| author | Simon Descarpentries <sid@sopinspace.com> |
| Mon, 04 Nov 2013 15:11:11 +0100 | |
| changeset 559 | 4e20287ff415 |
| parent 504 | b2e0186daa5b |
| child 568 | 0a19e3214687 |
| permissions | -rw-r--r-- |
| 461 | 1 |
# Italian translation for COMT. |
2 |
# Copyright (C) 2012 Daniele Pizzolli |
|
3 |
# This file is distributed under the same license as the COMT package. |
|
4 |
# Daniele Pizzolli <dan@toel.it>, 2012. |
|
5 |
# |
|
6 |
msgid "" |
|
7 |
msgstr "" |
|
8 |
"Project-Id-Version: COMT\n" |
|
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
| 462 | 10 |
"POT-Creation-Date: 2012-09-10 22:52+0200\n" |
11 |
"PO-Revision-Date: 2012-09-10 22:49+0200\n" |
|
| 461 | 12 |
"Last-Translator: Daniele Pizzolli <dan@toel.it>\n" |
13 |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
|
14 |
"Language: italian\n" |
|
15 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
16 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
18 |
||
19 |
#: client.py:29 |
|
20 |
msgid "" |
|
21 |
"A selection is required. Select in the text the part your comment applies to." |
|
22 |
msgstr "" |
|
23 |
"È richiesta una selezione. Seleziona la parte di testo che vuoi commentare." |
|
24 |
||
25 |
#: client.py:140 |
|
26 |
msgid "name is required" |
|
27 |
msgstr "Il nome è obbligatorio" |
|
28 |
||
29 |
#: client.py:143 |
|
30 |
msgid "email is required" |
|
31 |
msgstr "L’email è obbligatoria" |
|
32 |
||
33 |
#: client.py:145 |
|
34 |
msgid "invalid email" |
|
35 |
msgstr "L’email non è valida" |
|
36 |
||
37 |
#: client.py:147 |
|
38 |
msgid "title is required" |
|
39 |
msgstr "Il titolo è obbligatorio" |
|
40 |
||
41 |
#: client.py:149 |
|
42 |
msgid "content is required" |
|
43 |
msgstr "Il commento è obbligatorio" |
|
44 |
||
45 |
#: client.py:164 |
|
46 |
msgid "comment removed" |
|
47 |
msgstr "Il commento è stato cancellato" |
|
48 |
||
49 |
#: client.py:215 client.py:280 |
|
50 |
msgid "comment saved" |
|
51 |
msgstr "Il commento è stato salvato" |
|
52 |
||
53 |
#: client.py:282 |
|
54 |
msgid "comment saved, it is being held for moderation" |
|
55 |
msgstr "Il commento è stato salvato e sarà vagliato dal moderatore" |
|
56 |
||
57 |
#: client.py:319 client.py:328 client.py:330 |
|
58 |
msgid "me" |
|
59 |
msgstr "me" |
|
60 |
||
61 |
#: client.py:321 client.py:328 client.py:330 |
|
62 |
msgid "author" |
|
63 |
msgstr "autore" |
|
64 |
||
65 |
#: client.py:375 |
|
66 |
msgid "Tags input must be no longer than 250 characters." |
|
67 |
msgstr "Il tag non può essere più lungo di 250 caratteri." |
|
68 |
||
| 462 | 69 |
#: models.py:187 templates/site/text_history.html:79 views/create.py:34 |
70 |
#: views/create.py:84 views/texts.py:584 |
|
| 461 | 71 |
msgid "Title" |
72 |
msgstr "Titolo" |
|
73 |
||
74 |
#: models.py:188 |
|
75 |
msgid "Format" |
|
76 |
msgstr "Formato" |
|
77 |
||
78 |
#: models.py:189 views/texts.py:679 |
|
79 |
msgid "Content" |
|
80 |
msgstr "Contenuto" |
|
81 |
||
82 |
#: models.py:190 models.py:646 templates/site/help.html:47 |
|
83 |
msgid "Tags" |
|
84 |
msgstr "Tag" |
|
85 |
||
86 |
#: models.py:192 templates/site/text_history.html:80 views/user.py:223 |
|
87 |
msgid "Note" |
|
88 |
msgstr "Note" |
|
89 |
||
90 |
#: models.py:194 |
|
91 |
msgid "Moderation a posteriori?" |
|
92 |
msgstr "Abilita moderazione a posteriori?" |
|
93 |
||
94 |
#: models.py:310 |
|
95 |
msgid "Format:" |
|
96 |
msgstr "Formato:" |
|
97 |
||
98 |
#: models.py:548 |
|
99 |
msgid "name" |
|
100 |
msgstr "nome" |
|
101 |
||
102 |
#: models.py:549 |
|
103 |
msgid "description" |
|
104 |
msgstr "descrizione" |
|
105 |
||
106 |
#: models.py:640 |
|
107 |
msgid "Allow contact" |
|
108 |
msgstr "Permetti di essere contattato" |
|
109 |
||
110 |
#: models.py:640 |
|
111 |
msgid "Allow email messages from other users" |
|
112 |
msgstr "Permetti messaggi email da altri utenti" |
|
113 |
||
114 |
#: models.py:641 |
|
115 |
msgid "Preferred language" |
|
116 |
msgstr "Lingua preferita" |
|
117 |
||
118 |
#: models.py:644 |
|
119 |
msgid "Suspended access" |
|
120 |
msgstr "Accesso sospeso" |
|
121 |
||
122 |
#: models.py:668 |
|
123 |
msgid "suspended" |
|
124 |
msgstr "sospeso" |
|
125 |
||
126 |
#: models.py:670 |
|
127 |
msgid "waiting approval" |
|
128 |
msgstr "In attesa di approvazione" |
|
129 |
||
130 |
#: models.py:676 |
|
131 |
msgid "pending" |
|
132 |
msgstr "in attesa" |
|
133 |
||
134 |
#: models.py:691 |
|
135 |
msgid "Invitation" |
|
136 |
msgstr "Invito" |
|
137 |
||
| 462 | 138 |
#: models.py:760 |
| 461 | 139 |
#, python-format |
140 |
msgid "Text %(link_to_text)s edited by %(creator)s" |
|
141 |
msgstr "Testo %(link_to_text)s modificato da %(creator)s" |
|
142 |
||
| 462 | 143 |
#: models.py:761 |
| 461 | 144 |
#, python-format |
145 |
msgid "Text %(link_to_text)s edited (new version created) by %(creator)s" |
|
146 |
msgstr "" |
|
147 |
"Testo %(link_to_text)s modificato (con creazione di nuova versione) da " |
|
148 |
"%(creator)s" |
|
149 |
||
| 462 | 150 |
#: models.py:762 |
| 461 | 151 |
#, python-format |
152 |
msgid "Text %(link_to_text)s added by %(creator)s" |
|
153 |
msgstr "Testo %(link_to_text)s aggiunto da %(creator)s" |
|
154 |
||
| 462 | 155 |
#: models.py:763 |
156 |
#, python-format |
|
157 |
msgid "Text %(link_to_text)s imported by %(creator)s" |
|
158 |
msgstr "Testo %(link_to_text)s importato da %(creator)s" |
|
159 |
||
160 |
#: models.py:764 |
|
| 461 | 161 |
#, python-format |
162 |
msgid "Text %(link_to_text)s removed" |
|
163 |
msgstr "Testo %(link_to_text)s cancellato" |
|
164 |
||
| 462 | 165 |
#: models.py:765 |
| 461 | 166 |
#, python-format |
167 |
msgid "" |
|
168 |
"Comment %(link_to_comment)s added on text %(link_to_text)s by %(creator)s" |
|
169 |
msgstr "" |
|
170 |
"Commento %(link_to_comment)s aggiunto al testo %(link_to_text)s da " |
|
171 |
"%(creator)s" |
|
172 |
||
| 462 | 173 |
#: models.py:766 |
| 461 | 174 |
#, python-format |
175 |
msgid "Comment %(link_to_comment)s removed from text %(link_to_text)s" |
|
176 |
msgstr "Commento %(link_to_comment)s cancellato dal testo %(link_to_text)s" |
|
177 |
||
| 462 | 178 |
#: models.py:767 |
| 461 | 179 |
#, python-format |
180 |
msgid "User %(username)s added" |
|
181 |
msgstr "Aggiunto utente %(username)s" |
|
182 |
||
| 462 | 183 |
#: models.py:768 |
| 461 | 184 |
#, python-format |
185 |
msgid "User %(username)s access to workspace enabled" |
|
186 |
msgstr "Abilitato l’accesso allo spazio di lavoro per l’utente %(username)s" |
|
187 |
||
| 462 | 188 |
#: models.py:769 |
| 461 | 189 |
#, python-format |
190 |
msgid "User %(username)s access to workspace refused" |
|
191 |
msgstr "" |
|
192 |
"L’accesso allo spazio di lavoro per l’utente %(username)s è stato rifiutato" |
|
193 |
||
| 462 | 194 |
#: models.py:770 |
| 461 | 195 |
#, python-format |
196 |
msgid "User %(username)s access to workspace suspended" |
|
197 |
msgstr "" |
|
198 |
"L’accesso allo spazio di lavoro per l’utente %(username)s è stato sospeso" |
|
199 |
||
| 462 | 200 |
#: models.py:771 |
| 461 | 201 |
#, python-format |
202 |
msgid "User %(username)s access to workspace activated" |
|
203 |
msgstr "" |
|
204 |
"L’accesso allo spazio di lavoro per l’utente %(username)s è stato attivato" |
|
205 |
||
| 462 | 206 |
#: models.py:772 |
| 461 | 207 |
#, python-format |
208 |
msgid "User %(username)s has activated his account" |
|
209 |
msgstr "L’utente %(username)s ha attivato il suo account" |
|
210 |
||
| 462 | 211 |
#: models.py:821 |
| 461 | 212 |
msgid "anonymous" |
213 |
msgstr "anonimo" |
|
214 |
||
| 462 | 215 |
#: models.py:828 models.py:836 |
| 461 | 216 |
#, python-format |
217 |
msgid "by \"%(username)s\"" |
|
218 |
msgstr "da \"%(username)s\"" |
|
219 |
||
| 462 | 220 |
#: models.py:830 |
| 461 | 221 |
#, python-format |
222 |
msgid "%(time_since)s ago" |
|
223 |
msgstr "da %(time_since)s" |
|
224 |
||
225 |
#: models_base.py:53 |
|
226 |
msgid "Name:" |
|
227 |
msgstr "Nome:" |
|
228 |
||
229 |
#: models_base.py:54 |
|
230 |
msgid "Email:" |
|
231 |
msgstr "Email:" |
|
232 |
||
233 |
#: notifications.py:60 templates/email/activity_notification.txt:1 |
|
234 |
msgid "Notification:" |
|
235 |
msgstr "Notifica:" |
|
236 |
||
237 |
#: role_models.py:7 |
|
238 |
msgid "Generic" |
|
239 |
msgstr "Generico" |
|
240 |
||
241 |
#: role_models.py:7 |
|
242 |
msgid "Class (education)" |
|
243 |
msgstr "Classe (scolastico)" |
|
244 |
||
245 |
#: settings.py:105 |
|
246 |
msgid "French" |
|
247 |
msgstr "Francese" |
|
248 |
||
249 |
#: settings.py:106 |
|
250 |
msgid "English" |
|
251 |
msgstr "Inglese" |
|
252 |
||
253 |
#: settings.py:107 |
|
254 |
msgid "Norwegian" |
|
255 |
msgstr "Norvegese" |
|
256 |
||
257 |
#: settings.py:108 |
|
258 |
msgid "Brazilian Portuguese" |
|
259 |
msgstr "Portoghese brasiliano" |
|
260 |
||
261 |
#: settings.py:109 |
|
262 |
msgid "Spanish" |
|
263 |
msgstr "Spagnolo" |
|
264 |
||
265 |
#: settings.py:110 |
|
266 |
msgid "Bulgarian" |
|
267 |
msgstr "Bulgaro" |
|
268 |
||
269 |
#: settings.py:111 |
|
270 |
msgid "Italian" |
|
271 |
msgstr "Italiano" |
|
272 |
||
273 |
#: static_i18n.py:6 static_i18n.py:11 |
|
274 |
msgid "Observer" |
|
275 |
msgstr "Osservatore" |
|
276 |
||
277 |
#: static_i18n.py:7 |
|
278 |
msgid "Manager" |
|
279 |
msgstr "Manager" |
|
280 |
||
281 |
#: static_i18n.py:8 |
|
282 |
msgid "Editor" |
|
283 |
msgstr "Editor" |
|
284 |
||
285 |
#: static_i18n.py:9 |
|
286 |
msgid "Moderator" |
|
287 |
msgstr "Moderatore" |
|
288 |
||
289 |
#: static_i18n.py:10 |
|
290 |
msgid "Commentator" |
|
291 |
msgstr "Commentatore" |
|
292 |
||
293 |
#: static_i18n.py:12 |
|
294 |
msgid "Participant" |
|
295 |
msgstr "Partecipante" |
|
296 |
||
297 |
#: static_i18n.py:15 |
|
298 |
msgid "Can view text" |
|
299 |
msgstr "Può vedere il testo" |
|
300 |
||
301 |
#: static_i18n.py:16 |
|
302 |
msgid "Can edit text" |
|
303 |
msgstr "Può modificare il testo" |
|
304 |
||
305 |
#: static_i18n.py:17 |
|
306 |
msgid "Can create text" |
|
307 |
msgstr "Può creare il testo" |
|
308 |
||
309 |
#: static_i18n.py:18 |
|
310 |
msgid "Can delete text" |
|
311 |
msgstr "Può cancellare il testo" |
|
312 |
||
313 |
#: static_i18n.py:19 |
|
314 |
msgid "Can manage text" |
|
315 |
msgstr "Può gestire il testo" |
|
316 |
||
317 |
#: static_i18n.py:20 |
|
318 |
msgid "Can create comment" |
|
319 |
msgstr "Può creare commenti" |
|
320 |
||
321 |
#: static_i18n.py:21 |
|
322 |
msgid "Can delete comment" |
|
323 |
msgstr "Può cancellare commenti" |
|
324 |
||
325 |
#: static_i18n.py:22 |
|
326 |
msgid "Can delete own comment" |
|
327 |
msgstr "Può cancellare i propri commenti" |
|
328 |
||
329 |
#: static_i18n.py:23 |
|
330 |
msgid "Can view approved comment" |
|
331 |
msgstr "Può vedere i commenti approvati" |
|
332 |
||
333 |
#: static_i18n.py:24 |
|
334 |
msgid "Can view own comment" |
|
335 |
msgstr "Può vedere i propri commenti" |
|
336 |
||
337 |
#: static_i18n.py:25 |
|
338 |
msgid "Can view unapproved comment" |
|
339 |
msgstr "Può vedere i commenti non approvati" |
|
340 |
||
341 |
#: static_i18n.py:26 |
|
342 |
msgid "Can edit comment" |
|
343 |
msgstr "Può modificare i commenti" |
|
344 |
||
345 |
#: static_i18n.py:27 |
|
346 |
msgid "Can edit own comment" |
|
347 |
msgstr "Può modificare i propri commenti" |
|
348 |
||
349 |
#: static_i18n.py:28 |
|
350 |
msgid "Can manage workspace" |
|
351 |
msgstr "Può gestire lo spazio di lavoro" |
|
352 |
||
353 |
#: static_i18n.py:29 |
|
354 |
msgid "Can view workspace" |
|
355 |
msgstr "Può vedere lo spazio di lavoro" |
|
356 |
||
357 |
#: static_i18n.py:32 |
|
358 |
msgid "Teacher" |
|
359 |
msgstr "Insegnante" |
|
360 |
||
361 |
#: static_i18n.py:33 |
|
362 |
msgid "Student" |
|
363 |
msgstr "Studente" |
|
364 |
||
365 |
#: static_i18n.py:34 |
|
366 |
msgid "Individual student" |
|
367 |
msgstr "Studente individuale" |
|
368 |
||
369 |
#: templates/404.html:4 |
|
370 |
msgid "Page not found" |
|
371 |
msgstr "Pagina non trovata" |
|
372 |
||
373 |
#: templates/404.html:6 |
|
374 |
msgid "The requested page could not be found." |
|
375 |
msgstr "La pagina richiesta non è stata trovata" |
|
376 |
||
377 |
#: templates/500.html:4 |
|
378 |
msgid "Server Error" |
|
379 |
msgstr "Errore del server" |
|
380 |
||
381 |
#: templates/500.html:6 |
|
382 |
msgid "An error has occurred." |
|
383 |
msgstr "C‘è stato un errore." |
|
384 |
||
385 |
#: templates/api_doc.html:6 |
|
386 |
msgid "API Documentation" |
|
387 |
msgstr "Documentazione API" |
|
388 |
||
389 |
#: templates/email/activation_email.txt:2 |
|
390 |
#, python-format |
|
391 |
msgid "You've been invited to join the workspace %(workspace_name)s." |
|
392 |
msgstr "" |
|
393 |
