web/lib/django/conf/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po
changeset 0 0d40e90630ef
child 29 cc9b7e14412b
equal deleted inserted replaced
-1:000000000000 0:0d40e90630ef
       
     1 # Portuguese translation of Django.
       
     2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
       
     3 #
       
     4 msgid ""
       
     5 msgstr ""
       
     6 "Project-Id-Version: Django\n"
       
     7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
       
     8 "POT-Creation-Date: 2009-07-23 09:34+0100\n"
       
     9 "PO-Revision-Date: 2009-07-23 10:43+0100\n"
       
    10 "Last-Translator: Nuno Mariz <nmariz@gmail.com>\n"
       
    11 "Language-Team: pt_PT <nmariz@gmail.com>\n"
       
    12 "MIME-Version: 1.0\n"
       
    13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
       
    14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    15 
       
    16 #: conf/global_settings.py:44
       
    17 msgid "Arabic"
       
    18 msgstr "Árabe"
       
    19 
       
    20 #: conf/global_settings.py:45
       
    21 msgid "Bengali"
       
    22 msgstr "Bengalês"
       
    23 
       
    24 #: conf/global_settings.py:46
       
    25 msgid "Bulgarian"
       
    26 msgstr "Búlgaro"
       
    27 
       
    28 #: conf/global_settings.py:47
       
    29 msgid "Catalan"
       
    30 msgstr "Catalão"
       
    31 
       
    32 #: conf/global_settings.py:48
       
    33 msgid "Czech"
       
    34 msgstr "Checo"
       
    35 
       
    36 #: conf/global_settings.py:49
       
    37 msgid "Welsh"
       
    38 msgstr "Galês"
       
    39 
       
    40 #: conf/global_settings.py:50
       
    41 msgid "Danish"
       
    42 msgstr "Dinamarquês"
       
    43 
       
    44 #: conf/global_settings.py:51
       
    45 msgid "German"
       
    46 msgstr "Alemão"
       
    47 
       
    48 #: conf/global_settings.py:52
       
    49 msgid "Greek"
       
    50 msgstr "Grego"
       
    51 
       
    52 #: conf/global_settings.py:53
       
    53 msgid "English"
       
    54 msgstr "Inglês"
       
    55 
       
    56 #: conf/global_settings.py:54
       
    57 msgid "Spanish"
       
    58 msgstr "Espanhol"
       
    59 
       
    60 #: conf/global_settings.py:55
       
    61 msgid "Estonian"
       
    62 msgstr "Estónio"
       
    63 
       
    64 #: conf/global_settings.py:56
       
    65 msgid "Argentinean Spanish"
       
    66 msgstr "Espanhol Argentino"
       
    67 
       
    68 #: conf/global_settings.py:57
       
    69 msgid "Basque"
       
    70 msgstr "Basco"
       
    71 
       
    72 #: conf/global_settings.py:58
       
    73 msgid "Persian"
       
    74 msgstr "Persa"
       
    75 
       
    76 #: conf/global_settings.py:59
       
    77 msgid "Finnish"
       
    78 msgstr "Filandês"
       
    79 
       
    80 #: conf/global_settings.py:60
       
    81 msgid "French"
       
    82 msgstr "Francês"
       
    83 
       
    84 #: conf/global_settings.py:61
       
    85 msgid "Irish"
       
    86 msgstr "Irlandês"
       
    87 
       
    88 #: conf/global_settings.py:62
       
    89 msgid "Galician"
       
    90 msgstr "Galaciano"
       
    91 
       
    92 #: conf/global_settings.py:63
       
    93 msgid "Hungarian"
       
    94 msgstr "Húngaro"
       
    95 
       
    96 #: conf/global_settings.py:64
       
    97 msgid "Hebrew"
       
    98 msgstr "Hebraico"
       
    99 
       
   100 #: conf/global_settings.py:65
       
   101 msgid "Hindi"
       
   102 msgstr ""
       
   103 
       
   104 #: conf/global_settings.py:66
       
   105 msgid "Croatian"
       
   106 msgstr "Croata"
       
   107 
       
   108 #: conf/global_settings.py:67
       
   109 msgid "Icelandic"
       
   110 msgstr "Islandês"
       
   111 
       
   112 #: conf/global_settings.py:68
       
   113 msgid "Italian"
       
   114 msgstr "Italiano"
       
   115 
       
   116 #: conf/global_settings.py:69
       
   117 msgid "Japanese"
       
   118 msgstr "Japonês"
       
   119 
       
   120 #: conf/global_settings.py:70
       
   121 msgid "Georgian"
       
   122 msgstr "Georgiano"
       
   123 
       
   124 #: conf/global_settings.py:71
       
   125 msgid "Korean"
       
   126 msgstr "Coreano"
       
   127 
       
   128 #: conf/global_settings.py:72
       
   129 msgid "Khmer"
       
   130 msgstr "Khmer"
       
   131 
       
   132 #: conf/global_settings.py:73
       
   133 msgid "Kannada"
       
   134 msgstr "Canarês"
       
   135 
       
   136 #: conf/global_settings.py:74
       
   137 msgid "Latvian"
       
   138 msgstr "Letão"
       
   139 
       
   140 #: conf/global_settings.py:75
       
   141 msgid "Lithuanian"
       
   142 msgstr "Lituano"
       
   143 
       
   144 #: conf/global_settings.py:76
       
   145 msgid "Macedonian"
       
   146 msgstr "Macedónio"
       
   147 
       
   148 #: conf/global_settings.py:77
       
   149 msgid "Dutch"
       
   150 msgstr "Holandês"
       
   151 
       
   152 #: conf/global_settings.py:78
       
   153 msgid "Norwegian"
       
   154 msgstr "Norueguês"
       
   155 
       
   156 #: conf/global_settings.py:79
       
   157 msgid "Polish"
       
   158 msgstr "Polaco"
       
   159 
       
   160 #: conf/global_settings.py:80
       
   161 msgid "Portuguese"
       
   162 msgstr "Português"
       
   163 
       
   164 #: conf/global_settings.py:81
       
   165 msgid "Brazilian Portuguese"
       
   166 msgstr "Português Brasileiro"
       
   167 
       
   168 #: conf/global_settings.py:82
       
   169 msgid "Romanian"
       
   170 msgstr "Romeno"
       
   171 
       
   172 #: conf/global_settings.py:83
       
   173 msgid "Russian"
       
   174 msgstr "Russo"
       
   175 
       
   176 #: conf/global_settings.py:84
       
   177 msgid "Slovak"
       
   178 msgstr "Eslovaco"
       
   179 
       
   180 #: conf/global_settings.py:85
       
   181 msgid "Slovenian"
       
   182 msgstr "Esloveno"
       
   183 
       
   184 #: conf/global_settings.py:86
       
   185 msgid "Serbian"
       
   186 msgstr "Sérvio"
       
   187 
       
   188 #: conf/global_settings.py:87
       
   189 msgid "Swedish"
       
   190 msgstr "Sueco"
       
   191 
       
   192 #: conf/global_settings.py:88
       
   193 msgid "Tamil"
       
   194 msgstr "Tamil"
       
   195 
       
   196 #: conf/global_settings.py:89
       
   197 msgid "Telugu"
       
   198 msgstr "Telugu"
       
   199 
       
   200 #: conf/global_settings.py:90
       
   201 msgid "Thai"
       
   202 msgstr "Thai"
       
   203 
       
   204 #: conf/global_settings.py:91
       
   205 msgid "Turkish"
       
   206 msgstr "Turco"
       
   207 
       
   208 #: conf/global_settings.py:92
       
   209 msgid "Ukrainian"
       
   210 msgstr "Ucraniano"
       
   211 
       
   212 #: conf/global_settings.py:93
       
   213 msgid "Simplified Chinese"
       
   214 msgstr "Chinês Simplificado"
       
   215 
       
   216 #: conf/global_settings.py:94
       
   217 msgid "Traditional Chinese"
       
   218 msgstr "Chinês Tradicional"
       
   219 
       
   220 #: contrib/admin/actions.py:60
       
   221 #, python-format
       
   222 msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
       
   223 msgstr "Foram removidos com sucesso %(count)d %(items)s."
       
   224 
       
   225 #: contrib/admin/actions.py:67 contrib/admin/options.py:1027
       
   226 msgid "Are you sure?"
       
   227 msgstr "Tem a certeza?"
       
   228 
       
   229 #: contrib/admin/actions.py:85
       
   230 #, python-format
       
   231 msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
       
   232 msgstr "Remover %(verbose_name_plural)s seleccionados"
       
   233 
       
   234 #: contrib/admin/filterspecs.py:44
       
   235 #, python-format
       
   236 msgid ""
       
   237 "<h3>By %s:</h3>\n"
       
   238 "<ul>\n"
       
   239 msgstr ""
       
   240 "<h3>Por %s:</h3>\n"
       
   241 "<ul>\n"
       
   242 
       
   243 #: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92
       
   244 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
       
   245 msgid "All"
       
   246 msgstr "Todos"
       
   247 
       
   248 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
       
   249 msgid "Any date"
       
   250 msgstr "Qualquer data"
       
   251 
       
   252 #: contrib/admin/filterspecs.py:114
       
   253 msgid "Today"
       
   254 msgstr "Hoje"
       
   255 
       
   256 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
       
   257 msgid "Past 7 days"
       
   258 msgstr "Últimos 7 dias"
       
   259 
       
   260 #: contrib/admin/filterspecs.py:119
       
   261 msgid "This month"
       
   262 msgstr "Este mês"
       
   263 
       
   264 #: contrib/admin/filterspecs.py:121
       
   265 msgid "This year"
       
   266 msgstr "Este ano"
       
   267 
       
   268 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:434
       
   269 msgid "Yes"
       
   270 msgstr "Sim"
       
   271 
       
   272 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:434
       
   273 msgid "No"
       
   274 msgstr "Não"
       
   275 
       
   276 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:434
       
   277 msgid "Unknown"
       
   278 msgstr "Desconhecido"
       
   279 
       
   280 #: contrib/admin/helpers.py:14
       
   281 msgid "Action:"
       
   282 msgstr "Acção:"
       
   283 
       
   284 #: contrib/admin/models.py:19
       
   285 msgid "action time"
       
   286 msgstr "hora da acção"
       
   287 
       
   288 #: contrib/admin/models.py:22
       
   289 msgid "object id"
       
   290 msgstr "id do objecto"
       
   291 
       
   292 #: contrib/admin/models.py:23
       
   293 msgid "object repr"
       
   294 msgstr "repr do objecto"
       
   295 
       
   296 #: contrib/admin/models.py:24
       
   297 msgid "action flag"
       
   298 msgstr "flag de acção"
       
   299 
       
   300 #: contrib/admin/models.py:25
       
   301 msgid "change message"
       
   302 msgstr "modificar mensagem"
       
   303 
       
   304 #: contrib/admin/models.py:28
       
   305 msgid "log entry"
       
   306 msgstr "entrada de log"
       
   307 
       
   308 #: contrib/admin/models.py:29
       
   309 msgid "log entries"
       
   310 msgstr "entradas de log"
       
   311 
       
   312 #: contrib/admin/options.py:133 contrib/admin/options.py:147
       
   313 msgid "None"
       
   314 msgstr "Nenhum"
       
   315 
       
   316 #: contrib/admin/options.py:519
       
   317 #, python-format
       
   318 msgid "Changed %s."
       
   319 msgstr "Foi modificado %s."
       
