|
|
1300 |
"You will receive text notifications because you subscribed to notifications " |
|
|
1301 |
"at the workspace level" |
|
|
1302 |
msgstr "" |
|
|
1303 |
"Riceverai le notifiche sul testo perché ti sei iscritto alle notifiche a " |
|
|
1304 |
"livello di spazio di lavoro." |
|
|
1305 |
|
|
|
1306 |
#: templates/site/text_followup.html:64 |
|
|
1307 |
msgid "Subscribe to all text notifications" |
|
|
1308 |
msgstr "Ricevi tutte le notifiche del testo" |
|
|
1309 |
|
|
|
1310 |
#: templates/site/text_history.html:56 |
|
|
1311 |
#: templates/site/text_history_compare.html:28 |
|
|
1312 |
#: templates/site/text_history_version.html:28 |
|
|
1313 |
msgid "Version list" |
|
|
1314 |
msgstr "Lista delle versioni" |
|
|
1315 |
|
|
|
1316 |
#: templates/site/text_history.html:59 |
|
|
1317 |
msgid "Compare last two versions" |
|
|
1318 |
msgstr "Compara le ultime due versioni" |
|
|
1319 |
|
|
|
1320 |
#: templates/site/text_history.html:61 |
|
|
1321 |
#: templates/site/text_history_compare.html:37 |
|
|
1322 |
#: templates/site/text_history_version.html:38 |
|
|
1323 |
msgid "Most recent version" |
|
|
1324 |
msgstr "Versioni più recenti" |
|
|
1325 |
|
|
|
1326 |
#: templates/site/text_history.html:67 |
|
|
1327 |
msgid "Compare selected versions" |
|
|
1328 |
msgstr "Compara le versioni selezionate" |
|
|
1329 |
|
|
|
1330 |
#: templates/site/text_history.html:77 |
|
|
1331 |
msgid "Version" |
|
|
1332 |
msgstr "Versione" |
|
|
1333 |
|
|
|
1334 |
#: templates/site/text_history.html:78 |
|
|
1335 |
msgid "Selection" |
|
|
1336 |
msgstr "Selezione" |
|
|
1337 |
|
|
462
|
1338 |
#: templates/site/text_history.html:81 templates/site/text_list.html:141 |
|
461
|
1339 |
msgid "Author" |
|
|
1340 |
msgstr "Autore" |
|
|
1341 |
|
|
|
1342 |
#: templates/site/text_history.html:82 |
|
|
1343 |
msgid "Created" |
|
|
1344 |
msgstr "Creato" |
|
|
1345 |
|
|
462
|
1346 |
#: templates/site/text_history.html:83 templates/site/text_list.html:143 |
|
461
|
1347 |
msgid "# comments" |
|
|
1348 |
msgstr "# commenti" |
|
|
1349 |
|
|
462
|
1350 |
#: templates/site/text_history.html:105 templates/site/text_list.html:163 |
|
461
|
1351 |
msgid "View" |
|
|
1352 |
msgstr "Vedi" |
|
|
1353 |
|
|
|
1354 |
#: templates/site/text_history.html:106 |
|
|
1355 |
#: templates/site/text_history_version.html:32 |
|
|
1356 |
msgid "Compare with previous version" |
|
|
1357 |
msgstr "Compara con la versione precedente" |
|
|
1358 |
|
|
|
1359 |
#: templates/site/text_history.html:108 |
|
|
1360 |
msgid "Revert to this version" |
|
|
1361 |
msgstr "Riporta a questa versione" |
|
|
1362 |
|
|
462
|
1363 |
#: templates/site/text_history.html:122 templates/site/text_list.html:84 |
|
|
1364 |
#: templates/site/text_list.html.py:165 |
|
461
|
1365 |
msgid "Delete" |
|
|
1366 |
msgstr "Cancella" |
|
|
1367 |
|
|
|
1368 |
#: templates/site/text_history.html:128 |
|
|
1369 |
msgid "Are you sure you want to delete this version?" |
|
|
1370 |
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questa versione del testo?" |
|
|
1371 |
|
|
|
1372 |
#: templates/site/text_history_compare.html:30 |
|
|
1373 |
msgid "Previous modification" |
|
|
1374 |
msgstr "Modifiche precedenti" |
|
|
1375 |
|
|
|
1376 |
#: templates/site/text_history_compare.html:31 |
|
|
1377 |
#: templates/site/text_history_compare.html:33 |
|
|
1378 |
#: templates/site/text_history_version.html:34 |
|
|
1379 |
#, python-format |
|
|
1380 |
msgid "Version %(version_number)s" |
|
|
1381 |
msgstr "Versione %(version_number)s" |
|
|
1382 |
|
|
|
1383 |
#: templates/site/text_history_compare.html:32 |
|
|
1384 |
#, python-format |
|
|
1385 |
msgid "" |
|
|
1386 |
"Comparison between version #%(version_1_number)s and #%(version_2_number)s" |
|
|
1387 |
msgstr "" |
|
|
1388 |
"Comparazione fra la versione #%(version_1_number)s e la versione #" |
|
|
1389 |
"%(version_2_number)s" |
|
|
1390 |
|
|
|
1391 |
#: templates/site/text_history_compare.html:34 |
|
|
1392 |
msgid "Next modification" |
|
|
1393 |
msgstr "Prossima modifica" |
|
|
1394 |
|
|
|
1395 |
#: templates/site/text_history_compare.html:44 |
|
|
1396 |
msgid "No differences" |
|
|
1397 |
msgstr "Nessuna differenza" |
|
|
1398 |
|
|
|
1399 |
#: templates/site/text_history_version.html:31 |
|
|
1400 |
msgid "Previous version" |
|
|
1401 |
msgstr "Versione precedente" |
|
|
1402 |
|
|
|
1403 |
#: templates/site/text_history_version.html:36 |
|
|
1404 |
msgid "Compare with next version" |
|
|
1405 |
msgstr "Compara con la versione successiva" |
|
|
1406 |
|
|
|
1407 |
#: templates/site/text_history_version.html:37 |
|
|
1408 |
msgid "Next version" |
|
|
1409 |
msgstr "Versione successiva" |
|
|
1410 |
|
|
|
1411 |
#: templates/site/text_history_version.html:45 views/texts.py:450 |
|
|
1412 |
#: views/texts.py:451 |
|
|
1413 |
#, python-format |
|
|
1414 |
msgid "by %(author)s" |
|
|
1415 |
msgstr "da %(author)s" |
|
|
1416 |
|
|
462
|
1417 |
#: templates/site/text_list.html:53 templates/site/text_share.html:40 |
|
461
|
1418 |
#: templates/site/user_list.html:45 |
|
|
1419 |
msgid "Filter by tag:" |
|
|
1420 |
msgstr "Filtra per tag:" |