"Sei stato invitato a collaborare allo spazio di lavoro %(workspace_name)s." |
|
394 |
||
395 |
#: templates/email/activation_email.txt:3 |
|
396 |
#: templates/email/invitation_email.txt:3 |
|
397 |
msgid "" |
|
398 |
"Click the following link to complete your registration and access the " |
|
399 |
"workspace:" |
|
400 |
msgstr "" |
|
401 |
"Clicca il collegamento seguente per completare la tua registrazione ed " |
|
402 |
"accedere allo spazio di lavoro:" |
|
403 |
||
404 |
#: templates/email/base_email_notification.txt:2 |
|
405 |
#, python-format |
|
406 |
msgid "" |
|
407 |
"If you'd like to unsubscribe from this notification, click the following " |
|
408 |
"link: %(SITE_URL)s%(desactivate_notification_url)s." |
|
409 |
msgstr "" |
|
410 |
"Se desideri non ricevere più questo tipo di notifica, clicca il seguente " |
|
411 |
"link: %(SITE_URL)s%(desactivate_notification_url)s.\"" |
|
412 |
||
413 |
#: templates/email/forgot_pw.txt:2 |
|
414 |
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
415 |
msgstr "" |
|
416 |
"Questa email ti è stata spedita perché hai richiesto la reimpostazione della " |
|
417 |
"password" |
|
418 |
||
419 |
#: templates/email/forgot_pw.txt:3 |
|
420 |
#, python-format |
|
421 |
msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
422 |
msgstr "per il tuo utente su %(site_name)s" |
|
423 |
||
424 |
#: templates/email/forgot_pw.txt:5 |
|
425 |
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
|
426 |
msgstr "Per cortesia vai alla pagina seguente e scegli una nuova password:" |
|
427 |
||
428 |
#: templates/email/forgot_pw.txt:9 |
|
429 |
msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
430 |
msgstr "Il tuo nome utente, in caso l’avessi dimenticato:" |
|
431 |
||
432 |
#: templates/email/site_contact_email.txt:4 |
|
433 |
#, python-format |
|
434 |
msgid "Contact from user: %(name)s / %(email)s" |
|
435 |
msgstr "Contatto dall’utente %(name)s / %(email)s" |
|
436 |
||
437 |
#: templates/email/text_created.txt:4 |
|
438 |
#, python-format |
|
439 |
msgid "Your text \"%(title)s\" has been created." |
|
440 |
msgstr "Il testo \"%(title)s\" è stato creato." |
|
441 |
||
442 |
#: templates/email/text_created.txt:6 |
|
443 |
msgid "To publish it click on the following link:" |
|
444 |
msgstr "Per pubblicarlo clicca sul seguente link:" |
|
445 |
||
446 |
#: templates/site/activate.html:10 templates/site/user_activate.html:10 |
|
447 |
#: views/user.py:330 |
|
448 |
msgid "Activate your account" |
|
449 |
msgstr "Attiva il tuo account" |
|
450 |
||
451 |
#: templates/site/activate.html:23 |
|
452 |
msgid "Activate" |
|
453 |
msgstr "Attiva" |
|
454 |
||
455 |
#: templates/site/contact.html:6 templates/site/layout/footer.html:7 |
|
456 |
#: templates/site/macros/user_actions.html:20 |
|
457 |
msgid "Contact" |
|
458 |
msgstr "Contatto" |
|
459 |
||
460 |
#: templates/site/contact.html:24 templates/site/user_contact.html:50 |
|
461 |
msgid "Send" |
|
462 |
msgstr "Spedisci" |
|
463 |
||
464 |
#: templates/site/contact.html:26 |
|
465 |
#: templates/site/notifications_desactivate.html:32 |
|
466 |
#: templates/site/settings.html:29 templates/site/settings_design.html:29 |
|
| 462 | 467 |
#: templates/site/text_create_content.html:51 |
468 |
#: templates/site/text_create_import.html:46 |
|
469 |
#: templates/site/text_create_upload.html:46 templates/site/user_add.html:34 |
|
| 461 | 470 |
#: templates/site/user_add_text.html:37 templates/site/user_contact.html:52 |
471 |
#: templates/site/user_edit.html:29 templates/site/user_mass_add.html:34 |
|
472 |
#: templates/site/user_mass_add_text.html:38 |
|
473 |
msgid "Cancel" |
|
474 |
msgstr "Annulla" |
|
475 |
||
476 |
#: templates/site/dashboard.html:12 templates/site/macros/main_tabs.html:10 |
|
477 |
msgid "Dashboard" |
|
478 |
msgstr "Cruscotto" |
|
479 |
||
480 |
#: templates/site/dashboard.html:43 |
|
481 |
msgid "Actions" |
|
482 |
msgstr "Azioni" |
|
483 |
||
484 |
#: templates/site/dashboard.html:48 templates/site/text_create_content.html:4 |
|
485 |
#: templates/site/text_create_content.html:28 |
|
| 462 | 486 |
#: templates/site/text_create_import.html:26 |
| 461 | 487 |
#: templates/site/text_create_upload.html:26 templates/site/text_list.html:40 |
488 |
#: templates/site/layout/header.html:10 |
|
489 |
msgid "Create a text" |
|
490 |
msgstr "Crea un testo" |
|
491 |
||
492 |
#: templates/site/dashboard.html:48 |
|
493 |
msgid "Write a text inside your browser or paste a content from your clipboard" |
|
494 |
msgstr "" |
|
495 |
"Scrivi un testo dentro il tuo browser o copia e incolla il contenuto " |
|
496 |
"desiderato" |
|
497 |
||
498 |
#: templates/site/dashboard.html:49 templates/site/text_create_content.html:30 |
|
| 462 | 499 |
#: templates/site/text_create_import.html:28 |
| 461 | 500 |
#: templates/site/text_create_upload.html:4 |
501 |
#: templates/site/text_create_upload.html:28 templates/site/text_list.html:42 |
|
502 |
#: templates/site/layout/header.html:11 |
|
503 |
msgid "Upload a text" |
|
504 |
msgstr "Carica un testo" |
|
505 |
||
506 |
#: templates/site/dashboard.html:49 |
|
507 |
msgid "" |
|
508 |
"Upload a document from your computer (Text document, Open Format document, " |
|
509 |
"Word document)" |
|
510 |
msgstr "" |
|
511 |
"Carica un documento dal tuo computer (documento di testo, documento in " |
|
512 |
"formato Open Format, documento in formato Word)" |
|
513 |
||
| 462 | 514 |
#: templates/site/dashboard.html:50 templates/site/text_create_content.html:32 |
| 461 | 515 |
#: templates/site/text_create_import.html:4 |
516 |
#: templates/site/text_create_import.html:30 |
|
| 462 | 517 |
#: templates/site/text_create_upload.html:30 templates/site/text_list.html:44 |
| 461 | 518 |
#: templates/site/layout/header.html:12 |
519 |
msgid "Import a co-mented text" |
|
| 462 | 520 |
msgstr "Importa un testo elaborato con co-ment" |
| 461 | 521 |
|
522 |
#: templates/site/dashboard.html:50 |
|
| 462 | 523 |
msgid "" |
524 |
"Import a text, possibly with comments and attachments, which has been " |
|
525 |
"previously exported in XML format from co-ment interface" |
|
526 |
msgstr "" |
|
527 |
"Importa un testo, possibilmente con i commenti e gli allegati che prima sono " |
|
528 |
"stati esportati in formato XML dall'interfaccia di co-ment" |
|
529 |
||
530 |
#: templates/site/dashboard.html:51 |
|
| 461 | 531 |
msgid "Invite user" |
532 |
msgstr "Invita un utente" |
|
533 |
||
| 462 | 534 |
#: templates/site/dashboard.html:52 |
| 461 | 535 |
msgid "Edit your profile" |
536 |
msgstr "Modifica il tuo profilo" |
|
537 |
||
| 462 | 538 |
#: templates/site/dashboard.html:53 |
| 461 | 539 |
msgid "View text list" |
540 |
msgstr "Mostra la lista di testi" |
|
541 |
||
| 462 | 542 |
#: templates/site/dashboard.html:54 |
| 461 | 543 |
msgid "Configure workspace" |
544 |
msgstr "Configura lo spazio di lavoro" |
|
545 |
||
| 462 | 546 |
#: templates/site/dashboard.html:65 |
| 461 | 547 |
msgid "Moderation queue" |
548 |
msgstr "Coda di moderazione" |
|
549 |
||
| 462 | 550 |
#: templates/site/dashboard.html:77 |
| 461 | 551 |
#, python-format |
552 |
msgid "user %(user)s awaits approval" |
|
553 |
msgstr "L’utente %(user)s attende l’approvazione" |
|
554 |
||
| 462 | 555 |
#: templates/site/dashboard.html:81 templates/site/dashboard.html.py:127 |
| 461 | 556 |
msgid "approve" |
557 |
msgstr "approva" |
|
558 |
||
| 462 | 559 |
#: templates/site/dashboard.html:81 templates/site/dashboard.html.py:127 |
| 461 | 560 |
msgid "refuse" |
561 |
msgstr "rifiuta" |
|
562 |
||
| 462 | 563 |
#: templates/site/dashboard.html:81 |
| 461 | 564 |
msgid "membership" |
565 |
msgstr "appartenenza" |
|
566 |
||
| 462 | 567 |
#: templates/site/dashboard.html:86 |
| 461 | 568 |
#: templates/site/macros/user_moderation.html:8 |
569 |
msgid "" |
|
570 |
"Are you sure you want to approve this user's membership to the workspace?" |
|
571 |
msgstr "" |
|
572 |
"Sei sicuro di voler approvare l’appartenenza di questo utente allo spazio di " |
|
573 |
"lavoro?" |
|
574 |
||
| 462 | 575 |
#: templates/site/dashboard.html:95 |
| 461 | 576 |
#: templates/site/macros/user_moderation.html:17 |
577 |
msgid "" |
|
578 |
"Are you sure you want to refuse this user's membership to the workspace?" |
|
579 |
msgstr "" |
|
580 |
"Sei sicuro di rifiutare l’appartenenza di questo utente allo spazio di " |
|
581 |
"lavoro?" |
|
582 |
||
| 462 | 583 |
#: templates/site/dashboard.html:107 |
| 461 | 584 |
#, python-format |
585 |
msgid "registered %(duration)s ago" |
|
586 |
msgstr "registrato da %(duration)s" |
|
587 |
||
| 462 | 588 |
#: templates/site/dashboard.html:121 templates/site/dashboard.html.py:127 |
| 461 | 589 |
#: templates/site/text_view_frame.html:72 |
590 |
msgid "comment" |
|
591 |
msgstr "commento" |
|
592 |
||
| 462 | 593 |
#: templates/site/dashboard.html:122 |
| 461 | 594 |
#, python-format |
595 |
msgid "by %(cuser)s on text" |
|
596 |
msgstr "da %(cuser)s sul testo" |
|
597 |
||
| 462 | 598 |
#: templates/site/dashboard.html:122 |
| 461 | 599 |
msgid "awaits approval" |
600 |
msgstr "attende approvazione" |
|
601 |
||
| 462 | 602 |
#: templates/site/dashboard.html:128 |
| 461 | 603 |
msgid "view in context" |
604 |
msgstr "mostra nel contesto" |
|
605 |
||
| 462 | 606 |
#: templates/site/dashboard.html:133 |
| 461 | 607 |
msgid "Are you sure you want to approve this comment?" |
608 |
msgstr "Sei sicuro di voler approvare questo commento?" |
|
609 |
||
| 462 | 610 |
#: templates/site/dashboard.html:150 |
| 461 | 611 |
msgid "Are you sure you want to refuse this comment?" |
612 |
msgstr "Sei sicuro di voler rifiutare questo commento?" |
|
613 |
||
| 462 | 614 |
#: templates/site/dashboard.html:169 templates/site/dashboard.html.py:204 |
| 461 | 615 |
#, python-format |
616 |
msgid "modified %(duration)s ago" |
|
617 |
msgstr "modificato da %(duration)s" |
|
618 |
||
| 462 | 619 |
#: templates/site/dashboard.html:187 |
| 461 | 620 |
msgid "Recent texts" |
621 |
msgstr "Testi recenti" |
|
622 |
||
| 462 | 623 |
#: templates/site/dashboard.html:187 templates/site/macros/paginator.html:9 |
| 461 | 624 |
msgid "all" |
625 |
msgstr "tutti" |
|
626 |
||
| 462 | 627 |
#: templates/site/dashboard.html:202 |
| 461 | 628 |
#, python-format |
629 |
msgid "%(nb_comments)s comment" |
|
630 |
msgid_plural "%(nb_comments)s comments" |
|
631 |
msgstr[0] "%(nb_comments)s commento" |
|
632 |
msgstr[1] "%(nb_comments)s commenti" |
|
633 |
||
| 462 | 634 |
#: templates/site/dashboard.html:203 templates/site/macros/text_meta.html:8 |
| 461 | 635 |
#, python-format |
636 |
msgid "1 version" |
|
637 |
msgid_plural "%(versions_number)s versions" |
|
638 |
msgstr[0] "versione 1" |
|
639 |
msgstr[1] "versione %(versions_number)s" |
|
640 |
||
| 462 | 641 |
#: templates/site/dashboard.html:209 templates/site/text_list.html:225 |
| 461 | 642 |
msgid "No texts yet" |
643 |
msgstr "Non è ancora presente nessun testo" |
|
644 |
||
| 462 | 645 |
#: templates/site/dashboard.html:228 |
| 461 | 646 |
msgid "Workspace activity" |
647 |
msgstr "Attività nello spazio di lavoro" |
|
648 |
||
| 462 | 649 |
#: templates/site/dashboard.html:229 |
| 461 | 650 |
msgid "month" |
651 |
msgstr "mese" |
|
652 |
||
| 462 | 653 |
#: templates/site/dashboard.html:229 |
| 461 | 654 |
msgid "week" |
655 |
msgstr "settimana" |
|
656 |
||
| 462 | 657 |
#: templates/site/dashboard.html:229 |
| 461 | 658 |
msgid "24 hours" |
659 |
msgstr "24 ore" |
|
660 |
||
| 462 | 661 |
#: templates/site/dashboard.html:235 |
| 461 | 662 |
msgid "Access" |
663 |
msgstr "Accesso" |
|
664 |
||
| 462 | 665 |
#: templates/site/dashboard.html:236 templates/site/dashboard.html.py:247 |
666 |
#: templates/site/text_list.html:210 templates/site/user_list.html:158 |
|
| 461 | 667 |
#: templates/site/user_list.html.py:188 |
668 |
msgid "Loading..." |
|
669 |
msgstr "Caricamento..." |
|
670 |
||
| 462 | 671 |
#: templates/site/dashboard.html:246 |
| 461 | 672 |
msgid "Commenting" |
673 |
msgstr "Commentando" |
|
674 |
||
| 462 | 675 |
#: templates/site/dashboard.html:265 |
| 461 | 676 |
msgid "Activities" |
677 |
msgstr "Attività" |
|
678 |
||
| 462 | 679 |
#: templates/site/dashboard.html:268 |
| 461 | 680 |
msgid "texts" |
681 |
msgstr "testi" |
|
682 |
||
| 462 | 683 |
#: templates/site/dashboard.html:269 |
| 461 | 684 |
msgid "comments" |
685 |
msgstr "commenti" |
|
686 |
||
| 462 | 687 |
#: templates/site/dashboard.html:271 |
| 461 | 688 |
msgid "users" |
689 |
msgstr "utenti" |
|
690 |
||
| 462 | 691 |
#: templates/site/dashboard.html:311 |
| 461 | 692 |
msgid "No activities" |
693 |
msgstr "Nessuna attività" |
|
694 |
||
695 |
#: templates/site/dashboard_bloc_recent_comments.html:9 |
|
696 |
msgid "Recent comments" |