   320 
       
   321 #: contrib/admin/options.py:519 contrib/admin/options.py:529
       
   322 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 forms/models.py:388
       
   323 #: forms/models.py:600
       
   324 msgid "and"
       
   325 msgstr "e"
       
   326 
       
   327 #: contrib/admin/options.py:524
       
   328 #, python-format
       
   329 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
       
   330 msgstr "Foram adicionados %(name)s \"%(object)s\"."
       
   331 
       
   332 #: contrib/admin/options.py:528
       
   333 #, python-format
       
   334 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
       
   335 msgstr "Foram modificados %(list)s para %(name)s \"%(object)s\"."
       
   336 
       
   337 #: contrib/admin/options.py:533
       
   338 #, python-format
       
   339 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
       
   340 msgstr "Foram removidos %(name)s \"%(object)s\"."
       
   341 
       
   342 #: contrib/admin/options.py:537
       
   343 msgid "No fields changed."
       
   344 msgstr "Nenhum campo foi modificado."
       
   345 
       
   346 #: contrib/admin/options.py:599 contrib/auth/admin.py:67
       
   347 #, python-format
       
   348 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
       
   349 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado(a) com sucesso."
       
   350 
       
   351 #: contrib/admin/options.py:603 contrib/admin/options.py:636
       
   352 #: contrib/auth/admin.py:75
       
   353 msgid "You may edit it again below."
       
   354 msgstr "Pode editá-lo(a) outra vez abaixo."
       
   355 
       
   356 #: contrib/admin/options.py:613 contrib/admin/options.py:646
       
   357 #, python-format
       
   358 msgid "You may add another %s below."
       
   359 msgstr "Pode adicionar outro %s abaixo."
       
   360 
       
   361 #: contrib/admin/options.py:634
       
   362 #, python-format
       
   363 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
       
   364 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi modificado(a) com sucesso."
       
   365 
       
   366 #: contrib/admin/options.py:642
       
   367 #, python-format
       
   368 msgid ""
       
   369 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
       
   370 msgstr ""
       
   371 "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado(a) com sucesso. Pode voltar a "
       
   372 "editar novamente abaixo."
       
   373 
       
   374 #: contrib/admin/options.py:773
       
   375 #, python-format
       
   376 msgid "Add %s"
       
   377 msgstr "Adicionar %s"
       
   378 
       
   379 #: contrib/admin/options.py:804 contrib/admin/options.py:1005
       
   380 #, python-format
       
   381 msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
       
   382 msgstr "O object %(name)s com a chave primária %(key)r não existe."
       
   383 
       
   384 #: contrib/admin/options.py:861
       
   385 #, python-format
       
   386 msgid "Change %s"
       
   387 msgstr "Modificar %s"
       
   388 
       
   389 #: contrib/admin/options.py:905
       
   390 msgid "Database error"
       
   391 msgstr "Erro de base de dados"
       
   392 
       
   393 #: contrib/admin/options.py:941
       
   394 #, python-format
       
   395 msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
       
   396 msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
       
   397 msgstr[0] "%(count)s %(name)s foi modificado com sucesso."
       
   398 msgstr[1] "%(count)s %(name)s foram modificados com sucesso."
       
   399 
       
   400 #: contrib/admin/options.py:1020
       
   401 #, python-format
       
   402 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
       
   403 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi removido(a) com sucesso."
       
   404 
       
   405 #: contrib/admin/options.py:1057
       
   406 #, python-format
       
   407 msgid "Change history: %s"
       
   408 msgstr "Histórico de modificações: %s"
       
   409 
       
   410 #: contrib/admin/sites.py:21 contrib/admin/views/decorators.py:14
       
   411 #: contrib/auth/forms.py:80
       
   412 msgid ""
       
   413 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
       
   414 "sensitive."
       
   415 msgstr ""
       
   416 "Por favor introduza o utilizador e palavra-passe correctos. Note que ambos "
       
   417 "os casos diferenciam maiúsculas e minúsculas."
       
   418 
       
   419 #: contrib/admin/sites.py:285 contrib/admin/views/decorators.py:40
       
   420 msgid "Please log in again, because your session has expired."
       
   421 msgstr "Por favor autentique-se novamente, porque a sua sessão expirou."
       
   422 
       
   423 #: contrib/admin/sites.py:292 contrib/admin/views/decorators.py:47
       
   424 msgid ""
       
   425 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
       
   426 "cookies, reload this page, and try again."
       
   427 msgstr ""
       
   428 "Aparentemente o seu browser não está configurado para aceitar cookies. Por "
       
   429 "favor active os cookies, carrege novamente a página e volte a tentar."
       
   430 
       
   431 #: contrib/admin/sites.py:308 contrib/admin/sites.py:314
       
   432 #: contrib/admin/views/decorators.py:66
       
   433 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
       
   434 msgstr "Nomes de utilizador não podem conter o caracter '@'."
       
   435 
       
   436 #: contrib/admin/sites.py:311 contrib/admin/views/decorators.py:62
       
   437 #, python-format
       
   438 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
       
   439 msgstr ""
       
   440 "O seu endereço de e-mail não é o seu nome de utilizador. Tente usar '%s'."
       
   441 
       
   442 #: contrib/admin/sites.py:367
       
   443 msgid "Site administration"
       
   444 msgstr "Administração do site"
       
   445 
       
   446 #: contrib/admin/sites.py:381 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
       
   447 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
       
   448 #: contrib/admin/views/decorators.py:20
       
   449 msgid "Log in"
       
   450 msgstr "Entrar"
       
   451 
       
   452 #: contrib/admin/sites.py:426
       
   453 #, python-format
       
   454 msgid "%s administration"
       
   455 msgstr "Administração de %s"
       
   456 
       
   457 #: contrib/admin/util.py:168
       
   458 #, python-format
       
   459 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
       
   460 msgstr "Um ou mais %(fieldname)s em %(name)s: %(obj)s"
       
   461 
       
   462 #: contrib/admin/util.py:173
       
   463 #, python-format
       
   464 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
       
   465 msgstr "Um ou mais %(fieldname)s em %(name)s:"
       
   466 
       
   467 #: contrib/admin/widgets.py:71
       
   468 msgid "Date:"
       
   469 msgstr "Data:"
       
   470 
       
   471 #: contrib/admin/widgets.py:71
       
   472 msgid "Time:"
       
   473 msgstr "Hora:"
       
   474 
       
   475 #: contrib/admin/widgets.py:95
       
   476 msgid "Currently:"
       
   477 msgstr "Actualmente:"
       
   478 
       
   479 #: contrib/admin/widgets.py:95
       
   480 msgid "Change:"
       
   481 msgstr "Modificar:"
       
   482 
       
   483 #: contrib/admin/widgets.py:124
       
   484 msgid "Lookup"
       
   485 msgstr "Procurar"
       
   486 
       
   487 #: contrib/admin/widgets.py:235
       
   488 msgid "Add Another"
       
   489 msgstr "Adicionar Outro"
       
   490 
       
   491 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
       
   492 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
       
   493 msgid "Page not found"
       
   494 msgstr "Página não encontrada"
       
   495 
       
   496 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
       
   497 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
       
   498 msgstr "Pedimos desculpa, mas a página solicitada não foi encontrada."
       
   499 
       
   500 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
   501 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
       
   502 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:54
       
   503 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
       
   504 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:25
       
   505 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
       
   506 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
       
   507 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
       
   508 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
       
   509 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
       
   510 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
       
   511 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
       
   512 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
       
   513 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
       
   514 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
       
   515 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
   516 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
   517 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
   518 msgid "Home"
       
   519 msgstr "Início"
       
   520 
       
   521 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
       
   522 msgid "Server error"
       
   523 msgstr "Erro do servidor"
       
   524 
       
   525 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
       
   526 msgid "Server error (500)"
       
   527 msgstr "Erro do servidor (500)"
       
   528 
       
   529 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
       
   530 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
       
   531 msgstr "Erro do servidor <em>(500)</em>"
       
   532 
       
   533 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
       
   534 msgid ""
       
   535 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
       
   536 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
       
   537 msgstr ""
       
   538 "Ocorreu um erro. Foi reportado aos administradores do site via e-mail e "
       
   539 "deverá ser corrigido brevemente. Obrigado pela sua paciência."
       
   540 
       
   541 #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
       
   542 msgid "Run the selected action"
       
   543 msgstr "Executar a acção seleccionada"
       
   544 
       
   545 #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
       
   546 msgid "Go"
       
   547 msgstr "Ir"
       
   548 
       
   549 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
       
   550 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
       
   551 #, python-format
       
   552 msgid "%(name)s"
       
   553 msgstr "%(name)s"
       
   554 
       
   555 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:27
       
   556 msgid "Welcome,"
       
   557 msgstr "Bem-vindo,"
       
   558 
       
   559 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:32
       
   560 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
   561 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
   562 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
   563 msgid "Documentation"
       
   564 msgstr "Documentação"
       
   565 
       
   566 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:40
       
   567 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
       
   568 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:47
       
   569 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
   570 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
   571 msgid "Change password"
       
   572 msgstr "Modificar palavra-passe"
       
   573 
       
   574 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:47
       
   575 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
       
   576 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
       
   577 msgid "Log out"
       
   578 msgstr "Sair"
       
   579 
       
   580 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
       
   581 msgid "Django site admin"
       
   582 msgstr "Site de administração do Django"
       
   583 
       
   584 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
       
   585 msgid "Django administration"
       
   586 msgstr "Administração do Django"
       
   587 
       
   588 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
       
   589 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
       
   590 msgid "Add"
       
   591 msgstr "Adicionar"
       
   592 
       
   593 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
       
   594 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
       
   595 msgid "History"
       
   596 msgstr "História"
       
   597 
       
   598 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
       
   599 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
       
   600 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:27
       
   601 msgid "View on site"
       
   602 msgstr "Ver no site"
       
   603 
       
   604 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
       
   605 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:54
       
   606 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
       
   607 msgid "Please correct the error below."
       
   608 msgid_plural "Please correct the errors below."
       
   609 msgstr[0] "Por favor corrija o erro abaixo."
       
   610 msgstr[1] "Por favor corrija os erros abaixo."
       
   611 
       
   612 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:46
       
   613 #, python-format
       
   614 msgid "Add %(name)s"
       
   615 msgstr "Adicionar %(name)s"
       
   616 
       
   617 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:65
       
   618 msgid "Filter"
       
   619 msgstr "Filtro"
       
   620 
       
   621 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
       
   622 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:275
       
   623 msgid "Delete"
       
   624 msgstr "Remover"
       
   625 
       
   626 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
       
   627 #, python-format
       
   628 msgid ""
       
   629 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
       
   630 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
       
   631 "following types of objects:"
       
   632 msgstr ""
       
   633 "A remoção de %(object_name)s '%(escaped_object)s' resultará na remoção dos "
       
   634 "objectos relacionados, mas a sua conta não tem permissão de remoção dos "
       
   635 "seguintes tipos de objectos:"
       
   636 
       
   637 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
       
   638 #, python-format
       
   639 msgid ""
       
   640 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
       
   641 "All of the following related items will be deleted:"
       
   642 msgstr ""
       
   643 "Tem a certeza que deseja remover %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
       
   644 "Todos os items relacionados seguintes irão ser removidos:"
       
   645 
       
   646 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
       
   647 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
       
   648 msgid "Yes, I'm sure"
       
   649 msgstr "Sim, tenho a certeza"
       
   650 
       
   651 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
       
   652 msgid "Delete multiple objects"
       
   653 msgstr "Remover múltiplos objectos."
       