|
|
1421 |
|
|
462
|
1422 |
#: templates/site/text_list.html:55 templates/site/text_share.html:42 |
|
461
|
1423 |
#: templates/site/user_list.html:47 |
|
|
1424 |
msgid "All" |
|
|
1425 |
msgstr "Tutto" |
|
|
1426 |
|
|
462
|
1427 |
#: templates/site/text_list.html:83 templates/site/user_list.html:72 |
|
461
|
1428 |
msgid "Bulk Actions" |
|
|
1429 |
msgstr "Azioni massive" |
|
|
1430 |
|
|
462
|
1431 |
#: templates/site/text_list.html:87 templates/site/user_list.html:81 |
|
461
|
1432 |
msgid "Apply" |
|
|
1433 |
msgstr "Applica" |
|
|
1434 |
|
|
462
|
1435 |
#: templates/site/text_list.html:108 templates/site/user_list.html:102 |
|
461
|
1436 |
msgid "Are you sure?" |
|
|
1437 |
msgstr "Sei sicuro?" |
|
|
1438 |
|
|
462
|
1439 |
#: templates/site/text_list.html:140 templates/site/macros/text_tabs.html:10 |
|
461
|
1440 |
msgid "Text" |
|
|
1441 |
msgstr "Testo" |
|
|
1442 |
|
|
462
|
1443 |
#: templates/site/text_list.html:142 |
|
461
|
1444 |
msgid "Modified" |
|
|
1445 |
msgstr "Modificato" |
|
|
1446 |
|
|
462
|
1447 |
#: templates/site/text_list.html:144 templates/site/user_list.html:136 |
|
461
|
1448 |
msgid "Last week activity" |
|
|
1449 |
msgstr "Attività dell’ultima settimana" |
|
|
1450 |
|
|
462
|
1451 |
#: templates/site/text_list.html:160 |
|
461
|
1452 |
#: templates/site/macros/user_actions.html:13 |
|
|
1453 |
msgid "tags:" |
|
|
1454 |
msgstr "tag:" |
|
|
1455 |
|
|
462
|
1456 |
#: templates/site/text_list.html:160 |
|
461
|
1457 |
#: templates/site/macros/user_actions.html:13 |
|
|
1458 |
#, python-format |
|
|
1459 |
msgid "Filter by tag: %(tag_name)s" |
|
|
1460 |
msgstr "Filtro per tag: %(tag_name)s" |
|
|
1461 |
|
|
462
|
1462 |
#: templates/site/text_list.html:164 templates/site/macros/text_tabs.html:12 |
|
461
|
1463 |
#: templates/site/macros/user_actions.html:19 |
|
|
1464 |
msgid "Edit" |
|
|
1465 |
msgstr "Modifica" |
|
|
1466 |
|
|
462
|
1467 |
#: templates/site/text_list.html:171 |
|
461
|
1468 |
msgid "Are you sure you want to delete this text?" |
|
|
1469 |
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo testo?" |
|
|
1470 |
|
|
462
|
1471 |
#: templates/site/text_list.html:184 |
|
461
|
1472 |
msgid "Users" |
|
|
1473 |
msgstr "Utenti" |
|
|
1474 |
|
|
462
|
1475 |
#: templates/site/text_list.html:202 |
|
461
|
1476 |
msgid "Edit user" |
|
|
1477 |
msgstr "Modifica utente" |
|
|
1478 |
|
|
|
1479 |
#: templates/site/text_share.html:27 templates/site/user_add.html:20 |
|
|
1480 |
#: templates/site/user_add_text.html:23 templates/site/user_edit.html:20 |
|
|
1481 |
#: templates/site/user_mass_add.html:20 |
|
|
1482 |
#: templates/site/user_mass_add_text.html:23 |
|
|
1483 |
msgid "Users' list" |
|
|
1484 |
msgstr "Lista degli utenti" |
|
|
1485 |
|
|
|
1486 |
#: templates/site/text_share.html:29 templates/site/user_add.html:6 |
|
|
1487 |
#: templates/site/user_add.html.py:22 templates/site/user_add_text.html:6 |
|
|
1488 |
#: templates/site/user_add_text.html:25 templates/site/user_contact.html:22 |
|
|
1489 |
#: templates/site/user_edit.html:22 templates/site/user_list.html:34 |
|
|
1490 |
#: templates/site/user_mass_add.html:22 |
|
|
1491 |
#: templates/site/user_mass_add_text.html:6 |
|
|
1492 |
#: templates/site/user_mass_add_text.html:25 |
|
|
1493 |
msgid "Add a new user" |
|
|
1494 |
msgstr "Aggiungi un nuovo utente" |
|
|
1495 |
|
|
|
1496 |
#: templates/site/text_share.html:31 templates/site/user_add.html:24 |
|
|
1497 |
#: templates/site/user_add_text.html:27 templates/site/user_contact.html:24 |
|
|
1498 |
#: templates/site/user_list.html:36 templates/site/user_mass_add.html:6 |
|
|
1499 |
#: templates/site/user_mass_add.html:24 |
|
|
1500 |
#: templates/site/user_mass_add_text.html:27 |
|
|
1501 |
msgid "Add users in bulk" |
|
|
1502 |
msgstr "Aggiungi nuovi utenti in massa" |
|
|
1503 |
|
|
|
1504 |
#: templates/site/text_share.html:35 templates/site/user_contact.html:20 |
|
|
1505 |
#: templates/site/user_list.html:7 templates/site/user_list.html.py:32 |
|
|
1506 |
#: templates/site/user_list.html:40 templates/site/user_list.html.py:116 |
|
|
1507 |
msgid "People' list" |
|
|
1508 |
msgstr "Lista di persona" |
|
|
1509 |
|
|
|
1510 |
#: templates/site/text_share.html:38 templates/site/user_list.html:43 |
|
|
1511 |
msgid "Hide suspended users" |
|
|
1512 |
msgstr "Nascondi gli utenti sospesi" |
|
|
1513 |
|
|
|
1514 |
#: templates/site/text_share.html:38 templates/site/user_list.html:43 |
|
|
1515 |
msgid "Display suspended users" |
|
|
1516 |
msgstr "Mostra gli utenti sospesi" |
|
|
1517 |
|
|
|
1518 |
#: templates/site/text_share.html:86 templates/site/user_list.html:132 |
|
|
1519 |
msgid "User" |
|
|
1520 |
msgstr "Utente" |
|
|
1521 |
|
|
|
1522 |
#: templates/site/text_share.html:87 |
|
|
1523 |
msgid "" |
|
|
1524 |
"The 'Workspace role' is the global role that applies to every text, you can " |
|
|
1525 |
"give a user a particular role on this text using the 'text role' column on " |
|
|
1526 |
"the right" |
|
|
1527 |
msgstr "" |
|
|
1528 |
"Il ruolo dello spazio di lavoro è il ruolo globale che si applica ad ogni " |
|
|
1529 |