|
697 |
msgstr "Commenti recenti" |
|
698 |
||
699 |
#: templates/site/dashboard_bloc_recent_comments.html:20 |
|
700 |
msgid "on text" |
|
701 |
msgstr "sul testo" |
|
702 |
||
703 |
#: templates/site/dashboard_bloc_recent_comments.html:23 |
|
704 |
#, python-format |
|
705 |
msgid "created %(duration)s ago" |
|
706 |
msgstr "creato da %(duration)s" |
|
707 |
||
708 |
#: templates/site/dashboard_bloc_recent_comments.html:24 |
|
709 |
#, python-format |
|
710 |
msgid "by %(username)s" |
|
711 |
msgstr "da %(username)s" |
|
712 |
||
713 |
#: templates/site/dashboard_bloc_recent_comments.html:29 |
|
714 |
msgid "No comments yet" |
|
715 |
msgstr "Non è ancora presente nessun commento" |
|
716 |
||
717 |
#: templates/site/followup.html:7 templates/site/macros/main_tabs.html:16 |
|
718 |
#: templates/site/macros/text_tabs.html:22 |
|
719 |
msgid "Followup" |
|
720 |
msgstr "Proseguimento" |
|
721 |
||
722 |
#: templates/site/followup.html:20 templates/site/help.html:66 |
|
723 |
#: templates/site/text_followup.html:22 |
|
724 |
msgid "Feeds" |
|
725 |
msgstr "Feed" |
|
726 |
||
727 |
#: templates/site/followup.html:22 templates/site/text_followup.html:24 |
|
728 |
msgid "Public feed" |
|
729 |
msgstr "Feed pubblico" |
|
730 |
||
731 |
#: templates/site/followup.html:22 templates/site/followup.html.py:35 |
|
732 |
#: templates/site/help.html:6 templates/site/help.html.py:14 |
|
733 |
#: templates/site/text_embed.html:27 templates/site/layout/footer.html:11 |
|
734 |
#: templates/site/macros/form_fields.html:20 |
|
735 |
msgid "Help" |
|
736 |
msgstr "Aiuto" |
|
737 |
||
738 |
#: templates/site/followup.html:25 |
|
739 |
msgid "Public feed for workspace" |
|
740 |
msgstr "Feed pubblico dello spazio di lavoro" |
|
741 |
||
742 |
#: templates/site/followup.html:29 |
|
743 |
msgid "This is the public feed for the workspace." |
|
744 |
msgstr "Questo è il feed pubblico dello spazio di lavoro" |
|
745 |
||
746 |
#: templates/site/followup.html:35 templates/site/text_followup.html:37 |
|
747 |
msgid "Private feed" |
|
748 |
msgstr "Feed privato" |
|
749 |
||
750 |
#: templates/site/followup.html:39 |
|
751 |
msgid "Private feed for workspace" |
|
752 |
msgstr "Feed privato dello spazio di lavoro" |
|
753 |
||
754 |
#: templates/site/followup.html:43 |
|
755 |
msgid "" |
|
756 |
"This is the private feed for the workspace. Don't share this address with " |
|
757 |
"others unless you want them to see all activities on the workspace." |
|
758 |
msgstr "" |
|
759 |
"Questo è il feed privato dello spazio di lavoro. Non condividere questo " |
|
760 |
"indirizzo con altri se non vuoi espressamente che loro vedano tutte le " |
|
761 |
"attività nello spazio di lavoro." |
|
762 |
||
763 |
#: templates/site/followup.html:45 templates/site/text_followup.html:47 |
|
764 |
msgid "Reset private feed url" |
|
765 |
msgstr "Reimposta l’indirizzo del feed privato" |
|
766 |
||
767 |
#: templates/site/followup.html:49 templates/site/text_followup.html:51 |
|
768 |
msgid "Activate private feed" |
|
769 |
msgstr "Attiva il feed privato" |
|
770 |
||
771 |
#: templates/site/followup.html:51 |
|
772 |
msgid "The private feed for this workspace is not yet activated." |
|
773 |
msgstr "" |
|
774 |
"Il feed privato di questo spazio di lavoro non è ancora stato attivato." |
|
775 |
||
776 |
#: templates/site/followup.html:55 templates/site/text_followup.html:58 |
|
777 |
msgid "Email notifications" |
|
778 |
msgstr "Notifiche via email" |
|
779 |
||
780 |
#: templates/site/followup.html:58 |
|
781 |
msgid "Subscribe to workspace notifications" |
|
782 |
msgstr "Iscriviti alle notifiche del workspace" |
|
783 |
||
784 |
#: templates/site/followup.html:62 |
|
785 |
msgid "" |
|
786 |
"Subscribe to all replies notifications in discussions where you have " |
|
787 |
"participated" |
|
788 |
msgstr "" |
|
789 |
"Ricevi tutte le notifiche delle risposte a tutte le discussioni alle quali " |
|
790 |
"hai partecipato" |
|
791 |
||
792 |
#: templates/site/forgot_pw.html:6 templates/site/forgot_pw.html.py:14 |
|
793 |
#: templates/site/forgot_pw.html:27 |
|
794 |
msgid "Reset my password" |
|
795 |
msgstr "Reimposta la password" |
|
796 |
||
797 |
#: templates/site/forgot_pw.html:35 |
|
798 |
msgid "This link is invalid." |
|
799 |
msgstr "Questo link non è valido" |
|
800 |
||
801 |
#: templates/site/forgot_pw.html:40 templates/site/login_form.html:21 |
|
802 |
msgid "Forgot password?" |
|
803 |
msgstr "Dimenticato la password?" |
|
804 |
||
805 |
#: templates/site/help.html:16 |
|
806 |
msgid "General Presentation" |
|
807 |
msgstr "Presentazione generale" |
|
808 |
||
809 |
#: templates/site/help.html:18 |
|
810 |
msgid "co-ment is a web based text annotation system." |
|
811 |
msgstr "co-ment è un sistema di annotazione di testi basato sul web" |
|
812 |
||
813 |
#: templates/site/help.html:20 |
|
814 |
msgid "Glossary" |
|
815 |
msgstr "Glossario" |
|
816 |
||
817 |
#: templates/site/help.html:22 |
|
818 |
msgid "Contents" |
|
819 |
msgstr "Contenuti" |
|
820 |
||
821 |
#: templates/site/help.html:24 templates/site/help.html.py:30 |
|
822 |
#: templates/site/help.html:33 |
|
823 |
msgid "Collaboration" |
|
824 |
msgstr "Collaborazione" |
|
825 |
||
826 |
#: templates/site/help.html:25 templates/site/help.html.py:37 |
|
827 |
msgid "Comments" |
|
828 |
msgstr "Commenti" |
|
829 |
||
830 |
#: templates/site/help.html:26 templates/site/help.html.py:60 |
|
831 |
msgid "Notification and feeds" |
|
832 |
msgstr "Notifiche e feed" |
|
833 |
||
834 |
#: templates/site/help.html:27 templates/site/help.html.py:77 |
|
835 |
#: templates/site/help.html:79 |
|
836 |
msgid "Roles" |
|
837 |
msgstr "Ruoli" |
|
838 |
||
839 |
#: templates/site/help.html:28 templates/site/help.html.py:88 |
|
840 |
#: templates/site/text_list.html:12 |
|
841 |
msgid "Texts" |
|
842 |
msgstr "Testi" |
|
843 |
||
844 |
#: templates/site/help.html:34 |
|
845 |
msgid "co-ment 2 collaboration is based on assigning roles for users." |
|
846 |
msgstr "" |
|
847 |
"la collaborazione usando co-ment si basa sull’assegnazione di ruoli agli " |
|
848 |
"utenti" |
|
849 |
||
850 |
#: templates/site/help.html:34 templates/site/help.html.py:45 |
|
851 |
msgid "Click here for more details" |
|
852 |
msgstr "Clicca qui per maggiori dettagli" |
|
853 |
||
854 |
#: templates/site/help.html:34 |
|
855 |
msgid "" |
|
856 |
"The basic assumption in the collaboration model is that some users will have " |
|
857 |
"an overall management role, while others will have roles that are defined in " |
|
858 |
"relationship with texts or a given text." |
|
859 |
msgstr "" |
|
860 |
"L’assunzione di base, per il modello collaborativo è che alcuni utenti " |
|
861 |
"avranno soprattutto un ruolo di gestione, mentre altri avranno ruoli " |
|
862 |
"definiti nella relazione con i testi o con un testo dato." |
|
863 |
||
864 |
#: templates/site/help.html:40 |
|
865 |
msgid "Moderation" |
|
866 |
msgstr "Moderazione" |
|
867 |
||
868 |
#: templates/site/help.html:41 |
|
869 |
msgid "" |
|
870 |
"Comment moderation is the process of editing/removing comments from a text. " |
|
871 |
"The moderator role is the collection of permissions required to edit/remove " |
|
872 |
"a comment submitted by users of the workspace.\n" |
|
873 |
" Although this is not the default, you can require comments to be " |
|
874 |
"approved before becoming public by unticking the \"a posteriori moderation\" " |
|
875 |
"box in the settings for the text. If you do so, comments from users with an " |
|
876 |
"Observer or Commentator role won't be visible to users who do not have " |
|
877 |
"moderation permissions before a user (with at least Moderator role) approves " |
|
878 |
"them." |
|
879 |
msgstr "" |
|
880 |
"La moderazione dei commenti è il processo di modifica o rimozione dei " |
|
881 |
"commenti da un testo. Il ruolo di moderatore è una collezione di permessi " |
|
882 |
"per modificare e rimuovere i commenti spediti dagli utenti dello spazio di " |
|
883 |
"lavoro.\n" |
|
884 |
" Anche se questo non è il comportamento predefinito, puoi anche " |
|
885 |
"richiedere che i commenti siano approvati prima di diventare pubblici " |
|
886 |
"deselezionando il box \"moderazione a posteriori\" nelle impostazioni del " |
|
887 |
"testo. Se farai così, il commento di un utente con un ruolo di osservatore o " |
|
888 |
"commentatore, prima che un utente con i permessi adeguati (almeno di " |
|
889 |
"moderatore) non lo approvi, non sarà visibile agli utenti che non hanno i " |
|
890 |
"permessi di moderazione. " |
|
891 |
||
892 |
#: templates/site/help.html:44 |
|
893 |
msgid "States" |
|
894 |
msgstr "Stati" |
|
895 |
||
896 |
#: templates/site/help.html:45 |
|
897 |
msgid "co-ment uses states to implement moderation policies." |
|
898 |
msgstr "co-ment usa degli stati per implementare le regole di moderazione" |
|
899 |
||
900 |
#: templates/site/help.html:45 |
|
901 |
msgid "" |
|
902 |
"Unapproved or pending comments are visible only to Managers, Editors and " |
|
903 |
"Moderators. Approved comments are visible to users with any role. The " |
|
904 |
"pending state exists only when a priori moderation is selected in settings." |
|
905 |
msgstr "" |
|
906 |
"I commenti non approvati o in attesa sono visibili solo ai gestori, editori " |
|
907 |
"e moderatori. I commenti approvati saranno visibili a tutti gli utenti. Lo " |
|
908 |
"stato in attesa esiste sono quando nelle impostazioni è selezionata la " |
|
909 |
"moderazione a priori." |
|
910 |
||
911 |
#: templates/site/help.html:48 |
|
912 |
msgid "" |
|
913 |
"We believe that an adequate use of tags is sufficient to implement a variety " |
|
914 |
"of workflows for processing comments. You can use tags for signalling TODOs " |
|
915 |
"or decisions on future revisions. You can also use them to classify comments " |
|
916 |
"according to the issues or topics they address." |
|
917 |
msgstr "" |
|
918 |
"Crediamo che un uso adeguato dei tag sia sufficiente per implementare una " |
|
919 |
"varietà di flussi di lavoro per processare i commenti. Puoi usare i tag per " |
|
920 |
"segnalare cose da fare, o decisioni su revisioni future. Puoi anche usarli " |
|
921 |
"per classificare commenti, in accordo con i problemi o gli argomenti che " |
|
922 |
"toccano." |
|
923 |
||
924 |
#: templates/site/help.html:50 |
|
925 |
msgid "Linking to a comment" |
|
926 |
msgstr "Collegamenti ai commenti" |
|
927 |
||
928 |
#: templates/site/help.html:51 |
|
929 |
msgid "" |
|
930 |
"You may find yourself needing to link to a comment from another one. In such " |
|
931 |
"case you can do so by copying your target comment's permalink that shows up " |
|
932 |
"when you hover over the paragraph (¶) sign at the end of the comment " |
|
933 |
"title." |
|
934 |
msgstr "" |
|
935 |
"Puoi trovarti nella necessità di collegare un commento ad un altro. In " |
|
936 |
"questo caso puoi copiare il link permanente del commento che vedi comparire " |
|
937 |
"mentre con il mouse passi sopra al segno di paragrafo (¶) alla fine del " |
|
938 |
"titolo del commento." |
|
939 |
||
940 |
#: templates/site/help.html:53 |
|
941 |
msgid "Scope" |
|
942 |
msgstr "Portata" |
|
943 |
||
944 |
#: templates/site/help.html:54 |
|
945 |
msgid "" |
|
946 |
"The scope of the comment is the part of the text to which it applies. A " |
|
947 |
"comment's scope can be modified by anyone who has a role allowing to modify " |
|
948 |
"the comment." |
|
949 |
msgstr "" |
|
950 |
"Il commento è valido per la parte di testo al quale è applicato. La parte di " |
|
951 |
"testo al quale è applicato può essere modificata da chiunque abbia un ruolo " |
|
952 |
"che permetta di modificare il commento." |
|
953 |
||
954 |
#: templates/site/help.html:56 |
|
955 |
msgid "Keeping your comments across versions" |
|
956 |
msgstr "Mantieni i commenti fra le versioni" |
|
957 |
||
958 |
#: templates/site/help.html:57 |
|
959 |
msgid "" |
|
960 |
"When you create a new version of the text, comments are duplicated. In case " |
|
961 |
"the text edition did not change the scope of the comment, it will be kept " |
|
962 |
"\"as is\". If the text of the comment scope has been modified then a " |
|
963 |
"decision has to be made regarding the conservation of such comments in the " |
|
964 |
"new version: you'll be given a choice of either keep them in the new version " |
|
965 |
"as \"detached\" from the text (they do not have a scope in the new version's " |
|
966 |
"but are still visible when browsing, and you can give them a new scope) or " |
|
967 |
"simply removed from the new version." |
|
| 462 | 968 |
msgstr "" |
969 |