   654 
       
   655 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
       
   656 #, python-format
       
   657 msgid ""
       
   658 "Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
       
   659 "your account doesn't have permission to delete the following types of "
       
   660 "objects:"
       
   661 msgstr "A remoção de %(object_name)s resultará na remoção de todos os objectos relacionados, mas a sua conta não tem permissões para remover os seguintes tipos de objectos:"
       
   662 
       
   663 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
       
   664 #, python-format
       
   665 msgid ""
       
   666 "Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
       
   667 "the following objects and it's related items will be deleted:"
       
   668 msgstr "Tem a certeza que deseja remover os objectos %(object_name)s? Todos os seguintes objectos e seus itens relacionados serão removidos:"
       
   669 
       
   670 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
       
   671 #, python-format
       
   672 msgid " By %(filter_title)s "
       
   673 msgstr " Por %(filter_title)s "
       
   674 
       
   675 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
       
   676 #, python-format
       
   677 msgid "Models available in the %(name)s application."
       
   678 msgstr "Models disponíveis na aplicação %(name)s."
       
   679 
       
   680 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
       
   681 msgid "Change"
       
   682 msgstr "Modificar"
       
   683 
       
   684 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
       
   685 msgid "You don't have permission to edit anything."
       
   686 msgstr "Não tem permissão para modificar nada."
       
   687 
       
   688 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
       
   689 msgid "Recent Actions"
       
   690 msgstr "Acções Recentes"
       
   691 
       
   692 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
       
   693 msgid "My Actions"
       
   694 msgstr "As minhas Acções"
       
   695 
       
   696 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
       
   697 msgid "None available"
       
   698 msgstr "Nenhum disponível"
       
   699 
       
   700 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:72
       
   701 msgid "Unknown content"
       
   702 msgstr "Conteúdo desconhecido"
       
   703 
       
   704 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
       
   705 msgid ""
       
   706 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
       
   707 "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
       
   708 "the appropriate user."
       
   709 msgstr ""
       
   710 "Passa-se algo de errado com a instalação da sua base de dados. Verifique se "
       
   711 "as tabelas da base de dados foram criadas apropriadamente e verifique se a "
       
   712 "base de dados pode ser lida pelo utilizador definido."
       
   713 
       
   714 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
       
   715 msgid "Username:"
       
   716 msgstr "Utilizador:"
       
   717 
       
   718 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
       
   719 msgid "Password:"
       
   720 msgstr "Palavra-passe:"
       
   721 
       
   722 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
       
   723 msgid "Date/time"
       
   724 msgstr "Data/hora"
       
   725 
       
   726 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
       
   727 msgid "User"
       
   728 msgstr "Utilizador"
       
   729 
       
   730 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
       
   731 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:33
       
   732 msgid "Action"
       
   733 msgstr "Acção"
       
   734 
       
   735 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
       
   736 #: utils/translation/trans_real.py:400
       
   737 msgid "DATETIME_FORMAT"
       
   738 msgstr "N j, Y, P"
       
   739 
       
   740 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
       
   741 msgid ""
       
   742 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
       
   743 "admin site."
       
   744 msgstr ""
       
   745 "Este objecto não tem histórico de modificações. Provavelmente não foi "
       
   746 "modificado via site de administração."
       
   747 
       
   748 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
       
   749 msgid "Show all"
       
   750 msgstr "Mostrar todos"
       
   751 
       
   752 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
       
   753 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
       
   754 msgid "Save"
       
   755 msgstr "Gravar"
       
   756 
       
   757 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
       
   758 msgid "Search"
       
   759 msgstr "Pesquisar"
       
   760 
       
   761 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
       
   762 #, python-format
       
   763 msgid "1 result"
       
   764 msgid_plural "%(counter)s results"
       
   765 msgstr[0] "1 resultado"
       
   766 msgstr[1] "%(counter)s resultados"
       
   767 
       
   768 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
       
   769 #, python-format
       
   770 msgid "%(full_result_count)s total"
       
   771 msgstr "%(full_result_count)s no total"
       
   772 
       
   773 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
       
   774 msgid "Save as new"
       
   775 msgstr "Gravar como novo"
       
   776 
       
   777 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
       
   778 msgid "Save and add another"
       
   779 msgstr "Gravar e adicionar outro"
       
   780 
       
   781 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
       
   782 msgid "Save and continue editing"
       
   783 msgstr "Gravar e continuar a editar"
       
   784 
       
   785 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
       
   786 msgid ""
       
   787 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
       
   788 "options."
       
   789 msgstr ""
       
   790 "Primeiro introduza o nome do utilizador e palavra-passe. Depois poderá "
       
   791 "editar mais opções do utilizador."
       
   792 
       
   793 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
       
   794 #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
       
   795 msgid "Username"
       
   796 msgstr "Utilizador"
       
   797 
       
   798 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
       
   799 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
       
   800 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:185
       
   801 msgid "Password"
       
   802 msgstr "Palavra-passe"
       
   803 
       
   804 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
       
   805 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
       
   806 #: contrib/auth/forms.py:186
       
   807 msgid "Password (again)"
       
   808 msgstr "Palavra-passe (novamente)"
       
   809 
       
   810 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
       
   811 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41
       
   812 msgid "Enter the same password as above, for verification."
       
   813 msgstr "Introduza a palavra-passe como acima, para verificação."
       
   814 
       
   815 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
       
   816 #, python-format
       
   817 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
       
   818 msgstr ""
       
   819 "Introduza uma nova password para o utilizador <strong>%(username)s</strong>."
       
   820 
       
   821 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
       
   822 msgid "Delete?"
       
   823 msgstr "Remover?"
       
   824 
       
   825 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
       
   826 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
       
   827 msgstr "Obrigado pela sua visita."
       
   828 
       
   829 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
       
   830 msgid "Log in again"
       
   831 msgstr "Entrar novamente"
       
   832 
       
   833 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
       
   834 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
       
   835 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
       
   836 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
       
   837 msgid "Password change"
       
   838 msgstr "Modificação da palavra-passe"
       
   839 
       
   840 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
       
   841 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
       
   842 msgid "Password change successful"
       
   843 msgstr "Palavra-passe modificada com sucesso"
       
   844 
       
   845 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
       
   846 msgid "Your password was changed."
       
   847 msgstr "A sua palavra-passe foi modificada."
       
   848 
       
   849 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
       
   850 msgid ""
       
   851 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
       
   852 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
       
   853 msgstr ""
       
   854 "Por razões de segurança, por favor introduza a sua palavra-passe antiga e "
       
   855 "depois introduza a nova duas vezes para que possamos verificar se introduziu "
       
   856 "correctamente."
       
   857 
       
   858 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
       
   859 msgid "Old password:"
       
   860 msgstr "Palavra-passe antiga:"
       
   861 
       
   862 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
       
   863 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
       
   864 msgid "New password:"
       
   865 msgstr "Nova palavra-passe:"
       
   866 
       
   867 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
       
   868 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
       
   869 msgid "Confirm password:"
       
   870 msgstr "Confirmação da palavra-passe:"
       
   871 
       
   872 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
       
   873 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
       
   874 msgid "Change my password"
       
   875 msgstr "Modificar a minha palavra-passe"
       
   876 
       
   877 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
       
   878 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
       
   879 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
       
   880 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
       
   881 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
       
   882 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
       
   883 msgid "Password reset"
       
   884 msgstr "Palavra-passe de reinicialização"
       
   885 
       
   886 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
       
   887 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
       
   888 msgid "Password reset complete"
       
   889 msgstr "Reinicialização da palavra-passe completa"
       
   890 
       
   891 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
       
   892 msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
       
   893 msgstr "A sua password foi atribuída.  Poderá entrar agora."
       
   894 
       
   895 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
       
   896 msgid "Password reset confirmation"
       
   897 msgstr "Confirmação da palavra-passe de reinicialização"
       
   898 
       
   899 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
       
   900 msgid "Enter new password"
       
   901 msgstr "Introduza a nova palavra-passe"
       
   902 
       
   903 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
       
   904 msgid ""
       
   905 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
       
   906 "correctly."
       
   907 msgstr ""
       
   908 "Por favor, introduza a sua nova palavra-passe duas vezes para verificarmos "
       
   909 "se está correcta."
       
   910 
       
   911 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
       
   912 msgid "Password reset unsuccessful"
       
   913 msgstr "Palavra-passe reinicializada sem sucesso"
       
   914 
       
   915 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
       
   916 msgid ""
       
   917 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
       
   918 "used.  Please request a new password reset."
       
   919 msgstr ""
       
   920 "O endereço de reinicialização da palavra-passe é inválido, possivelmente "
       
   921 "porque já foi usado. Por favor requisite uma nova reinicialização da palavra-"
       
   922 "passe."
       
   923 
       
   924 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
       
   925 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
       
   926 msgid "Password reset successful"
       
   927 msgstr "Palavra-passe reinicializada com sucesso"
       
   928 
       
   929 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
       
   930 msgid ""
       
   931 "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
       
   932 "address you submitted. You should be receiving it shortly."
       
   933 msgstr ""
       
   934 "Foi enviado para o e-mail que submeteu as instruções de configuração da "
       
   935 "palavra-passe. Deverá estar a recebê-lo brevemente."
       
   936 
       
   937 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
       
   938 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
       
   939 msgstr ""
       
   940 "Está a receber este e-mail porque requisitou a reinicialização da sua "
       
   941 "palavra-passe"
       
   942 
       
   943 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
       
   944 #, python-format
       
   945 msgid "for your user account at %(site_name)s"
       
   946 msgstr "para a sua conta de utilizador em %(site_name)s"
       
   947 
       
   948 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
       
   949 msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
       
   950 msgstr "Por favor siga a seguinte página e escolha a sua nova password:"
       
   951 
       
   952 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
       
   953 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
       
   954 msgstr "O seu nome de utilizador, no caso de se ter esquecido:"
       
   955 
       
   956 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
       
   957 msgid "Thanks for using our site!"
       
   958 msgstr "Obrigado pela sua visita ao nosso site!"
       
   959 
       
   960 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
       
   961 #, python-format
       
   962 msgid "The %(site_name)s team"
       
   963 msgstr "A equipa do %(site_name)s"
       
   964 
       
   965 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
       
   966 msgid ""
       
   967 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
       
   968 "instructions for setting a new one."
       
   969 msgstr ""
       
   970 "Esqueceu-se da palavra-passe? Introduza o seu e-mail abaixo, e enviaremos as "
       
   971 "instruções de configuração de uma nova."
       