"testo, puoi dare ai singoli utenti su questo testo usando la colonna 'Ruolo " |
|
|
1530 |
"applicato al testo' a destra" |
|
|
1531 |
|
|
|
1532 |
#: templates/site/text_share.html:87 |
|
|
1533 |
msgid "Workspace role" |
|
|
1534 |
msgstr "Ruoli dello spazio di lavoro" |
|
|
1535 |
|
|
|
1536 |
#: templates/site/text_share.html:101 |
|
|
1537 |
#, python-format |
|
|
1538 |
msgid "This role has been overriden on this text by a text role: %(rolename)s" |
|
|
1539 |
msgstr "" |
|
|
1540 |
"Questo ruolo è stato scavalcato su questo testo dal ruolo: %(rolename)s" |
|
|
1541 |
|
|
|
1542 |
#: templates/site/text_share.html:128 templates/site/user_edit.html:6 |
|
|
1543 |
#: templates/site/user_edit.html.py:24 templates/site/user_list.html:177 |
|
|
1544 |
msgid "Edit anonymous users" |
|
|
1545 |
msgstr "Modifica utenti anonimi" |
|
|
1546 |
|
|
|
1547 |
#: templates/site/text_share.html:128 templates/site/user_list.html:177 |
|
|
1548 |
msgid "Anonymous users" |
|
|
1549 |
msgstr "Utenti anonimi" |
|
|
1550 |
|
|
|
1551 |
#: templates/site/text_view_frame.html:70 |
|
|
1552 |
#: templates/site/text_view_frame.html:71 |
|
|
1553 |
msgid "add a comment" |
|
|
1554 |
msgstr "aggiungi un commento" |
|
|
1555 |
|
|
|
1556 |
#: templates/site/text_view_frame.html:82 |
|
|
1557 |
msgid "Filter comments" |
|
|
1558 |
msgstr "Filtra commenti" |
|
|
1559 |
|
|
|
1560 |
#: templates/site/text_view_frame.html:83 |
|
|
1561 |
msgid "Preferences" |
|
|
1562 |
msgstr "Preferenze" |
|
|
1563 |
|
|
|
1564 |
#: templates/site/text_view_frame.html:84 |
|
|
1565 |
msgid "Text preferences" |
|
|
1566 |
msgstr "Preferenze sul testo" |
|
|
1567 |
|
|
|
1568 |
#: templates/site/text_view_frame.html:94 |
|
|
1569 |
msgid "Loading text…" |
|
|
1570 |
msgstr "Caricamento testo…" |
|
|
1571 |
|
|
|
1572 |
#: templates/site/text_view_frame.html:115 |
|
|
1573 |
msgid "Which comments?" |
|
|
1574 |
msgstr "Quali commenti?" |
|
|
1575 |
|
|
|
1576 |
#: templates/site/text_view_frame.html:123 |
|
|
1577 |
msgid "How should comments' scope be shown in text?" |
|
|
1578 |
msgstr "Come dovrebbe essere mostrata l’estensione del commento nel testo?" |
|
|
1579 |
|
|
|
1580 |
#: templates/site/unauthorized.html:5 |
|
|
1581 |
msgid "Unauthorized" |
|
|
1582 |
msgstr "Non autorizzato" |
|
|
1583 |
|
|
|
1584 |
#: templates/site/user_add.html:26 |
|
|
1585 |
msgid "" |
|
|
1586 |
"The user will receive an email invitation to join the workspace.\n" |
|
|
1587 |
"You can customize the email sent by using the 'Note' field bellow." |
|
|
1588 |
msgstr "" |
|
|
1589 |
"L’utente riceverà un invito via email per collegarsi allo spazio di lavoro.\n" |
|
|
1590 |
"Puoi personalizzare l’email spedita usando il campo 'Note' sottostante." |
|
|
1591 |
|
|
|
1592 |
#: templates/site/user_add_text.html:29 |
|
|
1593 |
msgid "The user will receive an email invitation to join the workspace." |
|
|
1594 |
msgstr "" |
|
|
1595 |
"L’utente riceverà un invito via email per collegarsi allo spazio di lavoro." |
|
|
1596 |
|
|
|
1597 |
#: templates/site/user_add_text.html:30 templates/site/user_mass_add.html:27 |
|
|
1598 |
#: templates/site/user_mass_add_text.html:30 |
|
|
1599 |
msgid "You can customize the email sent by using the 'Note' field bellow." |
|
|
1600 |
msgstr "" |
|
|
1601 |
"Puoi personalizzare l’email da spedire usando il campo 'Note' sottostante." |
|
|
1602 |
|
|
|
1603 |
#: templates/site/user_contact.html:6 |
|
|
1604 |
msgid "Contact user" |
|
|
1605 |
msgstr "Contatta l’utente" |
|
|
1606 |
|
|
|
1607 |
#: templates/site/user_contact.html:26 |
|
|
1608 |
#, python-format |
|
|
1609 |
msgid "Contact user %(username)s" |
|
|
1610 |
msgstr "Contatta l’utente %(username)s" |
|
|
1611 |
|
|
|
1612 |
#: templates/site/user_edit.html:6 templates/site/user_edit.html.py:24 |
|
|
1613 |
#, python-format |
|
|
1614 |
msgid "Edit user %(username)s" |
|
|
1615 |
msgstr "Modifica utente %(username)s" |
|
|
1616 |
|
|
|
1617 |
#: templates/site/user_list.html:73 templates/site/macros/user_actions.html:28 |
|
|
1618 |
msgid "Suspend access" |
|
|
1619 |
msgstr "Sospendi accesso" |
|
|
1620 |
|
|
|
1621 |
#: templates/site/user_list.html:74 templates/site/macros/user_actions.html:23 |
|
|
1622 |
msgid "Enable access" |
|
|
1623 |
msgstr "Abilita accesso" |
|
|
1624 |
|
|
|
1625 |
#: templates/site/user_list.html:76 |
|
|
1626 |
#, python-format |
|
|
1627 |
msgid "Change role to %(role_name)s" |
|
|
1628 |
msgstr "Cambia ruolo in %(role_name)s" |
|
|
1629 |
|
|
|
1630 |
#: templates/site/user_list.html:133 views/user.py:283 |
|
|
1631 |
msgid "Email" |
|
|
1632 |
msgstr "Email" |
|
|
1633 |
|
|
|
1634 |
#: templates/site/user_list.html:134 |
|
|
1635 |
msgid "Date joined" |
|
|
1636 |
msgstr "Data di affiliazione" |
|
|
1637 |
|
|
|
1638 |
#: templates/site/user_list.html:135 |
|
|
1639 |
msgid "Role" |
|
|
1640 |
msgstr "Ruolo" |
|
|
1641 |
|
|
|
1642 |
#: templates/site/user_list.html:177 |
|
|
1643 |
msgid "" |
|
|
1644 |
"Those are non-registered users. Assign them a role to open your texts to " |
|
|
1645 |
"simple visitors." |
|
|
1646 |
msgstr "" |
|
|
1647 |