"Quanto crei una nuova versione del testo, i commenti sono duplicati. Nel " |
|
970 |
"caso che le modifiche del testo non cambino la portata del commento, il " |
|
971 |
"commento rimarrà com’è. Se il testo nella portata del commento è stato " |
|
972 |
"modificato, ci sarà da prendere una decisione riguardo al commento: potrai " |
|
973 |
"scegliere se tenere il commento come \"staccato\" dal testo (e non avrà " |
|
974 |
"portata nel nuovo testo ma rimarrà visibile e potrai dargli una nuova " |
|
975 |
"portata) o semplicemente se rimuoverlo." |
|
| 461 | 976 |
|
977 |
#: templates/site/help.html:63 |
|
978 |
msgid "Email notification" |
|
979 |
msgstr "Notifiche via email" |
|
980 |
||
981 |
#: templates/site/help.html:64 |
|
982 |
msgid "" |
|
983 |
"Email notifications are a way for users to be informed by email when a new " |
|
984 |
"comment is added on a text or a text is edited and a new version gets " |
|
985 |
"created." |
|
986 |
msgstr "" |
|
987 |
"La notifica email è un modo per gli utenti di tenersi informati via email " |
|
988 |
"quando un nuovo commento è stato aggiunto al testo o un testo è stato " |
|
989 |
"modificato e ne viene creata una nuova versione." |
|
990 |
||
991 |
#: templates/site/help.html:67 |
|
992 |
msgid "Web feed definition on Wikipedia" |
|
993 |
msgstr "Definizione di web feed su Wikipedia" |
|
994 |
||
995 |
#: templates/site/help.html:67 |
|
996 |
msgid "" |
|
997 |
"You can subscribe to the feed for a specific text or to a global feed for " |
|
998 |
"the full workspace." |
|
999 |
msgstr "" |
|
1000 |
"Puoi iscriverti al feed di un testo specifico o al feed globale di tutto lo " |
|
1001 |
"spazio di lavoro" |
|
1002 |
||
1003 |
#: templates/site/help.html:69 |
|
1004 |
msgid "Public and private feeds" |
|
1005 |
msgstr "Feed pubblici e privati" |
|
1006 |
||
1007 |
#: templates/site/help.html:70 |
|
1008 |
msgid "" |
|
1009 |
"The public feed includes all the events publically accessible on the " |
|
1010 |
"workspace or a specific text. The private feed includes all events: do not " |
|
1011 |
"publicize it to people who are not registered in your workspace unless you " |
|
1012 |
"really want them to know what's happening in it." |
|
1013 |
msgstr "" |
|
1014 |
"Il feed pubblico include tutti gli eventi accessibili pubblicamente in uno " |
|
1015 |
"spazio di lavoro o di un testo specifico. Il feed privato include tutti gli " |
|
1016 |
"eventi, non pubblicizzare a persone che non sono registrate l’indirizzo " |
|
1017 |
"privato del feed, a meno che tu non vuoi far realmente sapere a loro quello " |
|
1018 |
"che sta accadendo." |
|
1019 |
||
1020 |
#: templates/site/help.html:72 |
|
1021 |
msgid "Text embedding" |
|
1022 |
msgstr "Incastona il testo (embedding)" |
|
1023 |
||
1024 |
#: templates/site/help.html:73 |
|
1025 |
msgid "" |
|
1026 |
"You can embed your text into a page of your own website. Visitors will be " |
|
1027 |
"able to add comments without leaving your website if the anonymous users' " |
|
1028 |
"roles on the text allow it. For a proper test condition when embedding in " |
|
1029 |
"your own site, in particular for experiencing links referencing comments in " |
|
1030 |
"the same or different text, be sure you are not logged into your workspace " |
|
1031 |
"in another tab of your browser." |
|
1032 |
msgstr "" |
|
1033 |
"Puoi incastonare (embed) il tuo testo dentro ad una pagina del tuo sito web. " |
|
1034 |
"I visitatori potranno aggiungere commenti senza lasciare il tuo sito se il " |
|
1035 |
"ruolo di utente anonimo lo permette. Per un test corretto di un testo " |
|
1036 |
"incastonato, fai attenzione a non essere collegato in uno spazio di lavoro " |
|
1037 |
"in un altro tab del browser." |
|
1038 |
||
1039 |
#: templates/site/help.html:80 |
|
1040 |
msgid "Roles are predefined sets of permissions." |
|
1041 |
msgstr "I ruoli sono un insieme predefinito di permessi" |
|
1042 |
||
1043 |
#: templates/site/help.html:81 |
|
1044 |
msgid "" |
|
1045 |
"A text is visible to the public (non-logged-in visitors, aka anonymous " |
|
1046 |
"users) only if anonymous users are given a role on the text." |
|
1047 |
msgstr "" |
|
1048 |
"Un testo è visibile al pubblico (visitatori non \n" |
|
1049 |
"collegati o anonimi) solo se gli utenti anonimi hanno un ruolo rispetto al " |
|
1050 |
"testo." |
|
1051 |
||
1052 |
#: templates/site/help.html:82 templates/site/text_share.html:88 |
|
1053 |
msgid "Text role" |
|
1054 |
msgstr "Ruolo applicato al testo" |
|
1055 |
||
1056 |
#: templates/site/help.html:83 |
|
1057 |
msgid "" |
|
1058 |
"A text role is a role that is set for a specific user on a specific text. It " |
|
1059 |
"can be used to override a possibly existing workspace-level role or to give " |
|
1060 |
"a user a role on a text (and not on every text in the workspace)." |
|
1061 |
msgstr "" |
|
1062 |
"Un ruolo per il testo è un ruolo che è impostato per un utente specifico su " |
|
1063 |
"un testo specifico. Può essere usato per scavalcare una eventuale ruolo " |
|
1064 |
"esistente a livello di spazio di lavoro o per dare ad un utente un ruolo su " |
|
1065 |
"un testo (e non su ogni testo presente nello spazio di lavoro)." |
|
1066 |
||
1067 |
#: templates/site/help.html:84 views/site.py:185 |
|
1068 |
msgid "Role model" |
|
1069 |
msgstr "Modello del ruolo" |
|
1070 |
||
1071 |
#: templates/site/help.html:85 |
|
1072 |
msgid "" |
|
1073 |
"A role model is a role set useful in a specific use case. When you set up a " |
|
1074 |
"co-ment service, you have to select a role model. The default model " |
|
1075 |
"addresses most cases. A specialized role model such as \"teacher\" includes " |
|
1076 |
"specific roles making in this particular case possible for comments to be " |
|
1077 |
"privately shared between a teacher and each student." |
|
1078 |
msgstr "" |
|
1079 |
"Un ruolo modello è un ruolo utile in casi specifici. Quando configuri un " |
|
1080 |
"servizio co-ment, devi scegliere un ruolo modello. Il modello predefinito " |
|
1081 |
"funziona per per la maggior parte dei casi. Un modello di ruolo " |
|
1082 |
"specializzato, come per esempio \"insegnante\" include regole specifiche; in " |
|
1083 |
"questo caso particolare è possibile che i commenti siano condivisi " |
|
1084 |
"privatamente fra un insegnate e ogni studente." |
|
1085 |
||
1086 |
#: templates/site/help.html:91 |
|
1087 |
msgid "Create or upload?" |
|
1088 |
msgstr "Crea o carica?" |
|
1089 |
||
1090 |
#: templates/site/help.html:92 |
|
1091 |
msgid "" |
|
1092 |
"There are 3 main ways to produce a text in co-ment. If you start from " |
|
1093 |
"scratch, create your text in markdown format. If you start from an existing " |
|
1094 |
"file upload it to a markdown format. If you start from a Web page, create a " |
|
1095 |
"text with HTML as format, and copy and paste the full Web page into the " |
|
1096 |
"editor." |
|
1097 |
msgstr "" |
|
1098 |
"Ci sono tre modi principali per produrre un testo in co-ment. Se inizi da " |
|
1099 |
"zero, crea il testo il formato markdown. Se inizi da un file, caricalo in " |
|
1100 |
"formato markdown. Se inizi da una pagina web, crea un testo con fomato HTML " |
|
1101 |
"e copia e incolla il testo della pagina web nell’editor." |
|
1102 |
||
1103 |
#: templates/site/help.html:96 |
|
1104 |
msgid "Text formats" |
|
1105 |
msgstr "Formati del testo" |
|
1106 |
||
1107 |
#: templates/site/help.html:97 |
|
1108 |
msgid "" |
|
1109 |
"There are at this date 3 text formats: markdown (default/preferred format), " |
|
1110 |
"HTML and RST." |
|
1111 |
msgstr "" |
|
1112 |
"Attualmente sono supportati 3 formati di testo: markdown (formato " |
|
1113 |
"predefinito e preferito), HTML e RST." |
|
1114 |
||
1115 |
#: templates/site/help.html:101 |
|
1116 |
msgid "Markdown" |
|
1117 |
msgstr "Markdown" |
|
1118 |
||
1119 |
#: templates/site/help.html:102 |
|
1120 |
msgid "" |
|
1121 |
"Unless some import needs make it preferable to use HTML, we recommend that " |
|
1122 |
"you use markdown for creating or importing texts. Our software and Web " |
|
1123 |
"services use the pandoc extended version of markdown." |
|
1124 |
msgstr "" |
|
1125 |
"A meno che si preferisca usare il formato HTML, raccomandiamo di usare il " |
|
1126 |
"formato markdown per importare testi. Il nostro software e altri servizi " |
|
1127 |
"usano la versione di markdown estesa da pandoc." |
|
1128 |
||
1129 |
#: templates/site/help.html:102 |
|
1130 |
msgid "Read more about this" |
|
1131 |
msgstr "Maggiori informazioni" |
|
1132 |
||
1133 |
#: templates/site/login.html:8 templates/site/login_form.html:19 |
|
| 462 | 1134 |
#: templates/site/layout/header.html:18 |
| 461 | 1135 |
msgid "Login" |
1136 |
msgstr "Login" |
|
1137 |
||
1138 |
#: templates/site/login_form.html:7 |
|
1139 |
#, python-format |
|
1140 |
msgid "%(wname)s Login" |
|
1141 |
msgstr "%(wname)s Login" |
|
1142 |
||
1143 |
#: templates/site/login_form.html:20 templates/site/register.html:8 |
|
| 462 | 1144 |
#: templates/site/layout/header.html:19 |
| 461 | 1145 |
msgid "Register" |
1146 |
msgstr "Registrati" |
|
1147 |
||
1148 |
#: templates/site/non_authenticated_index.html:10 |
|
1149 |
#: templates/site/layout/header.html:8 |
|
1150 |
msgid "Home" |
|
1151 |
msgstr "Home" |
|
1152 |
||
1153 |
#: templates/site/non_authenticated_index.html:20 |
|
1154 |
#, python-format |
|
1155 |
msgid "One public text" |
|
1156 |
msgid_plural "%(counter)s public texts" |
|
1157 |
msgstr[0] "Un testo pubblico" |
|
1158 |
msgstr[1] "%(counter)s testi pubblici" |
|
1159 |
||
1160 |
#: templates/site/notifications_desactivate.html:8 |
|
1161 |
msgid "Deactivate notification" |
|
1162 |
msgstr "Disattiva le notifiche" |
|
1163 |
||
1164 |
#: templates/site/notifications_desactivate.html:31 |
|
1165 |
msgid "Deactivate" |
|
1166 |
msgstr "Disattiva" |
|
1167 |
||
1168 |
#: templates/site/profile.html:6 templates/site/profile.html.py:14 |
|
1169 |
#: templates/site/profile_pw.html:6 templates/site/profile_pw.html.py:14 |
|
1170 |
#, python-format |
|
1171 |
msgid "Your profile (%(username)s)" |
|
1172 |
msgstr "Il tuo profilo (%(username)s)" |
|
1173 |
||
1174 |
#: templates/site/profile.html:17 templates/site/profile_pw.html:17 |
|
| 462 | 1175 |
#: templates/site/layout/header.html:15 |
| 461 | 1176 |
msgid "Profile" |
1177 |
msgstr "Profilo" |
|
1178 |
||
1179 |
#: templates/site/profile.html:19 templates/site/profile_pw.html:19 |
|
1180 |
msgid "Password" |
|
1181 |
msgstr "Password" |
|
1182 |
||
1183 |
#: templates/site/profile.html:33 templates/site/profile_pw.html:33 |
|
| 462 | 1184 |
#: templates/site/text_create_content.html:49 |
1185 |
#: templates/site/text_create_import.html:44 |
|
1186 |
#: templates/site/text_create_upload.html:44 templates/site/text_edit.html:37 |
|
| 461 | 1187 |
#: templates/site/text_settings.html:23 templates/site/text_share.html:153 |
1188 |
#: templates/site/user_activate.html:27 templates/site/user_list.html:210 |
|
1189 |
#: templates/site/layout/base_workspace_form.html:32 |
|
1190 |
msgid "Save" |
|
1191 |
msgstr "Salva" |
|
1192 |
||
1193 |
#: templates/site/register.html:19 |
|
1194 |
#, python-format |
|
1195 |
msgid "%(wname)s Registration" |
|
1196 |
msgstr "%(wname)s Registrazione" |
|
1197 |
||
1198 |
#: templates/site/reset_pw.html:6 templates/site/reset_pw.html.py:14 |
|
1199 |
#: templates/site/reset_pw.html:24 |
|
1200 |
msgid "Reset your password" |
|
1201 |
msgstr "Reimposta la tua password" |
|
1202 |
||
1203 |
#: templates/site/settings.html:5 templates/site/settings_design.html:5 |
|
| 462 | 1204 |
#: templates/site/text_list.html:185 templates/site/macros/main_tabs.html:14 |
| 461 | 1205 |
#: templates/site/macros/text_tabs.html:19 |
1206 |
msgid "Settings" |
|
1207 |
msgstr "Impostazioni" |
|
1208 |
||
1209 |
#: templates/site/settings.html:21 templates/site/settings_design.html:21 |
|
1210 |
msgid "General" |
|
1211 |
msgstr "Generali" |
|
1212 |
||
1213 |
#: templates/site/settings.html:23 templates/site/settings_design.html:23 |
|
1214 |
msgid "Appearance" |
|
1215 |
msgstr "Apparenze" |
|
1216 |
||
1217 |
#: templates/site/settings.html:38 templates/site/settings_design.html:40 |
|
1218 |
msgid "" |
|
1219 |
"Are you sure you want to change the role model? All roles (except managers) " |
|
1220 |
"will be resetted!" |
|
1221 |
msgstr "" |
|
1222 |
"Sei sicuro di voler cambiare il modello di ruoli? Tutti i ruoli (eccetto i " |
|
1223 |
"gestori) saranno reimpostati!" |
|
1224 |
||
1225 |
#: templates/site/settings_design.html:31 |
|
1226 |
msgid "Delete logo" |
|
1227 |
msgstr "Cancella logo" |
|
1228 |
||
1229 |
#: templates/site/text_create_content.html:26 |