   972 
       
   973 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
   974 msgid "E-mail address:"
       
   975 msgstr "Endereço de e-mail:"
       
   976 
       
   977 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
       
   978 msgid "Reset my password"
       
   979 msgstr "Reinicializar a minha palavra-passe"
       
   980 
       
   981 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:299
       
   982 msgid "All dates"
       
   983 msgstr "Todas as datas"
       
   984 
       
   985 #: contrib/admin/views/main.py:70
       
   986 #, python-format
       
   987 msgid "Select %s"
       
   988 msgstr "Seleccionar %s"
       
   989 
       
   990 #: contrib/admin/views/main.py:70
       
   991 #, python-format
       
   992 msgid "Select %s to change"
       
   993 msgstr "Seleccione %s para modificar"
       
   994 
       
   995 #: contrib/admin/views/template.py:37 contrib/sites/models.py:38
       
   996 msgid "site"
       
   997 msgstr "site"
       
   998 
       
   999 #: contrib/admin/views/template.py:39
       
  1000 msgid "template"
       
  1001 msgstr "template"
       
  1002 
       
  1003 #: contrib/admindocs/views.py:61 contrib/admindocs/views.py:63
       
  1004 #: contrib/admindocs/views.py:65
       
  1005 msgid "tag:"
       
  1006 msgstr "tag:"
       
  1007 
       
  1008 #: contrib/admindocs/views.py:94 contrib/admindocs/views.py:96
       
  1009 #: contrib/admindocs/views.py:98
       
  1010 msgid "filter:"
       
  1011 msgstr "filtro:"
       
  1012 
       
  1013 #: contrib/admindocs/views.py:158 contrib/admindocs/views.py:160
       
  1014 #: contrib/admindocs/views.py:162
       
  1015 msgid "view:"
       
  1016 msgstr "ver:"
       
  1017 
       
  1018 #: contrib/admindocs/views.py:190
       
  1019 #, python-format
       
  1020 msgid "App %r not found"
       
  1021 msgstr "A aplicação %r não encontrada"
       
  1022 
       
  1023 #: contrib/admindocs/views.py:197
       
  1024 #, python-format
       
  1025 msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
       
  1026 msgstr "O Model %(model_name)r não foi encontrado na applicação %(app_label)r"
       
  1027 
       
  1028 #: contrib/admindocs/views.py:209
       
  1029 #, python-format
       
  1030 msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
       
  1031 msgstr "o objecto `%(app_label)s.%(data_type)s` relacionado"
       
  1032 
       
  1033 #: contrib/admindocs/views.py:209 contrib/admindocs/views.py:228
       
  1034 #: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:247
       
  1035 #: contrib/admindocs/views.py:261 contrib/admindocs/views.py:266
       
  1036 msgid "model:"
       
  1037 msgstr "model:"
       
  1038 
       
  1039 #: contrib/admindocs/views.py:224 contrib/admindocs/views.py:256
       
  1040 #, python-format
       
  1041 msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
       
  1042 msgstr "os objectos `%(app_label)s.%(object_name)s` relacionados"
       
  1043 
       
  1044 #: contrib/admindocs/views.py:228 contrib/admindocs/views.py:261
       
  1045 #, python-format
       
  1046 msgid "all %s"
       
  1047 msgstr "todos %s"
       
  1048 
       
  1049 #: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:266
       
  1050 #, python-format
       
  1051 msgid "number of %s"
       
  1052 msgstr "número de %s"
       
  1053 
       
  1054 #: contrib/admindocs/views.py:271
       
  1055 #, python-format
       
  1056 msgid "Fields on %s objects"
       
  1057 msgstr "Campos nos objectos %s"
       
  1058 
       
  1059 #: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:345
       
  1060 #: contrib/admindocs/views.py:347 contrib/admindocs/views.py:353
       
  1061 #: contrib/admindocs/views.py:354 contrib/admindocs/views.py:356
       
  1062 msgid "Integer"
       
  1063 msgstr "Inteiro"
       
  1064 
       
  1065 #: contrib/admindocs/views.py:335
       
  1066 msgid "Boolean (Either True or False)"
       
  1067 msgstr "Boolean (Pode ser True ou False)"
       
  1068 
       
  1069 #: contrib/admindocs/views.py:336 contrib/admindocs/views.py:355
       
  1070 #, python-format
       
  1071 msgid "String (up to %(max_length)s)"
       
  1072 msgstr "String (até %(max_length)s)"
       
  1073 
       
  1074 #: contrib/admindocs/views.py:337
       
  1075 msgid "Comma-separated integers"
       
  1076 msgstr "Inteiros separados por virgula"
       
  1077 
       
  1078 #: contrib/admindocs/views.py:338
       
  1079 msgid "Date (without time)"
       
  1080 msgstr "Data (sem hora)"
       
  1081 
       
  1082 #: contrib/admindocs/views.py:339
       
  1083 msgid "Date (with time)"
       
  1084 msgstr "Data (com hora)"
       
  1085 
       
  1086 #: contrib/admindocs/views.py:340
       
  1087 msgid "Decimal number"
       
  1088 msgstr "Número décimal"
       
  1089 
       
  1090 #: contrib/admindocs/views.py:341
       
  1091 msgid "E-mail address"
       
  1092 msgstr "Endereço de e-mail"
       
  1093 
       
  1094 #: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/admindocs/views.py:343
       
  1095 #: contrib/admindocs/views.py:346
       
  1096 msgid "File path"
       
  1097 msgstr "Caminho do ficheiro"
       
  1098 
       
  1099 #: contrib/admindocs/views.py:344
       
  1100 msgid "Floating point number"
       
  1101 msgstr "Número em vírgula flutuante"
       
  1102 
       
  1103 #: contrib/admindocs/views.py:348 contrib/comments/models.py:60
       
  1104 msgid "IP address"
       
  1105 msgstr "Endereço IP"
       
  1106 
       
  1107 #: contrib/admindocs/views.py:350
       
  1108 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
       
  1109 msgstr "Boolean (Pode ser True, False ou None)"
       
  1110 
       
  1111 #: contrib/admindocs/views.py:351
       
  1112 msgid "Relation to parent model"
       
  1113 msgstr "Relação para o pai do model"
       
  1114 
       
  1115 #: contrib/admindocs/views.py:352
       
  1116 msgid "Phone number"
       
  1117 msgstr "Número de telefone"
       
  1118 
       
  1119 #: contrib/admindocs/views.py:357
       
  1120 msgid "Text"
       
  1121 msgstr "Texto"
       
  1122 
       
  1123 #: contrib/admindocs/views.py:358
       
  1124 msgid "Time"
       
  1125 msgstr "Hora"
       
  1126 
       
  1127 #: contrib/admindocs/views.py:359 contrib/comments/forms.py:95
       
  1128 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37
       
  1129 #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
       
  1130 msgid "URL"
       
  1131 msgstr "URL"
       
  1132 
       
  1133 #: contrib/admindocs/views.py:360
       
  1134 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
       
  1135 msgstr "Estado dos E.U.A (duas letras em maiúsculas)"
       
  1136 
       
  1137 #: contrib/admindocs/views.py:361
       
  1138 msgid "XML text"
       
  1139 msgstr "Texto XML"
       
  1140 
       
  1141 #: contrib/admindocs/views.py:387
       
  1142 #, python-format
       
  1143 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
       
  1144 msgstr "%s não parece ser um objecto urlpattern"
       
  1145 
       
  1146 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
       
  1147 msgid "Bookmarklets"
       
  1148 msgstr "Itens do bookmark"
       
  1149 
       
  1150 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
       
  1151 msgid "Documentation bookmarklets"
       
  1152 msgstr "Documentação dos itens do bookmark"
       
  1153 
       
  1154 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
       
  1155 msgid ""
       
  1156 "\n"
       
  1157 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
       
  1158 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
       
  1159 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
       
  1160 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
       
  1161 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
       
  1162 "your computer is \"internal\").</p>\n"
       
  1163 msgstr ""
       
  1164 "\n"
       
  1165 "<p class=\"help\">Para instalar itens no bookmark, arraste o link para sua "
       
  1166 "barra \n"
       
  1167 "de bookmarks, ou clique com o lado direito do rato no link e adicione ao "
       
  1168 "seus bookmarks. Agora pode \n"
       
  1169 "seleccionar o link do bookmark de qualquer página no site. Note que alguns "
       
  1170 "destes \n"
       
  1171 "itens do bookmark requerem que visualize o site de um computador designado \n"
       
  1172 "por \"internal\" (entre em contacto com o seu administrador de sistema se \n"
       
  1173 "não tiver a certeza se o seu computador é \"internal\".</p>\n"
       
  1174 
       
  1175 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
       
  1176 msgid "Documentation for this page"
       
  1177 msgstr "Documentação desta página"
       
  1178 
       
  1179 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
       
  1180 msgid ""
       
  1181 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
       
  1182 "that page."
       
  1183 msgstr ""
       
  1184 "Vai de qualquer página para a documentação da view que gera essa página."
       
  1185 
       
  1186 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
       
  1187 msgid "Show object ID"
       
  1188 msgstr "Mostrar o ID do objecto"
       
  1189 
       
  1190 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
       
  1191 msgid ""
       
  1192 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
       
  1193 "object."
       
  1194 msgstr ""
       
  1195 "Mostra o tipo de conteúdo e o ID único para as páginas que representam um "
       
  1196 "único objecto."
       
  1197 
       
  1198 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
       
  1199 msgid "Edit this object (current window)"
       
  1200 msgstr "Editar este objecto (janela actual)"
       
  1201 
       
  1202 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
       
  1203 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
       
  1204 msgstr ""
       
  1205 "Vai para a página de admin para as páginas que representam um único objecto."
       
  1206 
       
  1207 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
       
  1208 msgid "Edit this object (new window)"
       
  1209 msgstr "Editar este objecto (nova janela)"
       
  1210 
       
  1211 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
       
  1212 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
       
  1213 msgstr "Tal como acima, mas abre a página de admin numa nova janela."
       
  1214 
       
  1215 #: contrib/auth/admin.py:21
       
  1216 msgid "Personal info"
       
  1217 msgstr "Informação pessoal"
       
  1218 
       
  1219 #: contrib/auth/admin.py:22
       
  1220 msgid "Permissions"
       
  1221 msgstr "Permissões"
       
  1222 
       
  1223 #: contrib/auth/admin.py:23
       
  1224 msgid "Important dates"
       
  1225 msgstr "Datas importantes"
       
  1226 
       
  1227 #: contrib/auth/admin.py:24
       
  1228 msgid "Groups"
       
  1229 msgstr "Grupos"
       
  1230 
       
  1231 #: contrib/auth/admin.py:80
       
  1232 msgid "Add user"
       
  1233 msgstr "Adicionar utilizador"
       
  1234 
       
  1235 #: contrib/auth/admin.py:106
       
  1236 msgid "Password changed successfully."
       
  1237 msgstr "Palavra-passe modificada com sucesso."
       
  1238 
       
  1239 #: contrib/auth/admin.py:112
       
  1240 #, python-format
       
  1241 msgid "Change password: %s"
       
  1242 msgstr "Modificar a palavra-passe: %s"
       
  1243 
       
  1244 #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
       
  1245 #: contrib/auth/models.py:128
       
  1246 msgid ""
       
  1247 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
       
  1248 "digits and underscores)."
       
  1249 msgstr ""
       
  1250 "Obrigatório. 30 caracteres ou menos. Apenas caracteres alfanúmericos "
       
  1251 "(letras, números ou underscores)."
       
  1252 
       
  1253 #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49
       
  1254 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
       
  1255 msgstr "Este valor apenas poderá conter letras, números ou underscores."
       
  1256 
       
  1257 #: contrib/auth/forms.py:18
       
  1258 msgid "Password confirmation"
       
  1259 msgstr "Confirmação da palavra-passe"
       
  1260 
       
  1261 #: contrib/auth/forms.py:30
       
  1262 msgid "A user with that username already exists."
       
  1263 msgstr "Já existe um utilizador com esse nome."
       
  1264 
       
  1265 #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:155
       
  1266 #: contrib/auth/forms.py:197
       
  1267 msgid "The two password fields didn't match."
       
  1268 msgstr "Os dois campos da palavra-passe não coincidem."
       
  1269 
       
  1270 #: contrib/auth/forms.py:82
       
  1271 msgid "This account is inactive."
       
  1272 msgstr "Esta conta não está activa."
       
  1273 
       
  1274 #: contrib/auth/forms.py:87
       
  1275 msgid ""
       
  1276 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
       
  1277 "required for logging in."
       
  1278 msgstr ""
       
  1279 "Aparentemente que o seu browser não está configurado para aceitar cookies. "
       
  1280 "Os cookies são necessários para poder entrar."
       
  1281 
       
  1282 #: contrib/auth/forms.py:100
       
  1283 msgid "E-mail"
       
  1284 msgstr "E-mail"
       
  1285 
       
  1286 #: contrib/auth/forms.py:109
       
  1287 msgid ""
       
  1288 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
       
  1289 "you've registered?"
       