"Questi sono utenti non registrati. Assegna a loro un ruolo per aprire i " |
|
|
1648 |
"testi ai semplici visitatori." |
|
|
1649 |
|
|
|
1650 |
#: templates/site/user_mass_add.html:26 |
|
|
1651 |
#: templates/site/user_mass_add_text.html:29 |
|
|
1652 |
msgid "The users will receive an email invitation to join the workspace." |
|
|
1653 |
msgstr "" |
|
|
1654 |
"Gli utenti riceveranno un invito via email per collegarsi allo spazio di " |
|
|
1655 |
"lavoro." |
|
|
1656 |
|
|
|
1657 |
#: templates/site/layout/base_text.html:16 |
|
|
1658 |
#: templates/site/layout/base_workspace.html:20 |
|
|
1659 |
msgid "back to workspace" |
|
|
1660 |
msgstr "torna allo spazio di lavoro" |
|
|
1661 |
|
|
|
1662 |
#: templates/site/layout/base_workspace.html:30 |
|
|
1663 |
#, python-format |
|
|
1664 |
msgid "%(nb_texts)s text" |
|
|
1665 |
msgid_plural "%(nb_texts)s texts" |
|
|
1666 |
msgstr[0] "%(nb_texts)s testo" |
|
|
1667 |
msgstr[1] "%(nb_texts)s testi" |
|
|
1668 |
|
|
|
1669 |
#: templates/site/layout/base_workspace.html:30 |
|
|
1670 |
#, python-format |
|
|
1671 |
msgid "%(nb_users)s user" |
|
|
1672 |
msgid_plural "%(nb_users)s users" |
|
|
1673 |
msgstr[0] "%(nb_users)s utente" |
|
|
1674 |
msgstr[1] "%(nb_users)s utenti" |
|
|
1675 |
|
|
462
|
1676 |
#: templates/site/layout/header.html:16 |
|
461
|
1677 |
msgid "Logout" |
|
|
1678 |
msgstr "Logout" |
|
|
1679 |
|
|
|
1680 |
#: templates/site/macros/form_fields.html:11 |
|
|
1681 |
msgid "" |
|
|
1682 |
"Markdown (or rst) is a structured format which permit simple formatting with " |
|
|
1683 |
"simple textual syntax. We recommend you use the 'markown' format unless you " |
|
|
1684 |
"want to paste HTML (in which case you should use the 'html' format)." |
|
|
1685 |
msgstr "" |
|
|
1686 |
"Markdown (o rst) è un formato strutturato che permette una semplice " |
|
|
1687 |
"formattazione con una semplice sintassi testuale. Noi raccomandiamo di usare " |
|
|
1688 |
"il formato 'markdown' a meno che tu non voglia copiare HTML (nel tal caso " |
|
|
1689 |
"dovresti usare il formato 'html')." |
|
|
1690 |
|
|
|
1691 |
#: templates/site/macros/form_fields.html:14 |
|
|
1692 |
msgid "" |
|
|
1693 |
"Markdown (or rst) is a structured format which permit simple formatting with " |
|
|
1694 |
"simple textual syntax. We recommend you use the 'markdown' format if your " |
|
|
1695 |
"text is mostly text and/or if you will create many revisions of your text. " |
|
|
1696 |
"You can use the 'html' format if your text will not be edited or if you want " |
|
|
1697 |
"to preserve complex formatting (tables, images, etc.)." |
|
|
1698 |
msgstr "" |
|
|
1699 |
"Markdown (o rst) è un formato strutturato che permette una semplice " |
|
|
1700 |
"formattazione con una semplice sintassi testuale. Noi raccomandiamo di usare " |
|
|
1701 |
"il formato 'markdown' se il tuo documento è soprattuto di testo e/o se " |
|
|
1702 |
"prevedi di creare molte revisioni del testo. Puoi usare il formato 'html' se " |
|
|
1703 |
"il tuo testo non sarà modificato o se vuoi preservare un’impaginazione " |
|
|
1704 |
"complessa (tabelle, immagini, etc.)." |
|
|
1705 |
|
|
|
1706 |
#: templates/site/macros/main_tabs.html:11 |
|
|
1707 |
#, python-format |
|
|
1708 |
msgid "Texts (%(nb_texts)s)" |
|
|
1709 |
msgstr "Testi (%(nb_texts)s)" |
|
|
1710 |
|
|
|
1711 |
#: templates/site/macros/main_tabs.html:13 |
|
|
1712 |
#, python-format |
|
|
1713 |
msgid "People (%(nb_users)s)" |
|
|
1714 |
msgstr "Persone (%(nb_users)s)" |
|
|
1715 |
|
|
|
1716 |
#: templates/site/macros/paginator.html:5 |
|
|
1717 |
msgid "Previous page" |
|
|
1718 |
msgstr "Pagina precedente" |
|
|
1719 |
|
|
|
1720 |
#: templates/site/macros/paginator.html:6 |
|
|
1721 |
#, python-format |
|
|
1722 |
msgid "%(sindex)s-%(eindex)s of %(pcount)s" |
|
|
1723 |
msgstr "%(sindex)s-%(eindex)s di %(pcount)s" |
|
|
1724 |
|
|
|
1725 |
#: templates/site/macros/paginator.html:7 |
|
|
1726 |
msgid "Next page" |
|
|
1727 |
msgstr "Pagina successiva" |
|
|
1728 |
|
|
|
1729 |
#: templates/site/macros/paginator.html:9 |
|
|
1730 |
msgid "View all" |
|
|
1731 |
msgstr "Vedi tutto" |
|
|
1732 |
|
|
|
1733 |
#: templates/site/macros/paginator.html:11 |
|
|
1734 |
msgid "paginate" |
|
|
1735 |
msgstr "paginazione" |
|
|
1736 |
|
|
|
1737 |
#: templates/site/macros/text_actions.html:12 |
|
|
1738 |
msgid "Share" |
|
|
1739 |
msgstr "condividi" |
|
|
1740 |
|
|
|
1741 |
#: templates/site/macros/text_comments.html:16 |
|
|
1742 |
#, python-format |
|
|
1743 |
msgid "by %(name)s on %(date)s" |
|
|
1744 |
msgstr "da %(name)s il %(date)s" |
|
|
1745 |
|
|
|
1746 |
#: templates/site/macros/text_editor.html:66 |
|
|
1747 |
msgid "" |
|
|
1748 |
"You have attempted to leave this page. Unsaved changes will be lost. Are you " |
|
|
1749 |
"sure you want to exit this page?" |
|
|
1750 |
msgstr "" |
|
|
1751 |
"Stai provando a lasciare la pagina. I cambiamenti non salvati saranno persi. " |
|
|
1752 |
"Sei sicuro di voler lasciare la pagina?" |
|
|
1753 |
|
|
|
1754 |
#: templates/site/macros/text_meta.html:6 |
|
|
1755 |
#, python-format |
|
|
1756 |