|
| 462 | 1230 |
#: templates/site/text_create_import.html:24 |
| 461 | 1231 |
#: templates/site/text_create_upload.html:24 templates/site/text_list.html:37 |
1232 |
msgid "Text list" |
|
1233 |
msgstr "Lista del testo" |
|
1234 |
||
1235 |
#: templates/site/text_embed.html:7 |
|
1236 |
msgid "Text notifications" |
|
1237 |
msgstr "Notifiche del testo" |
|
1238 |
||
1239 |
#: templates/site/text_embed.html:25 |
|
1240 |
msgid "Embed text" |
|
1241 |
msgstr "Testo incastonato (embed)" |
|
1242 |
||
1243 |
#: templates/site/text_embed.html:26 |
|
1244 |
msgid "Copy this code into your site to display text with comments." |
|
1245 |
msgstr "" |
|
1246 |
"Copia questo codice dentro il tuo sito per mostrare il testo con i commenti." |
|
1247 |
||
1248 |
#: templates/site/text_embed.html:26 |
|
1249 |
msgid "" |
|
1250 |
"Users will also be able to add comments from your site depending on " |
|
1251 |
"anonymous users' roles." |
|
1252 |
msgstr "" |
|
1253 |
"Gli utenti potranno aggiungere commenti dal tuo sito a seconda dei ruoli " |
|
1254 |
"dell’utente anonimo." |
|
1255 |
||
1256 |
#: templates/site/text_embed.html:36 |
|
1257 |
msgid "Warning:" |
|
1258 |
msgstr "Attenzione:" |
|
1259 |
||
1260 |
#: templates/site/text_embed.html:36 |
|
1261 |
msgid "" |
|
1262 |
"You won't successfully embed the text before you give anonymous users a role " |
|
1263 |
"allowing them to view the text." |
|
1264 |
msgstr "" |
|
1265 |
"Non sarà possibile incastonare (embed) il testo prima di aver dato al testo " |
|
1266 |
"il ruolo anonimo, per poter mostrare il testo." |
|
1267 |
||
1268 |
#: templates/site/text_followup.html:7 |
|
1269 |
msgid "Text followup" |
|
1270 |
msgstr "Proseguimento del testo" |
|
1271 |
||
1272 |
#: templates/site/text_followup.html:27 |
|
1273 |
#, python-format |
|
1274 |
msgid "Public feed for text %(title)s" |
|
1275 |
msgstr "Feed pubblico per il testo %(title)s" |
|
1276 |
||
1277 |
#: templates/site/text_followup.html:31 |
|
1278 |
msgid "This is the public feed for the text." |
|
1279 |
msgstr "Questo è il feed pubblico per il testo." |
|
1280 |
||
1281 |
#: templates/site/text_followup.html:41 |
|
1282 |
msgid "Private feed for text " |
|
1283 |
msgstr "Feed privato per il testo " |
|
1284 |
||
1285 |
#: templates/site/text_followup.html:45 |
|
1286 |
msgid "" |
|
1287 |
"This is the private feed for the text. Don't share this address with others " |
|
1288 |
"unless you want them to see all activities on this text." |
|
1289 |
msgstr "" |
|
1290 |
"Questo è il feed privato di questo testo. Non condividere questo indirizzo " |
|
1291 |
"con altri se non vuoi espressamente che loro vedano tutte le attività su " |
|
1292 |
"questo testo." |
|
1293 |
||
1294 |
#: templates/site/text_followup.html:53 |
|
1295 |
msgid "The private feed for this text is not yet activated." |
|
1296 |
msgstr "Il feed privato per questo testo non è ancora stato attivato." |
|
1297 |
||
1298 |
#: templates/site/text_followup.html:61 |
|
1299 |
msgid "" |
|
1300 |
"You will receive text notifications because you subscribed to notifications " |
|
1301 |
"at the workspace level" |
|
1302 |
msgstr "" |
|
1303 |
"Riceverai le notifiche sul testo perché ti sei iscritto alle notifiche a " |
|
1304 |
"livello di spazio di lavoro." |
|
1305 |
||
1306 |
#: templates/site/text_followup.html:64 |
|
1307 |
msgid "Subscribe to all text notifications" |
|
1308 |
msgstr "Ricevi tutte le notifiche del testo" |
|
1309 |
||
1310 |
#: templates/site/text_history.html:56 |
|
1311 |
#: templates/site/text_history_compare.html:28 |
|
1312 |
#: templates/site/text_history_version.html:28 |
|
1313 |
msgid "Version list" |
|
1314 |
msgstr "Lista delle versioni" |
|
1315 |
||
1316 |
#: templates/site/text_history.html:59 |
|
1317 |
msgid "Compare last two versions" |
|
1318 |
msgstr "Compara le ultime due versioni" |
|
1319 |
||
1320 |
#: templates/site/text_history.html:61 |
|
1321 |
#: templates/site/text_history_compare.html:37 |
|
1322 |
#: templates/site/text_history_version.html:38 |
|
1323 |
msgid "Most recent version" |
|
1324 |
msgstr "Versioni più recenti" |
|
1325 |
||
|
486
c9a646707d86
Clean versions list/comparison/view and add original version.
gibus
parents:
482
diff
changeset
|
1326 |
#: templates/site/text_history.html:63 |
|
c9a646707d86
Clean versions list/comparison/view and add original version.
gibus
parents:
482
diff
changeset
|
1327 |
#: templates/site/text_history_compare.html:30 |
|
c9a646707d86
Clean versions list/comparison/view and add original version.
gibus
parents:
482
diff
changeset
|
1328 |
#: templates/site/text_history_version.html:31 |
|
c9a646707d86
Clean versions list/comparison/view and add original version.
gibus
parents:
482
diff
changeset
|
1329 |
#, fuzzy |
|
c9a646707d86
Clean versions list/comparison/view and add original version.
gibus
parents:
482
diff
changeset
|
1330 |
msgid "Last version" |
|
c9a646707d86
Clean versions list/comparison/view and add original version.
gibus
parents:
482
diff
changeset
|
1331 |
msgstr "Versione originale" |
|
c9a646707d86
Clean versions list/comparison/view and add original version.
gibus
parents:
482
diff
changeset
|
1332 |
|
| 461 | 1333 |
#: templates/site/text_history.html:67 |
1334 |
msgid "Compare selected versions" |
|
1335 |
msgstr "Compara le versioni selezionate" |
|
1336 |
||
1337 |
#: templates/site/text_history.html:77 |
|
1338 |
msgid "Version" |
|
1339 |
msgstr "Versione" |
|
1340 |
||
1341 |
#: templates/site/text_history.html:78 |
|
1342 |
msgid "Selection" |
|
1343 |
msgstr "Selezione" |
|
1344 |
||
| 462 | 1345 |
#: templates/site/text_history.html:81 templates/site/text_list.html:141 |
| 461 | 1346 |
msgid "Author" |
1347 |
msgstr "Autore" |
|
1348 |
||
1349 |
#: templates/site/text_history.html:82 |
|
1350 |
msgid "Created" |
|
1351 |
msgstr "Creato" |
|
1352 |
||
| 462 | 1353 |
#: templates/site/text_history.html:83 templates/site/text_list.html:143 |
| 461 | 1354 |
msgid "# comments" |
1355 |
msgstr "# commenti" |
|
1356 |
||
| 462 | 1357 |
#: templates/site/text_history.html:105 templates/site/text_list.html:163 |
| 461 | 1358 |
msgid "View" |
1359 |
msgstr "Vedi" |
|
1360 |
||
1361 |
#: templates/site/text_history.html:106 |
|
1362 |
#: templates/site/text_history_version.html:32 |
|
1363 |
msgid "Compare with previous version" |
|
1364 |
msgstr "Compara con la versione precedente" |
|
1365 |
||
1366 |
#: templates/site/text_history.html:108 |
|
1367 |
msgid "Revert to this version" |
|
1368 |
msgstr "Riporta a questa versione" |
|
1369 |
||
| 462 | 1370 |
#: templates/site/text_history.html:122 templates/site/text_list.html:84 |
1371 |
#: templates/site/text_list.html.py:165 |
|
| 461 | 1372 |
msgid "Delete" |
1373 |
msgstr "Cancella" |
|
1374 |
||
1375 |
#: templates/site/text_history.html:128 |
|
1376 |
msgid "Are you sure you want to delete this version?" |
|
1377 |
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questa versione del testo?" |
|
1378 |
||
1379 |
#: templates/site/text_history_compare.html:30 |
|
1380 |
msgid "Previous modification" |
|
1381 |
msgstr "Modifiche precedenti" |
|
1382 |
||
1383 |
#: templates/site/text_history_compare.html:31 |
|
1384 |
#: templates/site/text_history_compare.html:33 |
|
1385 |
#: templates/site/text_history_version.html:34 |
|
1386 |
#, python-format |
|
1387 |
msgid "Version %(version_number)s" |
|
1388 |
msgstr "Versione %(version_number)s" |
|
1389 |
||
1390 |
#: templates/site/text_history_compare.html:32 |
|
1391 |
#, python-format |
|
1392 |
msgid "" |
|
1393 |
"Comparison between version #%(version_1_number)s and #%(version_2_number)s" |
|
1394 |
msgstr "" |
|
1395 |
"Comparazione fra la versione #%(version_1_number)s e la versione #" |
|
1396 |
"%(version_2_number)s" |
|
1397 |
||
1398 |
#: templates/site/text_history_compare.html:34 |
|
1399 |
msgid "Next modification" |
|
1400 |
msgstr "Prossima modifica" |
|
1401 |
||
1402 |
#: templates/site/text_history_compare.html:44 |
|
1403 |
msgid "No differences" |
|
1404 |
msgstr "Nessuna differenza" |
|
1405 |
||
1406 |
#: templates/site/text_history_version.html:31 |
|
1407 |
msgid "Previous version" |
|
1408 |
msgstr "Versione precedente" |
|
1409 |
||
1410 |
#: templates/site/text_history_version.html:36 |
|
1411 |
msgid "Compare with next version" |
|
1412 |
msgstr "Compara con la versione successiva" |
|
1413 |
||
1414 |
#: templates/site/text_history_version.html:37 |
|
1415 |
msgid "Next version" |
|
1416 |
msgstr "Versione successiva" |
|
1417 |
||
1418 |
#: templates/site/text_history_version.html:45 views/texts.py:450 |
|
1419 |
#: views/texts.py:451 |
|
1420 |
#, python-format |
|
1421 |
msgid "by %(author)s" |
|
1422 |
msgstr "da %(author)s" |
|
1423 |
||
| 462 | 1424 |
#: templates/site/text_list.html:53 templates/site/text_share.html:40 |
| 461 | 1425 |
#: templates/site/user_list.html:45 |
1426 |
msgid "Filter by tag:" |
|
1427 |
msgstr "Filtra per tag:" |
|
1428 |
||
| 462 | 1429 |
#: templates/site/text_list.html:55 templates/site/text_share.html:42 |
| 461 | 1430 |
#: templates/site/user_list.html:47 |
1431 |
msgid "All" |
|
1432 |
msgstr "Tutto" |
|
1433 |
||
| 462 | 1434 |
#: templates/site/text_list.html:83 templates/site/user_list.html:72 |
| 461 | 1435 |
msgid "Bulk Actions" |
1436 |
msgstr "Azioni massive" |
|
1437 |
||
| 462 | 1438 |
#: templates/site/text_list.html:87 templates/site/user_list.html:81 |
| 461 | 1439 |
msgid "Apply" |
1440 |
msgstr "Applica" |
|
1441 |
||
| 462 | 1442 |
#: templates/site/text_list.html:108 templates/site/user_list.html:102 |
| 461 | 1443 |
msgid "Are you sure?" |
1444 |
msgstr "Sei sicuro?" |
|
1445 |
||
| 462 | 1446 |
#: templates/site/text_list.html:140 templates/site/macros/text_tabs.html:10 |
| 461 | 1447 |
msgid "Text" |
1448 |
msgstr "Testo" |
|
1449 |
||
| 462 | 1450 |
#: templates/site/text_list.html:142 |
| 461 | 1451 |
msgid "Modified" |
1452 |
msgstr "Modificato" |
|
1453 |
||
| 462 | 1454 |
#: templates/site/text_list.html:144 templates/site/user_list.html:136 |
| 461 | 1455 |
msgid "Last week activity" |
1456 |
msgstr "Attività dell’ultima settimana" |
|
1457 |
||
| 462 | 1458 |
#: templates/site/text_list.html:160 |
| 461 | 1459 |
#: templates/site/macros/user_actions.html:13 |
1460 |
msgid "tags:" |
|
1461 |
msgstr "tag:" |
|
1462 |
||
| 462 | 1463 |
#: templates/site/text_list.html:160 |
| 461 | 1464 |
#: templates/site/macros/user_actions.html:13 |
1465 |
#, python-format |
|
1466 |
msgid "Filter by tag: %(tag_name)s" |
|
1467 |
msgstr "Filtro per tag: %(tag_name)s" |
|
1468 |
||
| 462 | 1469 |
#: templates/site/text_list.html:164 templates/site/macros/text_tabs.html:12 |
| 461 | 1470 |
#: templates/site/macros/user_actions.html:19 |
1471 |
msgid "Edit" |
|
1472 |
msgstr "Modifica" |
|
1473 |
||
| 462 | 1474 |
#: templates/site/text_list.html:171 |
| 461 | 1475 |
msgid "Are you sure you want to delete this text?" |
1476 |
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo testo?" |
|
1477 |
||
| 462 | 1478 |
#: templates/site/text_list.html:184 |
| 461 | 1479 |
msgid "Users" |
1480 |
msgstr "Utenti" |
|
1481 |
||
| 462 | 1482 |
#: templates/site/text_list.html:202 |
| 461 | 1483 |
msgid "Edit user" |
1484 |
msgstr "Modifica utente" |
|
1485 |
||
1486 |
#: templates/site/text_share.html:27 templates/site/user_add.html:20 |
|
1487 |
#: templates/site/user_add_text.html:23 templates/site/user_edit.html:20 |
|
1488 |
#: templates/site/user_mass_add.html:20 |
|
1489 |
#: templates/site/user_mass_add_text.html:23 |
|
1490 |
msgid "Users' list" |
|
1491 |
msgstr "Lista degli utenti" |
|
1492 |
||
1493 |
#: templates/site/text_share.html:29 templates/site/user_add.html:6 |
|
1494 |
#: templates/site/user_add.html.py:22 templates/site/user_add_text.html:6 |
|
1495 |
#: templates/site/user_add_text.html:25 templates/site/user_contact.html:22 |
|
1496 |
#: templates/site/user_edit.html:22 templates/site/user_list.html:34 |
|
1497 |
#: templates/site/user_mass_add.html:22 |
|
1498 |
#: templates/site/user_mass_add_text.html:6 |
|
1499 |
#: templates/site/user_mass_add_text.html:25 |
|
1500 |
msgid "Add a new user" |
|
1501 |
msgstr "Aggiungi un nuovo utente" |
|
1502 |
||
1503 |
#: templates/site/text_share.html:31 templates/site/user_add.html:24 |
|
1504 |
#: templates/site/user_add_text.html:27 templates/site/user_contact.html:24 |
|
1505 |
#: templates/site/user_list.html:36 templates/site/user_mass_add.html:6 |
|
1506 |
#: templates/site/user_mass_add.html:24 |
|
1507 |
#: templates/site/user_mass_add_text.html:27 |
|
1508 |
msgid "Add users in bulk" |
|
1509 |
msgstr "Aggiungi nuovi utenti in massa" |
|
1510 |
||
1511 |