  1290 msgstr ""
       
  1291 "Esse e-mail não tem nenhuma conta de utilizador associada. Tem a certeza que "
       
  1292 "já se registou?"
       
  1293 
       
  1294 #: contrib/auth/forms.py:135
       
  1295 #, python-format
       
  1296 msgid "Password reset on %s"
       
  1297 msgstr "Palavra-passe reinicializada em %s"
       
  1298 
       
  1299 #: contrib/auth/forms.py:143
       
  1300 msgid "New password"
       
  1301 msgstr "Nova palavra-passe"
       
  1302 
       
  1303 #: contrib/auth/forms.py:144
       
  1304 msgid "New password confirmation"
       
  1305 msgstr "Confirmação da nova palavra-passe"
       
  1306 
       
  1307 #: contrib/auth/forms.py:169
       
  1308 msgid "Old password"
       
  1309 msgstr "Palavra-passe antiga"
       
  1310 
       
  1311 #: contrib/auth/forms.py:177
       
  1312 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
       
  1313 msgstr ""
       
  1314 "A sua palavra-passe antiga foi introduzida incorrectamente. Por favor tente "
       
  1315 "novamente."
       
  1316 
       
  1317 #: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:86
       
  1318 msgid "name"
       
  1319 msgstr "nome"
       
  1320 
       
  1321 #: contrib/auth/models.py:65
       
  1322 msgid "codename"
       
  1323 msgstr "nome de código"
       
  1324 
       
  1325 #: contrib/auth/models.py:68
       
  1326 msgid "permission"
       
  1327 msgstr "permissão"
       
  1328 
       
  1329 #: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:87
       
  1330 msgid "permissions"
       
  1331 msgstr "permissões"
       
  1332 
       
  1333 #: contrib/auth/models.py:90
       
  1334 msgid "group"
       
  1335 msgstr "grupo"
       
  1336 
       
  1337 #: contrib/auth/models.py:91 contrib/auth/models.py:138
       
  1338 msgid "groups"
       
  1339 msgstr "grupos"
       
  1340 
       
  1341 #: contrib/auth/models.py:128
       
  1342 msgid "username"
       
  1343 msgstr "utilizador"
       
  1344 
       
  1345 #: contrib/auth/models.py:129
       
  1346 msgid "first name"
       
  1347 msgstr "primeiro nome"
       
  1348 
       
  1349 #: contrib/auth/models.py:130
       
  1350 msgid "last name"
       
  1351 msgstr "último nome"
       
  1352 
       
  1353 #: contrib/auth/models.py:131
       
  1354 msgid "e-mail address"
       
  1355 msgstr "endereço de e-mail"
       
  1356 
       
  1357 #: contrib/auth/models.py:132
       
  1358 msgid "password"
       
  1359 msgstr "palavra-passe"
       
  1360 
       
  1361 #: contrib/auth/models.py:132
       
  1362 msgid ""
       
  1363 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
       
  1364 "password form</a>."
       
  1365 msgstr ""
       
  1366 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ou use o <a href=\"password/\">formulário de "
       
  1367 "modificação da palavra-passe</a>."
       
  1368 
       
  1369 #: contrib/auth/models.py:133
       
  1370 msgid "staff status"
       
  1371 msgstr "status de equipa"
       
  1372 
       
  1373 #: contrib/auth/models.py:133
       
  1374 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
       
  1375 msgstr "Define se o utilizador pode usar a administração do site."
       
  1376 
       
  1377 #: contrib/auth/models.py:134
       
  1378 msgid "active"
       
  1379 msgstr "activo"
       
  1380 
       
  1381 #: contrib/auth/models.py:134
       
  1382 msgid ""
       
  1383 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
       
  1384 "instead of deleting accounts."
       
  1385 msgstr ""
       
  1386 "Defina se este utilizador deva ser tratado como activo. Não seleccione em "
       
  1387 "vez de remover as contas."
       
  1388 
       
  1389 #: contrib/auth/models.py:135
       
  1390 msgid "superuser status"
       
  1391 msgstr "Status de superuser"
       
  1392 
       
  1393 #: contrib/auth/models.py:135
       
  1394 msgid ""
       
  1395 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
       
  1396 "them."
       
  1397 msgstr ""
       
  1398 "Define se este utilizador tem todas as permissões sem explicitamente as "
       
  1399 "atribuir."
       
  1400 
       
  1401 #: contrib/auth/models.py:136
       
  1402 msgid "last login"
       
  1403 msgstr "última entrada"
       
  1404 
       
  1405 #: contrib/auth/models.py:137
       
  1406 msgid "date joined"
       
  1407 msgstr "data de registo"
       
  1408 
       
  1409 #: contrib/auth/models.py:139
       
  1410 msgid ""
       
  1411 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
       
  1412 "all permissions granted to each group he/she is in."
       
  1413 msgstr ""
       
  1414 "Em adição às permissões definidas manualmente, este utilizador também terá "
       
  1415 "todas as permissões atribuídas a cada grupo a que partence."
       
  1416 
       
  1417 #: contrib/auth/models.py:140
       
  1418 msgid "user permissions"
       
  1419 msgstr "permissões do utilizador"
       
  1420 
       
  1421 #: contrib/auth/models.py:144 contrib/comments/models.py:50
       
  1422 #: contrib/comments/models.py:168
       
  1423 msgid "user"
       
  1424 msgstr "utilizador"
       
  1425 
       
  1426 #: contrib/auth/models.py:145
       
  1427 msgid "users"
       
  1428 msgstr "utilizadores"
       
  1429 
       
  1430 #: contrib/auth/models.py:301
       
  1431 msgid "message"
       
  1432 msgstr "mensagem"
       
  1433 
       
  1434 #: contrib/auth/views.py:56
       
  1435 msgid "Logged out"
       
  1436 msgstr "Saiu"
       
  1437 
       
  1438 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:429
       
  1439 msgid "Enter a valid e-mail address."
       
  1440 msgstr "Introduza um endereço de e-mail válido."
       
  1441 
       
  1442 #: contrib/comments/admin.py:11
       
  1443 msgid "Content"
       
  1444 msgstr "Conteúdo"
       
  1445 
       
  1446 #: contrib/comments/admin.py:14
       
  1447 msgid "Metadata"
       
  1448 msgstr "Metadata"
       
  1449 
       
  1450 #: contrib/comments/feeds.py:13
       
  1451 #, python-format
       
  1452 msgid "%(site_name)s comments"
       
  1453 msgstr "comentários em %(site_name)s"
       
  1454 
       
  1455 #: contrib/comments/feeds.py:23
       
  1456 #, python-format
       
  1457 msgid "Latest comments on %(site_name)s"
       
  1458 msgstr "Últimos comentários em %(site_name)s"
       
  1459 
       
  1460 #: contrib/comments/forms.py:93
       
  1461 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:34
       
  1462 msgid "Name"
       
  1463 msgstr "Nome"
       
  1464 
       
  1465 #: contrib/comments/forms.py:94
       
  1466 msgid "Email address"
       
  1467 msgstr "Endereço de e-mail"
       
  1468 
       
  1469 #: contrib/comments/forms.py:96
       
  1470 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:35
       
  1471 msgid "Comment"
       
  1472 msgstr "Comentário"
       
  1473 
       
  1474 #: contrib/comments/forms.py:173
       
  1475 #, python-format
       
  1476 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
       
  1477 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
       
  1478 msgstr[0] "Atenção à linguagem! A palavra %s não é permitida aqui."
       
  1479 msgstr[1] "Atenção à linguagem! As palavras %s não são permitidas aqui."
       
  1480 
       
  1481 #: contrib/comments/forms.py:180
       
  1482 msgid ""
       
  1483 "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
       
  1484 msgstr ""
       
  1485 "Se não introduzir nada neste campo o seu comentário irá ser tratado como spam"
       
  1486 
       
  1487 #: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:74
       
  1488 msgid "content type"
       
  1489 msgstr "tipo de conteúdo"
       
  1490 
       
  1491 #: contrib/comments/models.py:24
       
  1492 msgid "object ID"
       
  1493 msgstr "ID do objecto"
       
  1494 
       
  1495 #: contrib/comments/models.py:52
       
  1496 msgid "user's name"
       
  1497 msgstr "o nome do utilizador"
       
  1498 
       
  1499 #: contrib/comments/models.py:53
       
  1500 msgid "user's email address"
       
  1501 msgstr "endereço de e-mail do utilizador"
       
  1502 
       
  1503 #: contrib/comments/models.py:54
       
  1504 msgid "user's URL"
       
  1505 msgstr "URL do utilizador"
       
  1506 
       
  1507 #: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76
       
  1508 #: contrib/comments/models.py:169
       
  1509 msgid "comment"
       
  1510 msgstr "comentário"
       
  1511 
       
  1512 #: contrib/comments/models.py:59
       
  1513 msgid "date/time submitted"
       
  1514 msgstr "data/hora de submissão"
       
  1515 
       
  1516 #: contrib/comments/models.py:61
       
  1517 msgid "is public"
       
  1518 msgstr "é público"
       
  1519 
       
  1520 #: contrib/comments/models.py:62
       
  1521 msgid ""
       
  1522 "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
       
  1523 msgstr "Não seleccione esta caixa para que o comentário desapareça do site."
       
  1524 
       
  1525 #: contrib/comments/models.py:64
       
  1526 msgid "is removed"
       
  1527 msgstr "foi removido"
       
  1528 
       
  1529 #: contrib/comments/models.py:65
       
  1530 msgid ""
       
  1531 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
       
  1532 "removed\" message will be displayed instead."
       
  1533 msgstr ""
       
  1534 "Seleccione esta opção se o comentário não é apropriado. Uma mensagem \"Este "
       
  1535 "comentário foi removido\" será mostrada no seu lugar."
       
  1536 
       
  1537 #: contrib/comments/models.py:77
       
  1538 msgid "comments"
       
  1539 msgstr "comentários"
       
  1540 
       
  1541 #: contrib/comments/models.py:119
       
  1542 msgid ""
       
  1543 "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
       
  1544 "only."
       
  1545 msgstr ""
       
  1546 "Este comentário foi colocado por um utilizador autenticado, portanto o nome "
       
  1547 "é apenas de leitura."
       
  1548 
       
  1549 #: contrib/comments/models.py:128
       
  1550 msgid ""
       
  1551 "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
       
  1552 "only."
       
  1553 msgstr ""
       
  1554 "Este comentário foi colocado por um utilizador autenticado, portanto o e-"
       
  1555 "mail é apenas de leitura."
       
  1556 
       
  1557 #: contrib/comments/models.py:153
       
  1558 #, python-format
       
  1559 msgid ""
       
  1560 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
       
  1561 "\n"
       
  1562 "%(comment)s\n"
       
  1563 "\n"
       
  1564 "http://%(domain)s%(url)s"
       
  1565 msgstr ""
       
  1566 "Colocado pelo utilizador %(user)s em %(date)s\n"
       
  1567 "\n"
       
  1568 "%(comment)s\n"
       
  1569 "\n"
       
  1570 "http://%(domain)s%(url)s"
       
  1571 
       
  1572 #: contrib/comments/models.py:170
       
  1573 msgid "flag"
       
  1574 msgstr "marcar"
       
  1575 
       
  1576 #: contrib/comments/models.py:171
       
  1577 msgid "date"
       
  1578 msgstr "data"
       
  1579 
       
  1580 #: contrib/comments/models.py:181
       
  1581 msgid "comment flag"
       
  1582 msgstr "marca de comentário"
       
  1583 
       
  1584 #: contrib/comments/models.py:182
       
  1585 msgid "comment flags"
       
  1586 msgstr "marcas de comentários"
       
  1587 
       
  1588 #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
       
  1589 msgid "Approve a comment"
       
  1590 msgstr "Aprovar um comentário"
       
  1591 
       
  1592 #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7
       
  1593 msgid "Really make this comment public?"
       