msgid "last modified %(duration)s ago" |
|
|
1757 |
msgstr "ultima modifica %(duration)s fa" |
|
|
1758 |
|
|
|
1759 |
#: templates/site/macros/text_tabs.html:15 |
|
|
1760 |
msgid "People" |
|
|
1761 |
msgstr "Persone" |
|
|
1762 |
|
|
|
1763 |
#: templates/site/macros/text_tabs.html:17 |
|
|
1764 |
msgid "Versions" |
|
|
1765 |
msgstr "Versioni" |
|
|
1766 |
|
|
|
1767 |
#: templates/site/macros/text_tabs.html:24 |
|
|
1768 |
msgid "Embed" |
|
|
1769 |
msgstr "Incastonato (embed)" |
|
|
1770 |
|
|
|
1771 |
#: templates/site/macros/user_actions.html:6 |
|
|
1772 |
#: templates/site/macros/user_actions.html:17 |
|
|
1773 |
msgid "Your profile" |
|
|
1774 |
msgstr "Il tuo profilo" |
|
|
1775 |
|
|
|
1776 |
#: templates/site/macros/user_actions.html:8 |
|
|
1777 |
#, python-format |
|
|
1778 |
msgid "Edit user %(userprint)s" |
|
|
1779 |
msgstr "Modifica utente %(userprint)s" |
|
|
1780 |
|
|
|
1781 |
#: templates/site/macros/user_actions.html:29 |
|
|
1782 |
msgid "(Re-)send invitation" |
|
|
1783 |
msgstr "(Ri-)spedisci invito" |
|
|
1784 |
|
|
|
1785 |
#: templates/site/macros/user_actions.html:38 |
|
|
1786 |
msgid "Are you sure you want to suspend this user's access to the workspace?" |
|
|
1787 |
msgstr "" |
|
|
1788 |
"Sei sicuro di voler sospendere l’accesso allo spazio di lavoro per questo " |
|
|
1789 |
"utente?" |
|
|
1790 |
|
|
|
1791 |
#: templates/site/macros/user_actions.html:47 |
|
|
1792 |
msgid "Are you sure you want to enable this user's access to the workspace?" |
|
|
1793 |
msgstr "" |
|
|
1794 |
"Sei sicuro di voler abilitare l’accesso allo spazio di lavoro per questo " |
|
|
1795 |
"utente?" |
|
|
1796 |
|
|
|
1797 |
#: templates/site/macros/user_actions.html:56 |
|
|
1798 |
msgid "Are you sure you want to send this user an invitation to the workspace?" |
|
|
1799 |
msgstr "" |
|
|
1800 |
"Sei sicuro di voler spedire un invito per lo spazio di lavoro a questo " |
|
|
1801 |
"utente?" |
|
|
1802 |
|
|
|
1803 |
#: templates/site/macros/user_moderation.html:3 |
|
|
1804 |
msgid "Approve" |
|
|
1805 |
msgstr "Approva" |
|
|
1806 |
|
|
|
1807 |
#: templatetags/com.py:146 |
|
|
1808 |
msgid "F j, Y \\a\\t g:i a" |
|
|
1809 |
msgstr "F j, Y \\a\\t g:i a" |
|
|
1810 |
|
|
|
1811 |
#: utils/date.py:6 |
|
|
1812 |
msgid "%Y-%m-%d %H:%M" |
|
|
1813 |
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" |
|
|
1814 |
|
|
|
1815 |
#: utils/diff.py:53 |
|
|
1816 |
msgid "unknown" |
|
|
1817 |
msgstr "sconosciuto" |
|
|
1818 |
|
|
462
|
1819 |
#: views/create.py:30 |
|
461
|
1820 |
msgid "Upload file (optional)" |
|
|
1821 |
msgstr "Carica file (opzionale)" |
|
|
1822 |
|
|
462
|
1823 |
#: views/create.py:31 |
|
461
|
1824 |
msgid "" |
|
|
1825 |
"Upload a file from your computer instead of using the direct input above" |
|
|
1826 |
msgstr "" |
|
|
1827 |
"Carica un file dal tuo computer invece di usare l’immissione diretta sopra" |
|
|
1828 |
|
|
462
|
1829 |
#: views/create.py:42 views/create.py:59 |
|
461
|
1830 |
msgid "You should specify a file to upload." |
|
|
1831 |
msgstr "Dovresti specificare un file da caricare." |
|
|
1832 |
|
|
|
1833 |
#: views/create.py:49 |
|
|
1834 |
msgid "Upload XML file" |
|
462
|
1835 |
msgstr "Carica un file XML" |
|
461
|
1836 |
|
|
|
1837 |
#: views/create.py:50 |
|
|
1838 |
msgid "Upload a previously exported XML file from your computer" |
|
462
|
1839 |
msgstr "Carica un file in formato XML precedentemente esportato da co-ment" |
|
461
|
1840 |
|
|
|
1841 |
#: views/create.py:65 |
|
462
|
1842 |
msgid "" |
|
|
1843 |
"The imported file should be an XML file generated by co-ment when exporting " |
|
|
1844 |
"a text and comments." |
|
|
1845 |
msgstr "" |
|
|
1846 |
"Il file da importare dovrebbe essere un file XML generato da co-ment " |
|
|
1847 |
"esportando un testo con commenti." |
|
461
|
1848 |
|
|
|
1849 |
#: views/create.py:71 |
|
|
1850 |
msgid "No co_ment_text node found in XML." |
|
|
1851 |
msgstr "Nessun nodo di co_ment_text trovato in XML." |
|
462
|
1852 |
|
|
461
|
1853 |
#: views/create.py:76 |
|
462
|
1854 |
#, python-format |
|
461
|
1855 |
msgid "No %(tag)s node found in XML." |
|
|
1856 |
msgstr "Nessun nodo di %(tag)s trovato in XML." |
|
|
1857 |
|
|
462
|
1858 |
#: views/create.py:85 |
|
461
|
1859 |
msgid "The title of your text" |
|
|
1860 |
msgstr "Il titolo del tuo testo" |
|
|
1861 |
|
|
462
|
1862 |
#: views/create.py:109 views/create.py:144 |
|
461
|
1863 |
#, python-format |
|
|
1864 |
msgid "Text \"%(text_title)s\" has been created" |
|
462
|
1865 |
msgstr "È stato creato il testo \"%(text_title)s\"" |
|
461
|
1866 |
|
|
|
1867 |
#: views/create.py:244 |
|
462
|
1868 |
#, python-format |
|
461
|
1869 |
msgid "Text \"%(text_title)s\" has been imported" |
|
|
1870 |
msgstr "Testo \"%(text_title)s\" è stato importato" |
|
|
1871 |
|
|
|
1872 |
#: views/feeds.py:25 |
|
|
1873 |
#, python-format |
|
|
1874 |
msgid "%(workspace_name)s's public feed" |
|
|
1875 |
msgstr "feed pubblico di %(workspace_name)s" |
|
|
1876 |
|
|
|
1877 |
#: views/feeds.py:26 |
|
|
1878 |
#, python-format |
|
|
1879 |
msgid "Workspace %(workspace_name)s public activity feed" |