#: templates/site/text_share.html:35 templates/site/user_contact.html:20 |
|
1512 |
#: templates/site/user_list.html:7 templates/site/user_list.html.py:32 |
|
1513 |
#: templates/site/user_list.html:40 templates/site/user_list.html.py:116 |
|
1514 |
msgid "People' list" |
|
1515 |
msgstr "Lista di persona" |
|
1516 |
||
1517 |
#: templates/site/text_share.html:38 templates/site/user_list.html:43 |
|
1518 |
msgid "Hide suspended users" |
|
1519 |
msgstr "Nascondi gli utenti sospesi" |
|
1520 |
||
1521 |
#: templates/site/text_share.html:38 templates/site/user_list.html:43 |
|
1522 |
msgid "Display suspended users" |
|
1523 |
msgstr "Mostra gli utenti sospesi" |
|
1524 |
||
1525 |
#: templates/site/text_share.html:86 templates/site/user_list.html:132 |
|
1526 |
msgid "User" |
|
1527 |
msgstr "Utente" |
|
1528 |
||
1529 |
#: templates/site/text_share.html:87 |
|
1530 |
msgid "" |
|
1531 |
"The 'Workspace role' is the global role that applies to every text, you can " |
|
1532 |
"give a user a particular role on this text using the 'text role' column on " |
|
1533 |
"the right" |
|
1534 |
msgstr "" |
|
1535 |
"Il ruolo dello spazio di lavoro è il ruolo globale che si applica ad ogni " |
|
1536 |
"testo, puoi dare ai singoli utenti su questo testo usando la colonna 'Ruolo " |
|
1537 |
"applicato al testo' a destra" |
|
1538 |
||
1539 |
#: templates/site/text_share.html:87 |
|
1540 |
msgid "Workspace role" |
|
1541 |
msgstr "Ruoli dello spazio di lavoro" |
|
1542 |
||
1543 |
#: templates/site/text_share.html:101 |
|
1544 |
#, python-format |
|
1545 |
msgid "This role has been overriden on this text by a text role: %(rolename)s" |
|
1546 |
msgstr "" |
|
1547 |
"Questo ruolo è stato scavalcato su questo testo dal ruolo: %(rolename)s" |
|
1548 |
||
1549 |
#: templates/site/text_share.html:128 templates/site/user_edit.html:6 |
|
1550 |
#: templates/site/user_edit.html.py:24 templates/site/user_list.html:177 |
|
1551 |
msgid "Edit anonymous users" |
|
1552 |
msgstr "Modifica utenti anonimi" |
|
1553 |
||
1554 |
#: templates/site/text_share.html:128 templates/site/user_list.html:177 |
|
1555 |
msgid "Anonymous users" |
|
1556 |
msgstr "Utenti anonimi" |
|
1557 |
||
1558 |
#: templates/site/text_view_frame.html:70 |
|
1559 |
#: templates/site/text_view_frame.html:71 |
|
1560 |
msgid "add a comment" |
|
1561 |
msgstr "aggiungi un commento" |
|
1562 |
||
1563 |
#: templates/site/text_view_frame.html:82 |
|
1564 |
msgid "Filter comments" |
|
1565 |
msgstr "Filtra commenti" |
|
1566 |
||
1567 |
#: templates/site/text_view_frame.html:83 |
|
1568 |
msgid "Preferences" |
|
1569 |
msgstr "Preferenze" |
|
1570 |
||
1571 |
#: templates/site/text_view_frame.html:84 |
|
1572 |
msgid "Text preferences" |
|
1573 |
msgstr "Preferenze sul testo" |
|
1574 |
||
1575 |
#: templates/site/text_view_frame.html:94 |
|
1576 |
msgid "Loading text…" |
|
1577 |
msgstr "Caricamento testo…" |
|
1578 |
||
1579 |
#: templates/site/text_view_frame.html:115 |
|
1580 |
msgid "Which comments?" |
|
1581 |
msgstr "Quali commenti?" |
|
1582 |
||
1583 |
#: templates/site/text_view_frame.html:123 |
|
1584 |
msgid "How should comments' scope be shown in text?" |
|
1585 |
msgstr "Come dovrebbe essere mostrata l’estensione del commento nel testo?" |
|
1586 |
||
1587 |
#: templates/site/unauthorized.html:5 |
|
1588 |
msgid "Unauthorized" |
|
1589 |
msgstr "Non autorizzato" |
|
1590 |
||
1591 |
#: templates/site/user_add.html:26 |
|
1592 |
msgid "" |
|
1593 |
"The user will receive an email invitation to join the workspace.\n" |
|
1594 |
"You can customize the email sent by using the 'Note' field bellow." |
|
1595 |
msgstr "" |
|
1596 |
"L’utente riceverà un invito via email per collegarsi allo spazio di lavoro.\n" |
|
1597 |
"Puoi personalizzare l’email spedita usando il campo 'Note' sottostante." |
|
1598 |
||
1599 |
#: templates/site/user_add_text.html:29 |
|
1600 |
msgid "The user will receive an email invitation to join the workspace." |
|
1601 |
msgstr "" |
|
1602 |
"L’utente riceverà un invito via email per collegarsi allo spazio di lavoro." |
|
1603 |
||
1604 |
#: templates/site/user_add_text.html:30 templates/site/user_mass_add.html:27 |
|
1605 |
#: templates/site/user_mass_add_text.html:30 |
|
1606 |
msgid "You can customize the email sent by using the 'Note' field bellow." |
|
1607 |
msgstr "" |
|
1608 |
"Puoi personalizzare l’email da spedire usando il campo 'Note' sottostante." |
|
1609 |
||
1610 |
#: templates/site/user_contact.html:6 |
|
1611 |
msgid "Contact user" |
|
1612 |
msgstr "Contatta l’utente" |
|
1613 |
||
1614 |
#: templates/site/user_contact.html:26 |
|
1615 |
#, python-format |
|
1616 |
msgid "Contact user %(username)s" |
|
1617 |
msgstr "Contatta l’utente %(username)s" |
|
1618 |
||
1619 |
#: templates/site/user_edit.html:6 templates/site/user_edit.html.py:24 |
|
1620 |
#, python-format |
|
1621 |
msgid "Edit user %(username)s" |
|
1622 |
msgstr "Modifica utente %(username)s" |
|
1623 |
||
1624 |
#: templates/site/user_list.html:73 templates/site/macros/user_actions.html:28 |
|
1625 |
msgid "Suspend access" |
|
1626 |
msgstr "Sospendi accesso" |
|
1627 |
||
1628 |
#: templates/site/user_list.html:74 templates/site/macros/user_actions.html:23 |
|
1629 |
msgid "Enable access" |
|
1630 |
msgstr "Abilita accesso" |
|
1631 |
||
1632 |
#: templates/site/user_list.html:76 |
|
1633 |
#, python-format |
|
1634 |
msgid "Change role to %(role_name)s" |
|
1635 |
msgstr "Cambia ruolo in %(role_name)s" |
|
1636 |
||
1637 |
#: templates/site/user_list.html:133 views/user.py:283 |
|
1638 |
msgid "Email" |
|
1639 |
msgstr "Email" |
|
1640 |
||
1641 |
#: templates/site/user_list.html:134 |
|
1642 |
msgid "Date joined" |
|
1643 |
msgstr "Data di affiliazione" |
|
1644 |
||
1645 |
#: templates/site/user_list.html:135 |
|
1646 |
msgid "Role" |
|
1647 |
msgstr "Ruolo" |
|
1648 |
||
1649 |
#: templates/site/user_list.html:177 |
|
1650 |
msgid "" |
|
1651 |
"Those are non-registered users. Assign them a role to open your texts to " |
|
1652 |
"simple visitors." |
|
1653 |
msgstr "" |
|
1654 |
"Questi sono utenti non registrati. Assegna a loro un ruolo per aprire i " |
|
1655 |
"testi ai semplici visitatori." |
|
1656 |
||
1657 |
#: templates/site/user_mass_add.html:26 |
|
1658 |
#: templates/site/user_mass_add_text.html:29 |
|
1659 |
msgid "The users will receive an email invitation to join the workspace." |
|
1660 |
msgstr "" |
|
1661 |
"Gli utenti riceveranno un invito via email per collegarsi allo spazio di " |
|
1662 |
"lavoro." |
|
1663 |
||
1664 |
#: templates/site/layout/base_text.html:16 |
|
1665 |
#: templates/site/layout/base_workspace.html:20 |
|
1666 |
msgid "back to workspace" |
|
1667 |
msgstr "torna allo spazio di lavoro" |
|
1668 |
||
1669 |
#: templates/site/layout/base_workspace.html:30 |
|
1670 |
#, python-format |
|
1671 |
msgid "%(nb_texts)s text" |
|
1672 |
msgid_plural "%(nb_texts)s texts" |
|
1673 |
msgstr[0] "%(nb_texts)s testo" |
|
1674 |
msgstr[1] "%(nb_texts)s testi" |
|
1675 |
||
1676 |
#: templates/site/layout/base_workspace.html:30 |
|
1677 |
#, python-format |
|
1678 |
msgid "%(nb_users)s user" |
|
1679 |
msgid_plural "%(nb_users)s users" |
|
1680 |
msgstr[0] "%(nb_users)s utente" |
|
1681 |
msgstr[1] "%(nb_users)s utenti" |
|
1682 |
||
| 462 | 1683 |
#: templates/site/layout/header.html:16 |
| 461 | 1684 |
msgid "Logout" |
1685 |
msgstr "Logout" |
|
1686 |
||
1687 |
#: templates/site/macros/form_fields.html:11 |
|
1688 |
msgid "" |
|
1689 |
"Markdown (or rst) is a structured format which permit simple formatting with " |
|
1690 |
"simple textual syntax. We recommend you use the 'markown' format unless you " |
|
1691 |
"want to paste HTML (in which case you should use the 'html' format)." |
|
1692 |
msgstr "" |
|
1693 |
"Markdown (o rst) è un formato strutturato che permette una semplice " |
|
1694 |
"formattazione con una semplice sintassi testuale. Noi raccomandiamo di usare " |
|
1695 |
"il formato 'markdown' a meno che tu non voglia copiare HTML (nel tal caso " |
|
1696 |
"dovresti usare il formato 'html')." |
|
1697 |
||
1698 |
#: templates/site/macros/form_fields.html:14 |
|
1699 |
msgid "" |
|
1700 |
"Markdown (or rst) is a structured format which permit simple formatting with " |
|
1701 |
"simple textual syntax. We recommend you use the 'markdown' format if your " |
|
1702 |
"text is mostly text and/or if you will create many revisions of your text. " |
|
1703 |
"You can use the 'html' format if your text will not be edited or if you want " |
|
1704 |
"to preserve complex formatting (tables, images, etc.)." |
|
1705 |
msgstr "" |
|
1706 |
"Markdown (o rst) è un formato strutturato che permette una semplice " |
|
1707 |
"formattazione con una semplice sintassi testuale. Noi raccomandiamo di usare " |
|
1708 |
"il formato 'markdown' se il tuo documento è soprattuto di testo e/o se " |
|
1709 |
"prevedi di creare molte revisioni del testo. Puoi usare il formato 'html' se " |
|
1710 |
"il tuo testo non sarà modificato o se vuoi preservare un’impaginazione " |
|
1711 |
"complessa (tabelle, immagini, etc.)." |
|
1712 |
||
1713 |
#: templates/site/macros/main_tabs.html:11 |
|
1714 |
#, python-format |
|
1715 |
msgid "Texts (%(nb_texts)s)" |
|
1716 |
msgstr "Testi (%(nb_texts)s)" |
|
1717 |
||
1718 |
#: templates/site/macros/main_tabs.html:13 |
|
1719 |
#, python-format |
|
1720 |
msgid "People (%(nb_users)s)" |
|
1721 |
msgstr "Persone (%(nb_users)s)" |
|
1722 |
||
1723 |
#: templates/site/macros/paginator.html:5 |
|
1724 |
msgid "Previous page" |
|
1725 |
msgstr "Pagina precedente" |
|
1726 |
||
1727 |
#: templates/site/macros/paginator.html:6 |
|
1728 |
#, python-format |
|
1729 |
msgid "%(sindex)s-%(eindex)s of %(pcount)s" |
|
1730 |
msgstr "%(sindex)s-%(eindex)s di %(pcount)s" |
|
1731 |
||
1732 |
#: templates/site/macros/paginator.html:7 |
|
1733 |
msgid "Next page" |
|
1734 |
msgstr "Pagina successiva" |
|
1735 |
||
1736 |
#: templates/site/macros/paginator.html:9 |
|
1737 |
msgid "View all" |
|
1738 |
msgstr "Vedi tutto" |
|
1739 |
||
1740 |
#: templates/site/macros/paginator.html:11 |
|
1741 |
msgid "paginate" |
|
1742 |
msgstr "paginazione" |
|
1743 |
||
1744 |
#: templates/site/macros/text_actions.html:12 |
|
1745 |
msgid "Share" |
|
1746 |
msgstr "condividi" |
|
1747 |
||
1748 |
#: templates/site/macros/text_comments.html:16 |
|
1749 |
#, python-format |
|
1750 |
msgid "by %(name)s on %(date)s" |
|
1751 |
msgstr "da %(name)s il %(date)s" |
|
1752 |
||
1753 |
#: templates/site/macros/text_editor.html:66 |
|
1754 |
msgid "" |
|
1755 |
"You have attempted to leave this page. Unsaved changes will be lost. Are you " |
|
1756 |
"sure you want to exit this page?" |
|
1757 |
msgstr "" |
|
1758 |
"Stai provando a lasciare la pagina. I cambiamenti non salvati saranno persi. " |
|
1759 |
"Sei sicuro di voler lasciare la pagina?" |
|
1760 |
||
1761 |
#: templates/site/macros/text_meta.html:6 |
|
1762 |
#, python-format |
|
1763 |
msgid "last modified %(duration)s ago" |
|
1764 |
msgstr "ultima modifica %(duration)s fa" |
|
1765 |
||
1766 |
#: templates/site/macros/text_tabs.html:15 |
|
1767 |
msgid "People" |
|
1768 |
msgstr "Persone" |
|
1769 |
||
1770 |
#: templates/site/macros/text_tabs.html:17 |
|
1771 |
msgid "Versions" |
|
1772 |
msgstr "Versioni" |
|
1773 |
||
1774 |
#: templates/site/macros/text_tabs.html:24 |
|
1775 |
msgid "Embed" |
|
1776 |
msgstr "Incastonato (embed)" |
|
1777 |
||
1778 |
#: templates/site/macros/user_actions.html:6 |
|
1779 |
#: templates/site/macros/user_actions.html:17 |
|
1780 |
msgid "Your profile" |
|
1781 |
msgstr "Il tuo profilo" |
|
1782 |
||
1783 |
#: templates/site/macros/user_actions.html:8 |
|
1784 |
#, python-format |
|
1785 |
msgid "Edit user %(userprint)s" |
|
1786 |
msgstr "Modifica utente %(userprint)s" |
|
1787 |
||
1788 |
#: templates/site/macros/user_actions.html:29 |
|
1789 |
msgid "(Re-)send invitation" |
|
1790 |
msgstr "(Ri-)spedisci invito" |
|
1791 |
||
1792 |
#: templates/site/macros/user_actions.html:38 |
|
1793 |
msgid "Are you sure you want to suspend this user's access to the workspace?" |
|
1794 |
msgstr "" |
|
1795 |
"Sei sicuro di voler sospendere l’accesso allo spazio di lavoro per questo " |
|
1796 |
"utente?" |
|
1797 |
||
1798 |
#: templates/site/macros/user_actions.html:47 |
|
1799 |
msgid "Are you sure you want to enable this user's access to the workspace?" |
|
1800 |
msgstr "" |
|
1801 |
"Sei sicuro di voler abilitare l’accesso allo spazio di lavoro per questo " |
|
1802 |
"utente?" |
|
1803 |
||
1804 |
#: templates/site/macros/user_actions.html:56 |
|
1805 |
msgid "Are you sure you want to send this user an invitation to the workspace?" |