  1594 msgstr "Tem a certeza que deseja tornar este comentário público?"
       
  1595 
       
  1596 #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
       
  1597 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:49
       
  1598 msgid "Approve"
       
  1599 msgstr "Aprovar"
       
  1600 
       
  1601 #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4
       
  1602 msgid "Thanks for approving"
       
  1603 msgstr "Obrigado pela aprovação"
       
  1604 
       
  1605 #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
       
  1606 #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
       
  1607 #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
       
  1608 msgid ""
       
  1609 "Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
       
  1610 msgstr "Obrigado por dedicar o seu tempo para melhorar a qualidade de discussão no nosso site"
       
  1611 
       
  1612 #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4
       
  1613 msgid "Remove a comment"
       
  1614 msgstr "Remover um comentário"
       
  1615 
       
  1616 #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7
       
  1617 msgid "Really remove this comment?"
       
  1618 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este comentário?"
       
  1619 
       
  1620 #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12
       
  1621 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:53
       
  1622 msgid "Remove"
       
  1623 msgstr "Remover"
       
  1624 
       
  1625 #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4
       
  1626 msgid "Thanks for removing"
       
  1627 msgstr "Obrigado pela remoção"
       
  1628 
       
  1629 #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4
       
  1630 msgid "Flag this comment"
       
  1631 msgstr "Marcar este comentário"
       
  1632 
       
  1633 #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7
       
  1634 msgid "Really flag this comment?"
       
  1635 msgstr "Tem a certeza que deseja marcar este comentário?"
       
  1636 
       
  1637 #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12
       
  1638 msgid "Flag"
       
  1639 msgstr "Marcar"
       
  1640 
       
  1641 #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4
       
  1642 msgid "Thanks for flagging"
       
  1643 msgstr "Obrigado por marcar"
       
  1644 
       
  1645 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
       
  1646 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
       
  1647 msgid "Post"
       
  1648 msgstr "Publicar"
       
  1649 
       
  1650 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:18
       
  1651 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33
       
  1652 msgid "Preview"
       
  1653 msgstr "Prever"
       
  1654 
       
  1655 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:4
       
  1656 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:19
       
  1657 msgid "Comment moderation queue"
       
  1658 msgstr "Fila de moderação de comentário"
       
  1659 
       
  1660 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:26
       
  1661 msgid "No comments to moderate"
       
  1662 msgstr "Nenhum comentário para moderar"
       
  1663 
       
  1664 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:36
       
  1665 msgid "Email"
       
  1666 msgstr "Email"
       
  1667 
       
  1668 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:38
       
  1669 msgid "Authenticated?"
       
  1670 msgstr "Autenticado?"
       
  1671 
       
  1672 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:39
       
  1673 msgid "IP Address"
       
  1674 msgstr "Endereço IP"
       
  1675 
       
  1676 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:40
       
  1677 msgid "Date posted"
       
  1678 msgstr "Data de publicação"
       
  1679 
       
  1680 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
       
  1681 msgid "yes"
       
  1682 msgstr "sim"
       
  1683 
       
  1684 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
       
  1685 msgid "no"
       
  1686 msgstr "não"
       
  1687 
       
  1688 #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
       
  1689 msgid "Thanks for commenting"
       
  1690 msgstr "Obrigado por comentar"
       
  1691 
       
  1692 #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7
       
  1693 msgid "Thank you for your comment"
       
  1694 msgstr "Obrigado pelo seu comentário"
       
  1695 
       
  1696 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
       
  1697 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13
       
  1698 msgid "Preview your comment"
       
  1699 msgstr "Pré-visualizar comentário"
       
  1700 
       
  1701 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11
       
  1702 msgid "Please correct the error below"
       
  1703 msgid_plural "Please correct the errors below"
       
  1704 msgstr[0] "Por favor corrija o seguinte erro."
       
  1705 msgstr[1] "Por favor corrija os seguintes erros."
       
  1706 
       
  1707 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
       
  1708 msgid "Post your comment"
       
  1709 msgstr "Publique o seu comentário"
       
  1710 
       
  1711 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
       
  1712 msgid "or make changes"
       
  1713 msgstr "ou faça modificações"
       
  1714 
       
  1715 #: contrib/contenttypes/models.py:70
       
  1716 msgid "python model class name"
       
  1717 msgstr "python model class name"
       
  1718 
       
  1719 #: contrib/contenttypes/models.py:75
       
  1720 msgid "content types"
       
  1721 msgstr "tipos de conteúdos"
       
  1722 
       
  1723 #: contrib/flatpages/admin.py:9
       
  1724 msgid ""
       
  1725 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
       
  1726 msgstr ""
       
  1727 "Exemplo: '/about/contact/'. Verifique se possui as barras no inicio e no fim."
       
  1728 
       
  1729 #: contrib/flatpages/admin.py:11
       
  1730 msgid ""
       
  1731 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
       
  1732 "slashes."
       
  1733 msgstr ""
       
  1734 "Este valor apenas poderá conter letras, números, underscores ou traços."
       
  1735 
       
  1736 #: contrib/flatpages/admin.py:22
       
  1737 msgid "Advanced options"
       
  1738 msgstr "Opções avançadas"
       
  1739 
       
  1740 #: contrib/flatpages/models.py:8
       
  1741 msgid "title"
       
  1742 msgstr "titulo"
       
  1743 
       
  1744 #: contrib/flatpages/models.py:9
       
  1745 msgid "content"
       
  1746 msgstr "conteúdo"
       
  1747 
       
  1748 #: contrib/flatpages/models.py:10
       
  1749 msgid "enable comments"
       
  1750 msgstr "permitir comentários"
       
  1751 
       
  1752 #: contrib/flatpages/models.py:11
       
  1753 msgid "template name"
       
  1754 msgstr "nome da template"
       
  1755 
       
  1756 #: contrib/flatpages/models.py:12
       
  1757 msgid ""
       
  1758 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
       
  1759 "will use 'flatpages/default.html'."
       
  1760 msgstr ""
       
  1761 "Exemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Se não for fornecido, o sistema "
       
  1762 "usará: 'flatpages/default.html'."
       
  1763 
       
  1764 #: contrib/flatpages/models.py:13
       
  1765 msgid "registration required"
       
  1766 msgstr "é necessário registo"
       
  1767 
       
  1768 #: contrib/flatpages/models.py:13
       
  1769 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
       
  1770 msgstr ""
       
  1771 "Se estiver seleccionado, apenas utilizadores autenticados poderão ver esta "
       
  1772 "página."
       
  1773 
       
  1774 #: contrib/flatpages/models.py:18
       
  1775 msgid "flat page"
       
  1776 msgstr "página plana"
       
  1777 
       
  1778 #: contrib/flatpages/models.py:19
       
  1779 msgid "flat pages"
       
  1780 msgstr "páginas planas"
       
  1781 
       
  1782 #: contrib/formtools/wizard.py:130
       
  1783 msgid ""
       
  1784 "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
       
  1785 "form from this page."
       
  1786 msgstr ""
       
  1787 "Pedimos desculpa, mas o seu formulário expirou. Por favor continue a "
       
  1788 "preencher o formulário a partir desta página."
       
  1789 
       
  1790 #: contrib/gis/forms/fields.py:17
       
  1791 msgid "No geometry value provided."
       
  1792 msgstr "Não foi submetido nenhum valor do tipo geometria."
       
  1793 
       
  1794 #: contrib/gis/forms/fields.py:18
       
  1795 msgid "Invalid geometry value."
       
  1796 msgstr "Valor inválido de geometria."
       
  1797 
       
  1798 #: contrib/gis/forms/fields.py:19
       
  1799 msgid "Invalid geometry type."
       
  1800 msgstr "Tipo inválido de geometria."
       
  1801 
       
  1802 #: contrib/gis/forms/fields.py:20
       
  1803 msgid ""
       
  1804 "An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry "
       
  1805 "form field."
       
  1806 msgstr "Ocorreu um erro na transformação da geometria para o SRID da geometria do campo do formulário."
       
  1807 
       
  1808 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
       
  1809 msgid "th"
       
  1810 msgstr "º"
       
  1811 
       
  1812 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
       
  1813 msgid "st"
       
  1814 msgstr "º"
       
  1815 
       
  1816 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
       
  1817 msgid "nd"
       
  1818 msgstr "º"
       
  1819 
       
  1820 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
       
  1821 msgid "rd"
       
  1822 msgstr "º"
       
  1823 
       
  1824 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
       
  1825 #, python-format
       
  1826 msgid "%(value).1f million"
       
  1827 msgid_plural "%(value).1f million"
       
  1828 msgstr[0] "%(value).1f milhão"
       
  1829 msgstr[1] "%(value).1f milhões"
       
  1830 
       
  1831 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
       
  1832 #, python-format
       
  1833 msgid "%(value).1f billion"
       
  1834 msgid_plural "%(value).1f billion"
       
  1835 msgstr[0] "%(value).1f bilião"
       
  1836 msgstr[1] "%(value).1f biliões"
       
  1837 
       
  1838 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
       
  1839 #, python-format
       
  1840 msgid "%(value).1f trillion"
       
  1841 msgid_plural "%(value).1f trillion"
       
  1842 msgstr[0] "%(value).1f trilião"
       
  1843 msgstr[1] "%(value).1f triliões"
       
  1844 
       
  1845 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
       
  1846 msgid "one"
       
  1847 msgstr "um"
       
  1848 
       
  1849 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
       
  1850 msgid "two"
       
  1851 msgstr "dois"
       
  1852 
       
  1853 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
       
  1854 msgid "three"
       
  1855 msgstr "três"
       
  1856 
       
  1857 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
       
  1858 msgid "four"
       
  1859 msgstr "quatro"
       
  1860 
       
  1861 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
       
  1862 msgid "five"
       
  1863 msgstr "cinco"
       
  1864 
       
  1865 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
       
  1866 msgid "six"
       
  1867 msgstr "seis"
       
  1868 
       
  1869 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
       
  1870 msgid "seven"
       
  1871 msgstr "sete"
       
  1872 
       
  1873 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
       
  1874 msgid "eight"
       
  1875 msgstr "oito"
       
  1876 
       
  1877 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
       
  1878 msgid "nine"
       
  1879 msgstr "nove"
       
  1880 
       
  1881 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
       
  1882 msgid "today"
       
  1883 msgstr "hoje"
       
  1884 
       
  1885 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
       
  1886 msgid "tomorrow"
       
  1887 msgstr "amanhã"
       
  1888 
       
  1889 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
       
  1890 msgid "yesterday"
       
  1891 msgstr "ontem"
       
  1892 
       
  1893 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
       
  1894 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
       
  1895 msgstr "Introduza um código postal no formato NNNN ou ANNNNAAA."
       
  1896 
       
  1897 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
       
  1898 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
       
  1899 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
       
  1900 msgid "This field requires only numbers."
       
  1901 msgstr "Este campo apenas aceita números."
       
  1902 
       
  1903 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
       
  1904 msgid "This field requires 7 or 8 digits."
       
  1905 msgstr "Este campo apenas aceita 7 ou 8 dígitos."
       
  1906 
       
  1907 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
       
  1908 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
       
  1909 msgstr "Introduza o CUIT no formato XX-XXXXXXXX-X ou XXXXXXXXXXXX."
       