|
|
1880 |
msgstr "Feed pubblico delle attività dello spazio di lavoro %(workspace_name)s" |
|
|
1881 |
|
|
|
1882 |
#: views/feeds.py:36 |
|
|
1883 |
#, python-format |
|
|
1884 |
msgid "%(workspace_name)s's private feed" |
|
|
1885 |
msgstr "feed privato dello spazio di lavoro %(workspace_name)s" |
|
|
1886 |
|
|
|
1887 |
#: views/feeds.py:37 |
|
|
1888 |
#, python-format |
|
|
1889 |
msgid "Workspace %(workspace_name)s private feed" |
|
|
1890 |
msgstr "Feed privato dello spazio di lavoro %(workspace_name)s" |
|
|
1891 |
|
|
|
1892 |
#: views/feeds.py:72 |
|
|
1893 |
#, python-format |
|
|
1894 |
msgid "Text %(text_title)s's public feed" |
|
|
1895 |
msgstr "Feed pubblico del testo %(text_title)s" |
|
|
1896 |
|
|
|
1897 |
#: views/feeds.py:73 |
|
|
1898 |
#, python-format |
|
|
1899 |
msgid "Public activity feed for text %(text_title)s" |
|
|
1900 |
msgstr "Feed pubblico delle attività del testo %(text_title)s" |
|
|
1901 |
|
|
|
1902 |
#: views/feeds.py:84 |
|
|
1903 |
#, python-format |
|
|
1904 |
msgid "Text %(text_title)s's private feed" |
|
|
1905 |
msgstr "Feed privato del testo %(text_title)s" |
|
|
1906 |
|
|
|
1907 |
#: views/feeds.py:85 |
|
|
1908 |
#, python-format |
|
|
1909 |
msgid "Private activity feed for text %(text_title)s" |
|
|
1910 |
msgstr "Feed privato delle attività del testo %(text_title)s" |
|
|
1911 |
|
|
|
1912 |
#: views/followup.py:31 views/followup.py:80 |
|
|
1913 |
msgid "Private feed activated." |
|
|
1914 |
msgstr "Attivato il feed privato" |
|
|
1915 |
|
|
|
1916 |
#: views/followup.py:34 |
|
|
1917 |
msgid "Private feed reseted." |
|
|
1918 |
msgstr "Reinizializzato il feed privato" |
|
|
1919 |
|
|
|
1920 |
#: views/followup.py:52 |
|
|
1921 |
msgid "This notification has already been deactivated." |
|
|
1922 |
msgstr "Questa notifica è già stata attivata." |
|
|
1923 |
|
|
|
1924 |
#: views/followup.py:58 |
|
|
1925 |
msgid "Notification deactivated." |
|
|
1926 |
msgstr "Notifica disattivata." |
|
|
1927 |
|
|
|
1928 |
#: views/followup.py:62 |
|
|
1929 |
msgid "Deactivate notification?" |
|
|
1930 |
msgstr "Disattivare la notifica?" |
|
|
1931 |
|
|
|
1932 |
#: views/followup.py:84 |
|
|
1933 |
msgid "Private notifications feed reseted." |
|
|
1934 |
msgstr "Reimpostato feed privato di notifica." |
|
|
1935 |
|
|
|
1936 |
#: views/site.py:82 views/texts.py:134 views/user.py:545 |
|
|
1937 |
msgid "You're logged in!" |
|
|
1938 |
msgstr "Ti sei collegato!" |
|
|
1939 |
|
|
|
1940 |
#: views/site.py:100 |
|
|
1941 |
msgid "Your name" |
|
|
1942 |
msgstr "Il tuo nome" |
|
|
1943 |
|
|
|
1944 |
#: views/site.py:102 |
|
|
1945 |
msgid "Your email address" |
|
|
1946 |
msgstr "Il tuo indirizzo email" |
|
|
1947 |
|
|
|
1948 |
#: views/site.py:105 |
|
|
1949 |
msgid "Subject of the message" |
|
|
1950 |
msgstr "Oggetto del messaggio" |
|
|
1951 |
|
|
|
1952 |
#: views/site.py:106 |
|
|
1953 |
msgid "Body of the message" |
|
|
1954 |
msgstr "Corpo del messaggio" |
|
|
1955 |
|
|
|
1956 |
#: views/site.py:108 |
|
|
1957 |
msgid "Send me a copy of the email" |
|
|
1958 |
msgstr "Spedisci anche a me una copia dell’email" |
|
|
1959 |
|
|
|
1960 |
#: views/site.py:134 |
|
|
1961 |
msgid "Copy of message:" |
|
|
1962 |
msgstr "Copia del messaggio:" |
|
|
1963 |
|
|
|
1964 |
#: views/site.py:136 |
|
|
1965 |
msgid "Email sent. We will get back to you as quickly as possible." |
|
|
1966 |
msgstr "Email spedita. Ci faremmo sentire il più velocemente possibile." |
|
|
1967 |
|
|
|
1968 |
#: views/site.py:165 |
|
|
1969 |
msgid "Workspace name" |
|
|
1970 |
msgstr "Nome dello spazio di lavoro" |
|
|
1971 |
|
|
|
1972 |
#: views/site.py:170 |
|
|
1973 |
msgid "Workspace tagline" |
|
|
1974 |
msgstr "Tag dello spazio di lavoro" |
|
|
1975 |
|
|
|
1976 |
#: views/site.py:175 |
|
|
1977 |
msgid "Workspace registration" |
|
|
1978 |
msgstr "Registrazione allo spazio di lavoro" |
|
|
1979 |
|
|
|
1980 |
#: views/site.py:176 |
|
|
1981 |
msgid "" |
|
|
1982 |
"Can users register themselves into the workspace? (if not, only invitations " |
|
|
1983 |
"by managers can create new users)" |
|
|
1984 |
msgstr "" |
|
|
1985 |
"Gli utenti da soli possono registrarsi allo spazio di lavoro? (se no, solo i " |
|
|
1986 |
"gestori potranno creare nuovi utente attraverso gli inviti)" |
|
|
1987 |
|
|
|
1988 |
#: views/site.py:180 |
|
|
1989 |
msgid "Workspace registration moderation" |
|
|
1990 |
msgstr "Approvazione delle registrazioni allo spazio di lavoro" |
|
|
1991 |
|
|
|
1992 |
#: views/site.py:181 |
|
|
1993 |
msgid "" |
|
|
1994 |
"Should new users be moderated (registration will require manager's approval)?" |
|
|
1995 |
msgstr "" |
|
|
1996 |
"I nuovi utenti devono essere soggetti al processo di approvazione (la " |
|
|
1997 |
"registrazione richiederà il processo di approvazione)?" |
|
|
1998 |
|
|
|
1999 |
#: views/site.py:186 |
|
|
2000 |
msgid "Change the roles available in the workspace" |
|
|
2001 |
msgstr "Cambia i ruoli disponibili nello spazio di lavoro" |
|
|
2002 |
|
|
|
2003 |
#: views/site.py:201 views/site.py:207 views/site.py:235 views/site.py:244 |
|
|
2004 |