|
1806 |
msgstr "" |
|
1807 |
"Sei sicuro di voler spedire un invito per lo spazio di lavoro a questo " |
|
1808 |
"utente?" |
|
1809 |
||
1810 |
#: templates/site/macros/user_moderation.html:3 |
|
1811 |
msgid "Approve" |
|
1812 |
msgstr "Approva" |
|
1813 |
||
1814 |
#: templatetags/com.py:146 |
|
1815 |
msgid "F j, Y \\a\\t g:i a" |
|
1816 |
msgstr "F j, Y \\a\\t g:i a" |
|
1817 |
||
1818 |
#: utils/date.py:6 |
|
1819 |
msgid "%Y-%m-%d %H:%M" |
|
1820 |
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" |
|
1821 |
||
1822 |
#: utils/diff.py:53 |
|
1823 |
msgid "unknown" |
|
1824 |
msgstr "sconosciuto" |
|
1825 |
||
| 462 | 1826 |
#: views/create.py:30 |
| 461 | 1827 |
msgid "Upload file (optional)" |
1828 |
msgstr "Carica file (opzionale)" |
|
1829 |
||
| 462 | 1830 |
#: views/create.py:31 |
| 461 | 1831 |
msgid "" |
1832 |
"Upload a file from your computer instead of using the direct input above" |
|
1833 |
msgstr "" |
|
1834 |
"Carica un file dal tuo computer invece di usare l’immissione diretta sopra" |
|
1835 |
||
| 462 | 1836 |
#: views/create.py:42 views/create.py:59 |
| 461 | 1837 |
msgid "You should specify a file to upload." |
1838 |
msgstr "Dovresti specificare un file da caricare." |
|
1839 |
||
1840 |
#: views/create.py:49 |
|
1841 |
msgid "Upload XML file" |
|
| 462 | 1842 |
msgstr "Carica un file XML" |
| 461 | 1843 |
|
1844 |
#: views/create.py:50 |
|
1845 |
msgid "Upload a previously exported XML file from your computer" |
|
| 462 | 1846 |
msgstr "Carica un file in formato XML precedentemente esportato da co-ment" |
| 461 | 1847 |
|
1848 |
#: views/create.py:65 |
|
| 462 | 1849 |
msgid "" |
1850 |
"The imported file should be an XML file generated by co-ment when exporting " |
|
1851 |
"a text and comments." |
|
1852 |
msgstr "" |
|
1853 |
"Il file da importare dovrebbe essere un file XML generato da co-ment " |
|
1854 |
"esportando un testo con commenti." |
|
| 461 | 1855 |
|
1856 |
#: views/create.py:71 |
|
1857 |
msgid "No co_ment_text node found in XML." |
|
1858 |
msgstr "Nessun nodo di co_ment_text trovato in XML." |
|
| 462 | 1859 |
|
| 461 | 1860 |
#: views/create.py:76 |
| 462 | 1861 |
#, python-format |
| 461 | 1862 |
msgid "No %(tag)s node found in XML." |
1863 |
msgstr "Nessun nodo di %(tag)s trovato in XML." |
|
1864 |
||
| 462 | 1865 |
#: views/create.py:85 |
| 461 | 1866 |
msgid "The title of your text" |
1867 |
msgstr "Il titolo del tuo testo" |
|
1868 |
||
| 462 | 1869 |
#: views/create.py:109 views/create.py:144 |
| 461 | 1870 |
#, python-format |
1871 |
msgid "Text \"%(text_title)s\" has been created" |
|
| 462 | 1872 |
msgstr "È stato creato il testo \"%(text_title)s\"" |
| 461 | 1873 |
|
1874 |
#: views/create.py:244 |
|
| 462 | 1875 |
#, python-format |
| 461 | 1876 |
msgid "Text \"%(text_title)s\" has been imported" |
1877 |
msgstr "Testo \"%(text_title)s\" è stato importato" |
|
1878 |
||
1879 |
#: views/feeds.py:25 |
|
1880 |
#, python-format |
|
1881 |
msgid "%(workspace_name)s's public feed" |
|
1882 |
msgstr "feed pubblico di %(workspace_name)s" |
|
1883 |
||
1884 |
#: views/feeds.py:26 |
|
1885 |
#, python-format |
|
1886 |
msgid "Workspace %(workspace_name)s public activity feed" |
|
1887 |
msgstr "Feed pubblico delle attività dello spazio di lavoro %(workspace_name)s" |
|
1888 |
||
1889 |
#: views/feeds.py:36 |
|
1890 |
#, python-format |
|
1891 |
msgid "%(workspace_name)s's private feed" |
|
1892 |
msgstr "feed privato dello spazio di lavoro %(workspace_name)s" |
|
1893 |
||
1894 |
#: views/feeds.py:37 |
|
1895 |
#, python-format |
|
1896 |
msgid "Workspace %(workspace_name)s private feed" |
|
1897 |
msgstr "Feed privato dello spazio di lavoro %(workspace_name)s" |
|
1898 |
||
1899 |
#: views/feeds.py:72 |
|
1900 |
#, python-format |
|
1901 |
msgid "Text %(text_title)s's public feed" |
|
1902 |
msgstr "Feed pubblico del testo %(text_title)s" |
|
1903 |
||
1904 |
#: views/feeds.py:73 |
|
1905 |
#, python-format |
|
1906 |
msgid "Public activity feed for text %(text_title)s" |
|
1907 |
msgstr "Feed pubblico delle attività del testo %(text_title)s" |
|
1908 |
||
1909 |
#: views/feeds.py:84 |
|
1910 |
#, python-format |
|
1911 |
msgid "Text %(text_title)s's private feed" |
|
1912 |
msgstr "Feed privato del testo %(text_title)s" |
|
1913 |
||
1914 |
#: views/feeds.py:85 |
|
1915 |
#, python-format |
|
1916 |
msgid "Private activity feed for text %(text_title)s" |
|
1917 |
msgstr "Feed privato delle attività del testo %(text_title)s" |
|
1918 |
||
1919 |
#: views/followup.py:31 views/followup.py:80 |
|
1920 |
msgid "Private feed activated." |
|
1921 |
msgstr "Attivato il feed privato" |
|
1922 |
||
1923 |
#: views/followup.py:34 |
|
1924 |
msgid "Private feed reseted." |
|
1925 |
msgstr "Reinizializzato il feed privato" |
|
1926 |
||
1927 |
#: views/followup.py:52 |
|
1928 |
msgid "This notification has already been deactivated." |
|
1929 |
msgstr "Questa notifica è già stata attivata." |
|
1930 |
||
1931 |
#: views/followup.py:58 |
|
1932 |
msgid "Notification deactivated." |
|
1933 |
msgstr "Notifica disattivata." |
|
1934 |
||
1935 |
#: views/followup.py:62 |
|
1936 |
msgid "Deactivate notification?" |
|
1937 |
msgstr "Disattivare la notifica?" |
|
1938 |
||
1939 |
#: views/followup.py:84 |
|
1940 |
msgid "Private notifications feed reseted." |
|
1941 |
msgstr "Reimpostato feed privato di notifica." |
|
1942 |
||
1943 |
#: views/site.py:82 views/texts.py:134 views/user.py:545 |
|
1944 |
msgid "You're logged in!" |
|
1945 |
msgstr "Ti sei collegato!" |
|
1946 |
||
1947 |
#: views/site.py:100 |
|
1948 |
msgid "Your name" |
|
1949 |
msgstr "Il tuo nome" |
|
1950 |
||
1951 |
#: views/site.py:102 |
|
1952 |
msgid "Your email address" |
|
1953 |
msgstr "Il tuo indirizzo email" |
|
1954 |
||
1955 |
#: views/site.py:105 |
|
1956 |
msgid "Subject of the message" |
|
1957 |
msgstr "Oggetto del messaggio" |
|
1958 |
||
1959 |
#: views/site.py:106 |
|
1960 |
msgid "Body of the message" |
|
1961 |
msgstr "Corpo del messaggio" |
|
1962 |
||
1963 |
#: views/site.py:108 |
|
1964 |
msgid "Send me a copy of the email" |
|
1965 |
msgstr "Spedisci anche a me una copia dell’email" |
|
1966 |
||
1967 |
#: views/site.py:134 |
|
1968 |
msgid "Copy of message:" |
|
1969 |
msgstr "Copia del messaggio:" |
|
1970 |
||
1971 |
#: views/site.py:136 |
|
1972 |
msgid "Email sent. We will get back to you as quickly as possible." |
|
1973 |
msgstr "Email spedita. Ci faremmo sentire il più velocemente possibile." |
|
1974 |
||
1975 |
#: views/site.py:165 |
|
1976 |
msgid "Workspace name" |
|
1977 |
msgstr "Nome dello spazio di lavoro" |
|
1978 |
||
1979 |
#: views/site.py:170 |
|
1980 |
msgid "Workspace tagline" |
|
1981 |
msgstr "Tag dello spazio di lavoro" |
|
1982 |
||
1983 |
#: views/site.py:175 |
|
1984 |
msgid "Workspace registration" |
|
1985 |
msgstr "Registrazione allo spazio di lavoro" |
|
1986 |
||
1987 |
#: views/site.py:176 |
|
1988 |
msgid "" |
|
1989 |
"Can users register themselves into the workspace? (if not, only invitations " |
|
1990 |
"by managers can create new users)" |
|
1991 |
msgstr "" |
|
1992 |
"Gli utenti da soli possono registrarsi allo spazio di lavoro? (se no, solo i " |
|
1993 |
"gestori potranno creare nuovi utente attraverso gli inviti)" |
|
1994 |
||
1995 |
#: views/site.py:180 |
|
1996 |
msgid "Workspace registration moderation" |
|
1997 |
msgstr "Approvazione delle registrazioni allo spazio di lavoro" |
|
1998 |
||
1999 |
#: views/site.py:181 |
|
2000 |
msgid "" |
|
2001 |
"Should new users be moderated (registration will require manager's approval)?" |
|
2002 |
msgstr "" |
|
2003 |
"I nuovi utenti devono essere soggetti al processo di approvazione (la " |
|
2004 |
"registrazione richiederà il processo di approvazione)?" |
|
2005 |
||
2006 |
#: views/site.py:186 |
|
2007 |
msgid "Change the roles available in the workspace" |
|
2008 |
msgstr "Cambia i ruoli disponibili nello spazio di lavoro" |
|
2009 |
||
2010 |
#: views/site.py:201 views/site.py:207 views/site.py:235 views/site.py:244 |
|
2011 |
msgid "Settings saved" |
|
2012 |
msgstr "Impostazioni salvate" |
|
2013 |
||
2014 |
#: views/site.py:215 |
|
2015 |
msgid "Workspace logo" |
|
2016 |
msgstr "Logo dello spazio di lavoro" |
|
2017 |
||
2018 |
#: views/site.py:217 |
|
| 482 | 2019 |
#, fuzzy |
2020 |
msgid "Custom css rules" |
|
2021 |
msgstr "CSS personalizzato regole" |
|
| 461 | 2022 |
|
2023 |
#: views/site.py:218 |
|
| 482 | 2024 |
#, fuzzy |
2025 |
msgid "Add stylesheet rules in CSS format (do not include <code><style></code> HTML tags). Warning: this code will be added to all content, make sure you know what you're doing before adding something here." |
|
2026 |
msgstr "Aggiungere regole di stile in formato CSS (non includono <code><style></code> tag HTML). Attenzione: questo codice viene aggiunto a tutti i contenuti, assicuratevi di sapere cosa si sta facendo prima di aggiungere qualcosa qui." |
|
2027 |
||
2028 |
#: views/site.py:223 |
|
2029 |
#, fuzzy |
|
2030 |
msgid "Custom font" |
|
2031 |
msgstr "Tipo di carattere personalizzato" |
|
2032 |
||
2033 |
#: views/site.py:225 |
|
2034 |
#, fuzzy |
|
2035 |
msgid "Custom alternative font family to 'modern', 'classic' and 'code' that visitors can chose for the body of co-ment texts. Enter a coma separated list of font families. Font family names including space characters should be enclosed in double quotes. Eg. " |
|
2036 |
msgstr "Misura alternativa alla famiglia di font 'moderno', 'classico' e 'codice' che i visitatori possono scegliere per il corpo di co-mento testi. Inserire un elenco separato di coma famiglie di font. I cognomi font inclusi i caratteri di spazio deve essere racchiuso tra virgolette. Eg. " |
|
2037 |
||
2038 |
#: views/site.py:229 |
|
2039 |
#, fuzzy |
|
2040 |
msgid "Custom font for titles" |
|
2041 |
msgstr "Tipo di carattere personalizzato per i titoli" |
|
2042 |
||
2043 |
#: views/site.py:231 |
|
2044 |
#, fuzzy |
|
2045 |
msgid "Custom alternative font family to 'modern', 'classic' and 'code' that visitors can chose for titles (h1 to h6) of co-ment texts. Enter a coma separated list of font families. Font family names including space characters should be enclosed in double quotes. Eg. " |
|
2046 |
msgstr "Misura alternativa alla famiglia di font 'moderno', 'codice' 'classico' e che i visitatori possono scegliere per i titoli (h1 a h6) di co-mento testi. Inserire un elenco separato di coma famiglie di font. I cognomi font inclusi i caratteri di spazio deve essere racchiuso tra virgolette. Eg. " |
|
| 461 | 2047 |
|
2048 |
#: views/site.py:253 |
|
2049 |
msgid "" |
|
2050 |
"A link to reset your password has been sent to the profile email. Please " |
|
2051 |
"check your email." |
|
2052 |
msgstr "" |
|
2053 |
"Un link per la reimpostazione della password è stato inviato all’indirizzo " |
|
2054 |
"email del profilo. Per cortesia controlla la tua email." |
|
2055 |
||
2056 |
#: views/site.py:257 views/user.py:428 |
|
2057 |
msgid "Password changed" |
|
2058 |
msgstr "Password cambiata" |
|
2059 |
||
2060 |
#: views/texts.py:167 |
|
2061 |
#, python-format |
|
2062 |
msgid "%(nb_texts)i text(s) deleted" |
|
2063 |
msgstr "%(nb_texts)i testo/i cancellato/i" |
|
2064 |
||
2065 |
#: views/texts.py:212 |
|
2066 |
#, python-format |
|
2067 |
msgid "Text %(text_title)s deleted" |
|
2068 |
msgstr "Testo %(text_title)s cancellato" |
|
2069 |
||
2070 |
#: views/texts.py:223 |
|
2071 |
#, python-format |
|
2072 |
msgid "Text version %(text_version_title)s deleted" |
|
2073 |
msgstr "Versione del testo %(text_version_title)s cancellata" |
|
2074 |
||
2075 |
#: views/texts.py:588 |
|
2076 |
msgid "Note (optional)" |
|
2077 |
msgstr "Nota (opzionale)" |
|
2078 |
||
2079 |
#: views/texts.py:592 |
|
2080 |
msgid "Add a note to explain the modifications made to the text" |
|
2081 |
msgstr "Aggiungi una nota per spiegare le modifiche fatte al testo" |
|
2082 |
||
2083 |
#: views/texts.py:602 |
|
2084 |
msgid "New version (optional)" |
|
2085 |
msgstr "Nuova versione (opzionale)" |
|
2086 |
||
2087 |
#: views/texts.py:605 |
|
2088 |
msgid "Create a new version of this text (recommended)" |
|
2089 |
msgstr "Crea una nuova versione di questo testo (raccomandato)" |
|
2090 |
||
2091 |
#: views/texts.py:608 |
|
2092 |
msgid "Keep comments (optional)" |
|
2093 |
msgstr "Tieni i commenti (opzionale)" |
|
2094 |
||
2095 |
#: views/texts.py:611 |
|
2096 |
msgid "Keep comments (if not affected by the edit)" |
|
2097 |
msgstr "Tieni i commenti (se non interessati dalle modifiche)" |
|
2098 |
||
|
480
b9b802261109
Replace pre_edit stage by an input checkbox to increase performances (compute_new_comment_positions run once).