  1910 
       
  1911 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
       
  1912 msgid "Invalid CUIT."
       
  1913 msgstr "CUIT inválido."
       
  1914 
       
  1915 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
       
  1916 msgid "Burgenland"
       
  1917 msgstr ""
       
  1918 
       
  1919 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
       
  1920 msgid "Carinthia"
       
  1921 msgstr ""
       
  1922 
       
  1923 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
       
  1924 msgid "Lower Austria"
       
  1925 msgstr ""
       
  1926 
       
  1927 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
       
  1928 msgid "Upper Austria"
       
  1929 msgstr ""
       
  1930 
       
  1931 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
       
  1932 msgid "Salzburg"
       
  1933 msgstr ""
       
  1934 
       
  1935 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
       
  1936 msgid "Styria"
       
  1937 msgstr ""
       
  1938 
       
  1939 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
       
  1940 msgid "Tyrol"
       
  1941 msgstr ""
       
  1942 
       
  1943 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
       
  1944 msgid "Vorarlberg"
       
  1945 msgstr ""
       
  1946 
       
  1947 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
       
  1948 msgid "Vienna"
       
  1949 msgstr ""
       
  1950 
       
  1951 #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
       
  1952 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12
       
  1953 msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
       
  1954 msgstr "Introduza um código postal no formato XXXX."
       
  1955 
       
  1956 #: contrib/localflavor/at/forms.py:48
       
  1957 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
       
  1958 msgstr ""
       
  1959 "Introduza um código de segurança social austríaco válido no formato XXXX "
       
  1960 "XXXXXX."
       
  1961 
       
  1962 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16
       
  1963 msgid "Enter a 4 digit post code."
       
  1964 msgstr "Introduza um código postal de 4 dígitos."
       
  1965 
       
  1966 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21
       
  1967 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
       
  1968 msgstr "Introduza um código postal no formato XXXXX-XXX."
       
  1969 
       
  1970 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
       
  1971 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
       
  1972 msgstr "Os números de telefone deverão ser no formato XXX-XXX-XXXX."
       
  1973 
       
  1974 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58
       
  1975 msgid ""
       
  1976 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
       
  1977 "states."
       
  1978 msgstr ""
       
  1979 "Seleccione um estado brazileiro válido. Esse estado não se encontra "
       
  1980 "disponível."
       
  1981 
       
  1982 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94
       
  1983 msgid "Invalid CPF number."
       
  1984 msgstr "Número de CPF inválido."
       
  1985 
       
  1986 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95
       
  1987 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
       
  1988 msgstr "Este campo aceita no máximo 11 dígitos ou 14 caracteres."
       
  1989 
       
  1990 #: contrib/localflavor/br/forms.py:134
       
  1991 msgid "Invalid CNPJ number."
       
  1992 msgstr "Número CNPJ inválido."
       
  1993 
       
  1994 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136
       
  1995 msgid "This field requires at least 14 digits"
       
  1996 msgstr "Este campo aceita no mínimo 14 dígitos"
       
  1997 
       
  1998 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
       
  1999 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
       
  2000 msgstr "Introduza um código postal no formato XXX XXX."
       
  2001 
       
  2002 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
       
  2003 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
       
  2004 msgstr ""
       
  2005 "Introduza um código de segurança social Canadiano válido no formato XXX-XXX-"
       
  2006 "XXX."
       
  2007 
       
  2008 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
       
  2009 msgid "Aargau"
       
  2010 msgstr ""
       
  2011 
       
  2012 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
       
  2013 msgid "Appenzell Innerrhoden"
       
  2014 msgstr ""
       
  2015 
       
  2016 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
       
  2017 msgid "Appenzell Ausserrhoden"
       
  2018 msgstr ""
       
  2019 
       
  2020 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
       
  2021 msgid "Basel-Stadt"
       
  2022 msgstr ""
       
  2023 
       
  2024 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
       
  2025 msgid "Basel-Land"
       
  2026 msgstr ""
       
  2027 
       
  2028 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
       
  2029 msgid "Berne"
       
  2030 msgstr ""
       
  2031 
       
  2032 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
       
  2033 msgid "Fribourg"
       
  2034 msgstr ""
       
  2035 
       
  2036 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
       
  2037 msgid "Geneva"
       
  2038 msgstr ""
       
  2039 
       
  2040 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
       
  2041 msgid "Glarus"
       
  2042 msgstr ""
       
  2043 
       
  2044 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
       
  2045 msgid "Graubuenden"
       
  2046 msgstr ""
       
  2047 
       
  2048 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
       
  2049 msgid "Jura"
       
  2050 msgstr ""
       
  2051 
       
  2052 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
       
  2053 msgid "Lucerne"
       
  2054 msgstr ""
       
  2055 
       
  2056 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
       
  2057 msgid "Neuchatel"
       
  2058 msgstr ""
       
  2059 
       
  2060 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
       
  2061 msgid "Nidwalden"
       
  2062 msgstr ""
       
  2063 
       
  2064 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
       
  2065 msgid "Obwalden"
       
  2066 msgstr ""
       
  2067 
       
  2068 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
       
  2069 msgid "Schaffhausen"
       
  2070 msgstr ""
       
  2071 
       
  2072 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
       
  2073 msgid "Schwyz"
       
  2074 msgstr ""
       
  2075 
       
  2076 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
       
  2077 msgid "Solothurn"
       
  2078 msgstr ""
       
  2079 
       
  2080 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
       
  2081 msgid "St. Gallen"
       
  2082 msgstr ""
       
  2083 
       
  2084 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
       
  2085 msgid "Thurgau"
       
  2086 msgstr ""
       
  2087 
       
  2088 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
       
  2089 msgid "Ticino"
       
  2090 msgstr ""
       
  2091 
       
  2092 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
       
  2093 msgid "Uri"
       
  2094 msgstr ""
       
  2095 
       
  2096 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
       
  2097 msgid "Valais"
       
  2098 msgstr ""
       
  2099 
       
  2100 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
       
  2101 msgid "Vaud"
       
  2102 msgstr ""
       
  2103 
       
  2104 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
       
  2105 msgid "Zug"
       
  2106 msgstr ""
       
  2107 
       
  2108 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
       
  2109 msgid "Zurich"
       
  2110 msgstr ""
       
  2111 
       
  2112 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
       
  2113 msgid ""
       
  2114 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
       
  2115 "1234567890 format."
       
  2116 msgstr ""
       
  2117 "Introduza uma identificação Suíça ou número de passaporte no formato "
       
  2118 "X1234567<0 ou 1234567890."
       
  2119 
       
  2120 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
       
  2121 msgid "Enter a valid Chilean RUT."
       
  2122 msgstr "Introduza um RUT Chileno válido."
       
  2123 
       
  2124 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
       
  2125 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
       
  2126 msgstr "Introduza um RUT Chileno válido. O formato é XX.XXX.XXX-X."
       
  2127 
       
  2128 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
       
  2129 msgid "The Chilean RUT is not valid."
       
  2130 msgstr "O RUT Chileno é inválido."
       
  2131 
       
  2132 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8
       
  2133 msgid "Prague"
       
  2134 msgstr ""
       
  2135 
       
  2136 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9
       
  2137 msgid "Central Bohemian Region"
       
  2138 msgstr ""
       
  2139 
       
  2140 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10
       
  2141 msgid "South Bohemian Region"
       
  2142 msgstr ""
       
  2143 
       
  2144 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11
       
  2145 msgid "Pilsen Region"
       
  2146 msgstr ""
       
  2147 
       
  2148 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12
       
  2149 msgid "Carlsbad Region"
       
  2150 msgstr ""
       
  2151 
       
  2152 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13
       
  2153 msgid "Usti Region"
       
  2154 msgstr ""
       
  2155 
       
  2156 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14
       
  2157 msgid "Liberec Region"
       
  2158 msgstr ""
       
  2159 
       
  2160 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15
       
  2161 msgid "Hradec Region"
       
  2162 msgstr ""
       
  2163 
       
  2164 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16
       
  2165 msgid "Pardubice Region"
       
  2166 msgstr ""
       
  2167 
       
  2168 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17
       
  2169 msgid "Vysocina Region"
       
  2170 msgstr ""
       
  2171 
       
  2172 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18
       
  2173 msgid "South Moravian Region"
       
  2174 msgstr ""
       
  2175 
       
  2176 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19
       
  2177 msgid "Olomouc Region"
       
  2178 msgstr ""
       
  2179 
       
  2180 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20
       
  2181 msgid "Zlin Region"
       
  2182 msgstr ""
       
  2183 
       
  2184 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21
       
  2185 msgid "Moravian-Silesian Region"
       
  2186 msgstr ""
       
  2187 
       
  2188 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:27 contrib/localflavor/sk/forms.py:30
       
  2189 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
       
  2190 msgstr "Introduza um código postal no formato XXXXX ou XXX XX"
       
  2191 
       
  2192 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:47
       
  2193 msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX."
       
  2194 msgstr "Introduza um número de nascimento no formato XXXXXX/XXXX ou XXXXXXXXXX."
       
  2195 
       
  2196 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:48
       
  2197 msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'"
       
  2198 msgstr "Parâmetro opcional inválido do Género, os valores válidos são 'f' e 'm'"
       
  2199 
       
  2200 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:49
       
  2201 msgid "Enter a valid birth number."
       
  2202 msgstr "Introduza um de número de nascimento válido."
       
  2203 
       
  2204 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:106
       
  2205 msgid "Enter a valid IC number."
       
  2206 msgstr "Introduza um número de IC válido."
       
  2207 
       
  2208 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
       
  2209 msgid "Baden-Wuerttemberg"
       
  2210 msgstr ""
       
  2211 
       
  2212 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
       
  2213 msgid "Bavaria"
       
  2214 msgstr ""
       
  2215 
       
  2216 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
       
  2217 msgid "Berlin"
       
  2218 msgstr ""
       
  2219 
       
  2220 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
       
  2221 msgid "Brandenburg"
       
  2222 msgstr ""
       
  2223 
       
  2224 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
       
  2225 msgid "Bremen"
       
  2226 msgstr ""
       
  2227 
       
  2228 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
       
  2229 msgid "Hamburg"
       
  2230 msgstr ""
       
  2231 
       
  2232 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
       
  2233 msgid "Hessen"
       
  2234 msgstr ""
       
  2235 
       
  2236 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
       
  2237 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
       
  2238 msgstr ""
       
  2239 
       
  2240 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
       
  2241 msgid "Lower Saxony"
       
  2242 msgstr ""
       
  2243 
       
  2244 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
       
  2245 msgid "North Rhine-Westphalia"
       
  2246 msgstr ""
       
  2247 
       
  2248 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
       
  2249 msgid "Rhineland-Palatinate"
       
  2250 msgstr ""
       
  2251 
       
  2252 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
       
  2253 msgid "Saarland"
       
  2254 msgstr ""
       
  2255 
       
  2256 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
       
  2257 msgid "Saxony"
       
  2258 msgstr ""
       
  2259 
       
  2260 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
       
  2261 msgid "Saxony-Anhalt"
       
  2262 msgstr ""
       
  2263 
       
  2264 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
       
  2265 msgid "Schleswig-Holstein"
       
  2266 msgstr ""
       
  2267 
       
  2268 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
       
  2269 msgid "Thuringia"
       
  2270 msgstr ""
       
  2271 
       
  2272 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
       
  2273 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
       
  2274 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
       
  2275 msgstr "Introduza um código postal no formato XXXXX."
       
  2276 
       
  2277 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41
       
  2278 msgid ""
       
  2279 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
       
  2280 "format."
       