msgid "Settings saved" |
|
|
2005 |
msgstr "Impostazioni salvate" |
|
|
2006 |
|
|
|
2007 |
#: views/site.py:215 |
|
|
2008 |
msgid "Workspace logo" |
|
|
2009 |
msgstr "Logo dello spazio di lavoro" |
|
|
2010 |
|
|
|
2011 |
#: views/site.py:217 |
|
|
2012 |
msgid "Workspace html code" |
|
|
2013 |
msgstr "Codice HTML dello spazio di lavoro" |
|
|
2014 |
|
|
|
2015 |
#: views/site.py:218 |
|
|
2016 |
msgid "" |
|
|
2017 |
"Add stylesheets etc. Warning: this code will be added to the workspace code, " |
|
|
2018 |
"make sure you know what you're doing before adding something here." |
|
|
2019 |
msgstr "" |
|
|
2020 |
"Aggiungi fogli di stile etc. Attenzione: questi codici saranno aggiunti allo " |
|
|
2021 |
"spazio di lavoro, accertati di sapere quello che fai prima di aggiungere " |
|
|
2022 |
"qualcosa qui." |
|
|
2023 |
|
|
|
2024 |
#: views/site.py:253 |
|
|
2025 |
msgid "" |
|
|
2026 |
"A link to reset your password has been sent to the profile email. Please " |
|
|
2027 |
"check your email." |
|
|
2028 |
msgstr "" |
|
|
2029 |
"Un link per la reimpostazione della password è stato inviato all’indirizzo " |
|
|
2030 |
"email del profilo. Per cortesia controlla la tua email." |
|
|
2031 |
|
|
|
2032 |
#: views/site.py:257 views/user.py:428 |
|
|
2033 |
msgid "Password changed" |
|
|
2034 |
msgstr "Password cambiata" |
|
|
2035 |
|
|
|
2036 |
#: views/texts.py:167 |
|
|
2037 |
#, python-format |
|
|
2038 |
msgid "%(nb_texts)i text(s) deleted" |
|
|
2039 |
msgstr "%(nb_texts)i testo/i cancellato/i" |
|
|
2040 |
|
|
|
2041 |
#: views/texts.py:212 |
|
|
2042 |
#, python-format |
|
|
2043 |
msgid "Text %(text_title)s deleted" |
|
|
2044 |
msgstr "Testo %(text_title)s cancellato" |
|
|
2045 |
|
|
|
2046 |
#: views/texts.py:223 |
|
|
2047 |
#, python-format |
|
|
2048 |
msgid "Text version %(text_version_title)s deleted" |
|
|
2049 |
msgstr "Versione del testo %(text_version_title)s cancellata" |
|
|
2050 |
|
|
|
2051 |
#: views/texts.py:588 |
|
|
2052 |
msgid "Note (optional)" |
|
|
2053 |
msgstr "Nota (opzionale)" |
|
|
2054 |
|
|
|
2055 |
#: views/texts.py:592 |
|
|
2056 |
msgid "Add a note to explain the modifications made to the text" |
|
|
2057 |
msgstr "Aggiungi una nota per spiegare le modifiche fatte al testo" |
|
|
2058 |
|
|
|
2059 |
#: views/texts.py:602 |
|
|
2060 |
msgid "New version (optional)" |
|
|
2061 |
msgstr "Nuova versione (opzionale)" |
|
|
2062 |
|
|
|
2063 |
#: views/texts.py:605 |
|
|
2064 |
msgid "Create a new version of this text (recommended)" |
|
|
2065 |
msgstr "Crea una nuova versione di questo testo (raccomandato)" |
|
|
2066 |
|
|
|
2067 |
#: views/texts.py:608 |
|
|
2068 |
msgid "Keep comments (optional)" |
|
|
2069 |
msgstr "Tieni i commenti (opzionale)" |
|
|
2070 |
|
|
|
2071 |
#: views/texts.py:611 |
|
|
2072 |
msgid "Keep comments (if not affected by the edit)" |
|
|
2073 |
msgstr "Tieni i commenti (se non interessati dalle modifiche)" |
|
|
2074 |
|
|
|
2075 |
#: views/texts.py:677 |
|
|
2076 |
msgid "Name (optional)" |
|
|
2077 |
msgstr "Nome (opzionale)" |
|
|
2078 |
|
|
|
2079 |
#: views/texts.py:678 |
|
|
2080 |
msgid "Email (optional)" |
|
|
2081 |
msgstr "Email (opzionale)" |
|
|
2082 |
|
|
|
2083 |
#: views/texts.py:730 |
|
|
2084 |
#, python-format |
|
|
2085 |
msgid "A new version (copied from version %(version_title)s) has been created" |
|
|
2086 |
msgstr "" |
|
|
2087 |
"Una nuova versione (copiata dalla versione %(version_title)s) è stata creata" |
|
|
2088 |
|
|
|
2089 |
#: views/texts.py:842 views/user.py:79 views/user.py:99 |
|
|
2090 |
#, python-format |
|
|
2091 |
msgid "%(count)i user(s) role modified" |
|
|
2092 |
msgstr "modificati %(count)i ruoli utenti" |
|
|
2093 |
|
|
|
2094 |
#: views/texts.py:900 |
|
|
2095 |
msgid "Text settings updated" |
|
|
2096 |
msgstr "Aggiornato impostazioni del testo" |
|
|
2097 |
|
|
|
2098 |
#: views/user.py:61 |
|
|
2099 |
#, python-format |
|
|
2100 |
msgid "%(count)i User's access suspended" |
|
|
2101 |
msgstr "sospesi %(count)i account utente" |
|
|
2102 |
|
|
|
2103 |
#: views/user.py:68 |
|
|
2104 |
#, python-format |
|
|
2105 |
msgid "%(count)i User's access enabled" |
|
|
2106 |
msgstr "Abilitati %(count)i accessi agli utenti" |
|
|
2107 |
|
|
|
2108 |
#: views/user.py:140 |
|
|
2109 |
msgid "E-mail address" |
|
|
2110 |
msgstr "Indirizzo email" |
|
|
2111 |
|
|
|
2112 |
#: views/user.py:160 |
|
|
2113 |
msgid "This user is already a member." |
|
|
2114 |
msgstr "Questo utente è già membro." |
|
|
2115 |
|
|
|
2116 |
#: views/user.py:163 |
|
|
2117 |
msgid "Emails" |
|
|
2118 |
msgstr "Email" |
|
|
2119 |
|
|
|
2120 |
#: views/user.py:164 |
|
|
2121 |
msgid "Add multiples emails one per line (or separated by \",\" or \";\")" |
|
|
2122 |
msgstr "Aggiungi email multiple, una per linea (o separate da \",\" or \";\")" |
|
|
2123 |
|
|
|
2124 |
#: views/user.py:181 |
|
|
2125 |
msgid "Workspace level role" |
|
|
2126 |
msgstr "Ruolo a livello di spazio di lavoro" |
|
|
2127 |
|
|
|
2128 |
#: views/user.py:182 |
|
|
2129 |
msgid "" |
|
|
2130 |
"This role will apply to every text in the workspace. To share only a (few) " |