gibus
parents:
462
diff
changeset
|
2099 |
#: views/texts.py:614 |
|
b9b802261109
Replace pre_edit stage by an input checkbox to increase performances (compute_new_comment_positions run once).
gibus
parents:
462
diff
changeset
|
2100 |
#, fuzzy |
|
b9b802261109
Replace pre_edit stage by an input checkbox to increase performances (compute_new_comment_positions run once).
gibus
parents:
462
diff
changeset
|
2101 |
msgid "Detach comments (optional)" |
|
b9b802261109
Replace pre_edit stage by an input checkbox to increase performances (compute_new_comment_positions run once).
gibus
parents:
462
diff
changeset
|
2102 |
msgstr "Staccare i commenti (opzionale)" |
|
b9b802261109
Replace pre_edit stage by an input checkbox to increase performances (compute_new_comment_positions run once).
gibus
parents:
462
diff
changeset
|
2103 |
|
|
b9b802261109
Replace pre_edit stage by an input checkbox to increase performances (compute_new_comment_positions run once).
gibus
parents:
462
diff
changeset
|
2104 |
#: views/texts.py:617 |
|
b9b802261109
Replace pre_edit stage by an input checkbox to increase performances (compute_new_comment_positions run once).
gibus
parents:
462
diff
changeset
|
2105 |
#, fuzzy |
|
b9b802261109
Replace pre_edit stage by an input checkbox to increase performances (compute_new_comment_positions run once).
gibus
parents:
462
diff
changeset
|
2106 |
msgid "If some comments were attached to a chunck of text that is modified, check this option to keep these comments with no scope. Leave this option unchecked if you want that such comments be deleted. This option is ignored if the previous 'Keep comment' option is unchecked." |
|
b9b802261109
Replace pre_edit stage by an input checkbox to increase performances (compute_new_comment_positions run once).
gibus
parents:
462
diff
changeset
|
2107 |
msgstr "Se alcuni commenti sono stati attaccati ad un chunck di testo che viene modificato, selezionare questa opzione per mantenere questi commenti senza ambito. Lasciate questa opzione deselezionata se si vuole che tali osservazioni è soppresso. Questa opzione viene ignorata se il precedente 'Tieni i commenti' opzione non è selezionata." |
|
b9b802261109
Replace pre_edit stage by an input checkbox to increase performances (compute_new_comment_positions run once).
gibus
parents:
462
diff
changeset
|
2108 |
|
| 461 | 2109 |
#: views/texts.py:677 |
2110 |
msgid "Name (optional)" |
|
2111 |
msgstr "Nome (opzionale)" |
|
2112 |
||
2113 |
#: views/texts.py:678 |
|
2114 |
msgid "Email (optional)" |
|
2115 |
msgstr "Email (opzionale)" |
|
2116 |
||
2117 |
#: views/texts.py:730 |
|
2118 |
#, python-format |
|
2119 |
msgid "A new version (copied from version %(version_title)s) has been created" |
|
2120 |
msgstr "" |
|
2121 |
"Una nuova versione (copiata dalla versione %(version_title)s) è stata creata" |
|
2122 |
||
2123 |
#: views/texts.py:842 views/user.py:79 views/user.py:99 |
|
2124 |
#, python-format |
|
2125 |
msgid "%(count)i user(s) role modified" |
|
2126 |
msgstr "modificati %(count)i ruoli utenti" |
|
2127 |
||
2128 |
#: views/texts.py:900 |
|
2129 |
msgid "Text settings updated" |
|
2130 |
msgstr "Aggiornato impostazioni del testo" |
|
2131 |
||
2132 |
#: views/user.py:61 |
|
2133 |
#, python-format |
|
2134 |
msgid "%(count)i User's access suspended" |
|
2135 |
msgstr "sospesi %(count)i account utente" |
|
2136 |
||
2137 |
#: views/user.py:68 |
|
2138 |
#, python-format |
|
2139 |
msgid "%(count)i User's access enabled" |
|
2140 |
msgstr "Abilitati %(count)i accessi agli utenti" |
|
2141 |
||
2142 |
#: views/user.py:140 |
|
2143 |
msgid "E-mail address" |
|
2144 |
msgstr "Indirizzo email" |
|
2145 |
||
2146 |
#: views/user.py:160 |
|
2147 |
msgid "This user is already a member." |
|
2148 |
msgstr "Questo utente è già membro." |
|
2149 |
||
2150 |
#: views/user.py:163 |
|
2151 |
msgid "Emails" |
|
2152 |
msgstr "Email" |
|
2153 |
||
2154 |
#: views/user.py:164 |
|
2155 |
msgid "Add multiples emails one per line (or separated by \",\" or \";\")" |
|
2156 |
msgstr "Aggiungi email multiple, una per linea (o separate da \",\" or \";\")" |
|
2157 |
||
2158 |
#: views/user.py:181 |
|
2159 |
msgid "Workspace level role" |
|
2160 |
msgstr "Ruolo a livello di spazio di lavoro" |
|
2161 |
||
2162 |
#: views/user.py:182 |
|
2163 |
msgid "" |
|
2164 |
"This role will apply to every text in the workspace. To share only a (few) " |
|
2165 |
"texts with this user, you can leave this blank and delegate roles on texts " |
|
2166 |
"once the user is created." |
|
2167 |
msgstr "" |
|
2168 |
"Questa regola sarà applicata a tutti i testi nello spazio di lavoro. Per " |
|
2169 |
"condividere solo alcuni testi con questo utente, puoi lasciare questo non " |
|
2170 |
"attivo e una volta che è stato creato l’utente, usare le regole sui testi" |
|
2171 |
||
2172 |
#: views/user.py:198 |
|
2173 |
msgid "Text level role" |
|
2174 |
msgstr "Ruolo a livello di testo" |
|
2175 |
||
2176 |
#: views/user.py:199 |
|
2177 |
msgid "This role will apply only to this text." |
|
2178 |
msgstr "Questo ruolo si applica solo a questo testo." |
|
2179 |
||
2180 |
#: views/user.py:224 |
|
2181 |
msgid "Optional text to add to invitation email" |
|
2182 |
msgstr "Testo opzionale da aggiungere all’invito via email" |
|
2183 |
||
2184 |
#: views/user.py:259 |
|
2185 |
#, python-format |
|
2186 |
msgid "%(nb_users)d user added" |
|
2187 |
msgid_plural "%(nb_users)d users added" |
|
2188 |
msgstr[0] "aggiunto %(nb_users)d utente " |
|
2189 |
msgstr[1] "aggiunto %(nb_users)d utenti" |
|
2190 |
||
2191 |
#: views/user.py:277 |
|
2192 |
msgid "Add user" |
|
2193 |
msgid_plural "Add users" |
|
2194 |
msgstr[0] "Aggiungi utente" |
|
2195 |
msgstr[1] "Aggiungi utenti" |
|
2196 |
||
2197 |
#: views/user.py:299 |
|
2198 |
msgid "This username is already in use. Please supply a different username." |
|
2199 |
msgstr "" |
|
2200 |
"Questo nome utente è già usato. Per cortesia introduci un nome differente." |
|
2201 |
||
2202 |
#: views/user.py:320 views/user.py:336 |
|
2203 |
msgid "Your account has been activated. You're now logged-in." |
|
2204 |
msgstr "Il tuo account è stato attivato. Ora sei collegato." |
|
2205 |
||
2206 |
#: views/user.py:331 |
|
2207 |
msgid "activate account" |
|
2208 |
msgstr "Attiva account" |
|
2209 |
||
2210 |
#: views/user.py:361 |
|
2211 |
#, python-format |
|
2212 |
msgid "User's access %(prof)s has been suspended." |
|
2213 |
msgstr "L‘accesso all’utente %(prof)s è stato sospeso." |
|
2214 |
||
2215 |
#: views/user.py:367 |
|
2216 |
#, python-format |
|
2217 |
msgid "User's access %(prof)s has been refused." |
|
2218 |
msgstr "L’accesso all’utente %(prof)s è stato rifiutato." |
|
2219 |
||
2220 |
#: views/user.py:379 |
|
2221 |
#, python-format |
|
2222 |
msgid "User's access %(prof)s has been restored." |
|
2223 |
msgstr "L‘accesso all’utente %(prof)s è stato riabilitato." |
|
2224 |
||
2225 |
#: views/user.py:383 |
|
2226 |
#, python-format |
|
2227 |
msgid "User's access %(prof)s has been approved." |
|
2228 |
msgstr "L’accesso per utente %(prof)s è stato approvato." |
|
2229 |
||
2230 |
#: views/user.py:393 |
|
2231 |
#, python-format |
|
2232 |
msgid "A new invitation has been sent to user %(prof)s." |
|
2233 |
msgstr "È stato inviato un nuovo invito all’utente %(prof)s." |
|
2234 |
||
2235 |
#: views/user.py:410 |
|
2236 |
msgid "Profile updated" |
|
2237 |
msgstr "Profilo aggiornato" |
|
2238 |
||
2239 |
#: views/user.py:456 |
|
2240 |
msgid "Anonymous user role modified." |
|
2241 |
msgstr "Modificato ruolo utente anonimo" |
|
2242 |
||
2243 |
#: views/user.py:478 |
|
2244 |
msgid "User modified" |
|
2245 |
msgstr "Modificato utente" |
|
2246 |
||
2247 |
#: views/user.py:493 |
|
2248 |
msgid "Subject" |
|
2249 |
msgstr "Oggetto" |
|
2250 |
||
2251 |
#: views/user.py:494 |
|
2252 |
msgid "Subject of the email" |
|
2253 |
msgstr "Oggetto dell’email" |
|
2254 |
||
2255 |
#: views/user.py:497 |
|
2256 |
msgid "Body" |
|
2257 |
msgstr "Corpo" |
|
2258 |
||
2259 |
#: views/user.py:498 |
|
2260 |
msgid "Body of the email" |
|
2261 |
msgstr "Corpo dell’email" |
|
2262 |
||
2263 |
#: views/user.py:518 |
|
2264 |
msgid "Email sent." |
|
2265 |
msgstr "Email spedita." |
|
2266 |
||
2267 |
#: views/user.py:539 |
|
2268 |
msgid "This account is suspended, contact the workspace administrator." |
|
2269 |
msgstr "" |
|
2270 |
"Questo account è sospeso, contatta l’amministratore dello spazio di lavoro." |
|
2271 |
||
2272 |
#: views/user.py:574 |
|
2273 |
msgid "You've been logged out." |
|
2274 |
msgstr "Sei stato scollegato." |
|
2275 |
||
2276 |
#: views/user.py:590 |
|
2277 |
msgid "" |
|
2278 |
"You've been registered, you will receive a confirmation mail once a " |
|
2279 |
"moderator has approved your membership." |
|
2280 |
msgstr "" |
|
2281 |
"Sei registrato, riceverai un messaggio email di conferma una volta che il " |
|
2282 |
"moderatore avrà approvato la tua ammissione." |
|
2283 |
||
2284 |
#: views/user.py:593 |
|
2285 |
msgid "" |
|
2286 |
"You've been registered, please check your email for the confirm message." |
|
2287 |
msgstr "" |
|
2288 |
"Sei registrato, per cortesia controlla la tua casella di posta elettronica " |
|
2289 |
"per il messaggio di conferma." |
|
|
504
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2290 |
|
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2291 |
#: models.py:266 views/site.py:191 |
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2292 |
#, fuzzy |
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2293 |
msgid "Label for the first category of comments" |
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2294 |
msgstr "Etichetta per la prima categoria di commenti" |
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2295 |
|
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2296 |
#: models.py:267 views/site.py:197 |
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2297 |
#, fuzzy |
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2298 |
msgid "Label for the second category of comments" |
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2299 |
msgstr "Etichetta per la seconda categoria di commenti" |
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2300 |
|
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2301 |
#: models.py:268 views/site.py:203 |
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2302 |
#, fuzzy |
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2303 |
msgid "Label for the third category of comments" |
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2304 |
msgstr "Etichetta per la terza categoria di commenti" |
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2305 |
|
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2306 |
#: models.py:269 views/site.py:209 |
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2307 |
#, fuzzy |
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2308 |
msgid "Label for the fourth category of comments" |
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2309 |
msgstr "Etichetta per la quarta categoria di commenti" |
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2310 |
|
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2311 |
#: models.py:270 views/site.py:215 |
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2312 |
#, fuzzy |
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2313 |
msgid "Label for the fifth category of comments" |
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2314 |
msgstr "Etichetta per la quinta categoria di commenti" |
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2315 |
|
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2316 |
#: models.py:266 models.py:267 models.py:268 models.py:269 models.py:270 views/site.py:192 views/site.py:198 views/site.py:204 views/site.py:210 views/site.py:216 |
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2317 |
#, fuzzy |
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2318 |
msgid "Paragraphs including at least one comment of this category will have a vertical bar with this color: " |
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2319 |
msgstr "I paragrafi tra cui almeno un commento di questa categoria avranno una barra verticale con questo colore: " |
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2320 |
|
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2321 |
#: models.py:266 models.py:267 models.py:268 models.py:269 models.py:270 |
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2322 |
#, fuzzy |
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2323 |
msgid "Leave blank to use the value configured for the workspace." |
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2324 |
msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare il valore configurato per l'area di lavoro." |
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2325 |
|
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2326 |
#: models.py:266 models.py:267 models.py:268 models.py:269 models.py:270 |
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2327 |
#, fuzzy |
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2328 |
msgid "To disable this category for this text whatever the configuration for the workspace, enter: " |
|
b2e0186daa5b
Adds a category to comments, painted with colored vertical bar.
gibus
parents:
486
diff
changeset
|
2329 |
msgstr "Per disabilitare questa categoria per questo testo qualunque sia la configurazione per l'area di lavoro, digitare: " |