|
|
2131 |
"texts with this user, you can leave this blank and delegate roles on texts " |
|
|
2132 |
"once the user is created." |
|
|
2133 |
msgstr "" |
|
|
2134 |
"Questa regola sarà applicata a tutti i testi nello spazio di lavoro. Per " |
|
|
2135 |
"condividere solo alcuni testi con questo utente, puoi lasciare questo non " |
|
|
2136 |
"attivo e una volta che è stato creato l’utente, usare le regole sui testi" |
|
|
2137 |
|
|
|
2138 |
#: views/user.py:198 |
|
|
2139 |
msgid "Text level role" |
|
|
2140 |
msgstr "Ruolo a livello di testo" |
|
|
2141 |
|
|
|
2142 |
#: views/user.py:199 |
|
|
2143 |
msgid "This role will apply only to this text." |
|
|
2144 |
msgstr "Questo ruolo si applica solo a questo testo." |
|
|
2145 |
|
|
|
2146 |
#: views/user.py:224 |
|
|
2147 |
msgid "Optional text to add to invitation email" |
|
|
2148 |
msgstr "Testo opzionale da aggiungere all’invito via email" |
|
|
2149 |
|
|
|
2150 |
#: views/user.py:259 |
|
|
2151 |
#, python-format |
|
|
2152 |
msgid "%(nb_users)d user added" |
|
|
2153 |
msgid_plural "%(nb_users)d users added" |
|
|
2154 |
msgstr[0] "aggiunto %(nb_users)d utente " |
|
|
2155 |
msgstr[1] "aggiunto %(nb_users)d utenti" |
|
|
2156 |
|
|
|
2157 |
#: views/user.py:277 |
|
|
2158 |
msgid "Add user" |
|
|
2159 |
msgid_plural "Add users" |
|
|
2160 |
msgstr[0] "Aggiungi utente" |
|
|
2161 |
msgstr[1] "Aggiungi utenti" |
|
|
2162 |
|
|
|
2163 |
#: views/user.py:299 |
|
|
2164 |
msgid "This username is already in use. Please supply a different username." |
|
|
2165 |
msgstr "" |
|
|
2166 |
"Questo nome utente è già usato. Per cortesia introduci un nome differente." |
|
|
2167 |
|
|
|
2168 |
#: views/user.py:320 views/user.py:336 |
|
|
2169 |
msgid "Your account has been activated. You're now logged-in." |
|
|
2170 |
msgstr "Il tuo account è stato attivato. Ora sei collegato." |
|
|
2171 |
|
|
|
2172 |
#: views/user.py:331 |
|
|
2173 |
msgid "activate account" |
|
|
2174 |
msgstr "Attiva account" |
|
|
2175 |
|
|
|
2176 |
#: views/user.py:361 |
|
|
2177 |
#, python-format |
|
|
2178 |
msgid "User's access %(prof)s has been suspended." |
|
|
2179 |
msgstr "L‘accesso all’utente %(prof)s è stato sospeso." |
|
|
2180 |
|
|
|
2181 |
#: views/user.py:367 |
|
|
2182 |
#, python-format |
|
|
2183 |
msgid "User's access %(prof)s has been refused." |
|
|
2184 |
msgstr "L’accesso all’utente %(prof)s è stato rifiutato." |
|
|
2185 |
|
|
|
2186 |
#: views/user.py:379 |
|
|
2187 |
#, python-format |
|
|
2188 |
msgid "User's access %(prof)s has been restored." |
|
|
2189 |
msgstr "L‘accesso all’utente %(prof)s è stato riabilitato." |
|
|
2190 |
|
|
|
2191 |
#: views/user.py:383 |
|
|
2192 |
#, python-format |
|
|
2193 |
msgid "User's access %(prof)s has been approved." |
|
|
2194 |
msgstr "L’accesso per utente %(prof)s è stato approvato." |
|
|
2195 |
|
|
|
2196 |
#: views/user.py:393 |
|
|
2197 |
#, python-format |
|
|
2198 |
msgid "A new invitation has been sent to user %(prof)s." |
|
|
2199 |
msgstr "È stato inviato un nuovo invito all’utente %(prof)s." |
|
|
2200 |
|
|
|
2201 |
#: views/user.py:410 |
|
|
2202 |
msgid "Profile updated" |
|
|
2203 |
msgstr "Profilo aggiornato" |
|
|
2204 |
|
|
|
2205 |
#: views/user.py:456 |
|
|
2206 |
msgid "Anonymous user role modified." |
|
|
2207 |
msgstr "Modificato ruolo utente anonimo" |
|
|
2208 |
|
|
|
2209 |
#: views/user.py:478 |
|
|
2210 |
msgid "User modified" |
|
|
2211 |
msgstr "Modificato utente" |
|
|
2212 |
|
|
|
2213 |
#: views/user.py:493 |
|
|
2214 |
msgid "Subject" |
|
|
2215 |
msgstr "Oggetto" |
|
|
2216 |
|
|
|
2217 |
#: views/user.py:494 |
|
|
2218 |
msgid "Subject of the email" |
|
|
2219 |
msgstr "Oggetto dell’email" |
|
|
2220 |
|
|
|
2221 |
#: views/user.py:497 |
|
|
2222 |
msgid "Body" |
|
|
2223 |
msgstr "Corpo" |
|
|
2224 |
|
|
|
2225 |
#: views/user.py:498 |
|
|
2226 |
msgid "Body of the email" |
|
|
2227 |
msgstr "Corpo dell’email" |
|
|
2228 |
|
|
|
2229 |
#: views/user.py:518 |
|
|
2230 |
msgid "Email sent." |
|
|
2231 |
msgstr "Email spedita." |
|
|
2232 |
|
|
|
2233 |
#: views/user.py:539 |
|
|
2234 |
msgid "This account is suspended, contact the workspace administrator." |
|
|
2235 |
msgstr "" |
|
|
2236 |
"Questo account è sospeso, contatta l’amministratore dello spazio di lavoro." |
|
|
2237 |
|
|
|
2238 |
#: views/user.py:574 |
|
|
2239 |
msgid "You've been logged out." |
|
|
2240 |
msgstr "Sei stato scollegato." |
|
|
2241 |
|
|
|
2242 |
#: views/user.py:590 |
|
|
2243 |
msgid "" |
|
|
2244 |
"You've been registered, you will receive a confirmation mail once a " |
|
|
2245 |
"moderator has approved your membership." |
|
|
2246 |
msgstr "" |
|
|
2247 |
"Sei registrato, riceverai un messaggio email di conferma una volta che il " |
|
|
2248 |
"moderatore avrà approvato la tua ammissione." |
|
|
2249 |
|
|
|
2250 |
#: views/user.py:593 |
|
|
2251 |
msgid "" |
|
|
2252 |
"You've been registered, please check your email for the confirm message." |
|
|
2253 |
msgstr "" |
|
|
2254 |
"Sei registrato, per cortesia controlla la tua casella di posta elettronica " |
|
|
2255 |
"per il messaggio di conferma." |