  2281 msgstr ""
       
  2282 "Introduza uma identificação Alemã válida no formato XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-"
       
  2283 "XXXXXXX-X"
       
  2284 
       
  2285 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
       
  2286 msgid "Arava"
       
  2287 msgstr ""
       
  2288 
       
  2289 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
       
  2290 msgid "Albacete"
       
  2291 msgstr ""
       
  2292 
       
  2293 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
       
  2294 msgid "Alacant"
       
  2295 msgstr ""
       
  2296 
       
  2297 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
       
  2298 msgid "Almeria"
       
  2299 msgstr ""
       
  2300 
       
  2301 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
       
  2302 msgid "Avila"
       
  2303 msgstr ""
       
  2304 
       
  2305 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
       
  2306 msgid "Badajoz"
       
  2307 msgstr ""
       
  2308 
       
  2309 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
       
  2310 msgid "Illes Balears"
       
  2311 msgstr ""
       
  2312 
       
  2313 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
       
  2314 msgid "Barcelona"
       
  2315 msgstr ""
       
  2316 
       
  2317 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
       
  2318 msgid "Burgos"
       
  2319 msgstr ""
       
  2320 
       
  2321 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
       
  2322 msgid "Caceres"
       
  2323 msgstr ""
       
  2324 
       
  2325 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
       
  2326 msgid "Cadiz"
       
  2327 msgstr ""
       
  2328 
       
  2329 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
       
  2330 msgid "Castello"
       
  2331 msgstr ""
       
  2332 
       
  2333 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
       
  2334 msgid "Ciudad Real"
       
  2335 msgstr ""
       
  2336 
       
  2337 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
       
  2338 msgid "Cordoba"
       
  2339 msgstr ""
       
  2340 
       
  2341 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
       
  2342 msgid "A Coruna"
       
  2343 msgstr ""
       
  2344 
       
  2345 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
       
  2346 msgid "Cuenca"
       
  2347 msgstr ""
       
  2348 
       
  2349 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
       
  2350 msgid "Girona"
       
  2351 msgstr ""
       
  2352 
       
  2353 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
       
  2354 msgid "Granada"
       
  2355 msgstr ""
       
  2356 
       
  2357 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
       
  2358 msgid "Guadalajara"
       
  2359 msgstr ""
       
  2360 
       
  2361 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
       
  2362 msgid "Guipuzkoa"
       
  2363 msgstr ""
       
  2364 
       
  2365 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
       
  2366 msgid "Huelva"
       
  2367 msgstr ""
       
  2368 
       
  2369 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
       
  2370 msgid "Huesca"
       
  2371 msgstr ""
       
  2372 
       
  2373 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
       
  2374 msgid "Jaen"
       
  2375 msgstr ""
       
  2376 
       
  2377 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
       
  2378 msgid "Leon"
       
  2379 msgstr ""
       
  2380 
       
  2381 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
       
  2382 msgid "Lleida"
       
  2383 msgstr ""
       
  2384 
       
  2385 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
       
  2386 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
       
  2387 msgid "La Rioja"
       
  2388 msgstr ""
       
  2389 
       
  2390 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
       
  2391 msgid "Lugo"
       
  2392 msgstr ""
       
  2393 
       
  2394 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
       
  2395 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
       
  2396 msgid "Madrid"
       
  2397 msgstr ""
       
  2398 
       
  2399 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
       
  2400 msgid "Malaga"
       
  2401 msgstr ""
       
  2402 
       
  2403 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
       
  2404 msgid "Murcia"
       
  2405 msgstr ""
       
  2406 
       
  2407 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
       
  2408 msgid "Navarre"
       
  2409 msgstr ""
       
  2410 
       
  2411 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
       
  2412 msgid "Ourense"
       
  2413 msgstr ""
       
  2414 
       
  2415 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
       
  2416 msgid "Asturias"
       
  2417 msgstr ""
       
  2418 
       
  2419 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
       
  2420 msgid "Palencia"
       
  2421 msgstr ""
       
  2422 
       
  2423 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
       
  2424 msgid "Las Palmas"
       
  2425 msgstr ""
       
  2426 
       
  2427 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
       
  2428 msgid "Pontevedra"
       
  2429 msgstr ""
       
  2430 
       
  2431 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
       
  2432 msgid "Salamanca"
       
  2433 msgstr ""
       
  2434 
       
  2435 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
       
  2436 msgid "Santa Cruz de Tenerife"
       
  2437 msgstr ""
       
  2438 
       
  2439 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
       
  2440 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
       
  2441 msgid "Cantabria"
       
  2442 msgstr ""
       
  2443 
       
  2444 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
       
  2445 msgid "Segovia"
       
  2446 msgstr ""
       
  2447 
       
  2448 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
       
  2449 msgid "Seville"
       
  2450 msgstr ""
       
  2451 
       
  2452 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
       
  2453 msgid "Soria"
       
  2454 msgstr ""
       
  2455 
       
  2456 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
       
  2457 msgid "Tarragona"
       
  2458 msgstr ""
       
  2459 
       
  2460 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
       
  2461 msgid "Teruel"
       
  2462 msgstr ""
       
  2463 
       
  2464 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
       
  2465 msgid "Toledo"
       
  2466 msgstr ""
       
  2467 
       
  2468 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
       
  2469 msgid "Valencia"
       
  2470 msgstr ""
       
  2471 
       
  2472 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
       
  2473 msgid "Valladolid"
       
  2474 msgstr ""
       
  2475 
       
  2476 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
       
  2477 msgid "Bizkaia"
       
  2478 msgstr ""
       
  2479 
       
  2480 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
       
  2481 msgid "Zamora"
       
  2482 msgstr ""
       
  2483 
       
  2484 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
       
  2485 msgid "Zaragoza"
       
  2486 msgstr ""
       
  2487 
       
  2488 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
       
  2489 msgid "Ceuta"
       
  2490 msgstr ""
       
  2491 
       
  2492 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
       
  2493 msgid "Melilla"
       
  2494 msgstr ""
       
  2495 
       
  2496 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
       
  2497 msgid "Andalusia"
       
  2498 msgstr ""
       
  2499 
       
  2500 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
       
  2501 msgid "Aragon"
       
  2502 msgstr ""
       
  2503 
       
  2504 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
       
  2505 msgid "Principality of Asturias"
       
  2506 msgstr ""
       
  2507 
       
  2508 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
       
  2509 msgid "Balearic Islands"
       
  2510 msgstr ""
       
  2511 
       
  2512 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
       
  2513 msgid "Basque Country"
       
  2514 msgstr ""
       
  2515 
       
  2516 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
       
  2517 msgid "Canary Islands"
       
  2518 msgstr ""
       
  2519 
       
  2520 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
       
  2521 msgid "Castile-La Mancha"
       
  2522 msgstr ""
       
  2523 
       
  2524 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
       
  2525 msgid "Castile and Leon"
       
  2526 msgstr ""
       
  2527 
       
  2528 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
       
  2529 msgid "Catalonia"
       
  2530 msgstr ""
       
  2531 
       
  2532 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
       
  2533 msgid "Extremadura"
       
  2534 msgstr ""
       
  2535 
       
  2536 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
       
  2537 msgid "Galicia"
       
  2538 msgstr ""
       
  2539 
       
  2540 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
       
  2541 msgid "Region of Murcia"
       
  2542 msgstr ""
       
  2543 
       
  2544 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
       
  2545 msgid "Foral Community of Navarre"
       
  2546 msgstr ""
       
  2547 
       
  2548 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
       
  2549 msgid "Valencian Community"
       
  2550 msgstr ""
       
  2551 
       
  2552 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19
       
  2553 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
       
  2554 msgstr "Instruduza um código postal válido no formato 01XXX - 52XXX."
       
  2555 
       
  2556 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39
       
  2557 msgid ""
       
  2558 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
       
  2559 "9XXXXXXXX."
       
  2560 msgstr ""
       
  2561 "Introduza um número de telefone válido num dos formatos 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX "
       
  2562 "or 9XXXXXXXX."
       
  2563 
       
  2564 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66
       
  2565 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
       
  2566 msgstr "Por favor introduza um NIF, NIE, ou CIF válido."
       
  2567 
       
  2568 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67
       
  2569 msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
       
  2570 msgstr "Por favor introduza um NIF ou NIE válido."
       
  2571 
       
  2572 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68
       
  2573 msgid "Invalid checksum for NIF."
       
  2574 msgstr "Checksum inválido para o NIF."
       
  2575 
       
  2576 #: contrib/localflavor/es/forms.py:69
       
  2577 msgid "Invalid checksum for NIE."
       
  2578 msgstr "Checksum inválido para o NIE."
       
  2579 
       
  2580 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70
       
  2581 msgid "Invalid checksum for CIF."
       
  2582 msgstr "Checksum inválido para o CIF."
       
  2583 
       
  2584 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142
       
  2585 msgid ""
       
  2586 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
       
  2587 msgstr ""
       
  2588 "Por favor introduza um número de conta bancária no formato XXXX-XXXX-XX-"
       
  2589 "XXXXXXXXXX."
       
  2590 
       
  2591 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143
       
  2592 msgid "Invalid checksum for bank account number."
       
  2593 msgstr "Checksum inválido para o número de conta bancária."
       
  2594 
       
  2595 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
       
  2596 msgid "Enter a valid Finnish social security number."
       
  2597 msgstr "Introduza um número de segurança social Finlandês válido."
       
  2598 
       
  2599 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
       
  2600 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
       
  2601 msgstr "Introduza um código postal válido no formato XXXXXXX."
       
  2602 
       
  2603 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
       
  2604 msgid ""
       
  2605 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
       
  2606 msgstr ""
       
  2607 "Introduza um número de identificação Islândica válida. O formato é XXXXXX-"
       
  2608 "XXXX"
       
  2609 
       
  2610 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
       
  2611 msgid "The Icelandic identification number is not valid."
       
  2612 msgstr "Número de identificação Islândica inválido."
       
  2613 
       
  2614 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14
       
  2615 msgid "Enter a valid zip code."
       
  2616 msgstr "Introduza um código postal válido."
       
  2617 
       
  2618 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43
       
  2619 msgid "Enter a valid Social Security number."
       
  2620 msgstr "Introduza um número de Segurança Social válido."
       
  2621 
       
  2622 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
       
  2623 msgid "Enter a valid VAT number."
       
  2624 msgstr "Introduza um de IVA válido."
       
  2625 
       
  2626 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
       
  2627 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
       
  2628 msgstr "Introduza um código postal no formato XXXXXXX or XXX-XXXX."
       
  2629 
       
  2630 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
       
  2631 msgid "Hokkaido"
       
  2632 msgstr ""
       
  2633 
       
  2634 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
       
  2635 msgid "Aomori"
       
  2636 msgstr ""
       
  2637 
       
  2638 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
       
  2639 msgid "Iwate"
       
  2640 msgstr ""
       
  2641 
       
  2642 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
       
  2643 msgid "Miyagi"
       
  2644 msgstr ""
       
  2645 
       
  2646 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
       
  2647 msgid "Akita"
       
  2648 msgstr ""
       
  2649 
       
  2650 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
       
  2651 msgid "Yamagata"
       
  2652 msgstr ""
       
  2653 
       
  2654 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
       
  2655 msgid "Fukushima"
       
  2656 msgstr ""
       
  2657 
       
  2658 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
       
  2659 msgid "Ibaraki"
       
  2660 msgstr ""
       
  2661 
       
  2662 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
       
  2663 msgid "Tochigi"
       
  2664 msgstr ""
       
  2665 
       
  2666 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
       
  2667 msgid "Gunma"
       
  2668 msgstr ""
       
  2669 
       
  2670 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
       
  2671 msgid "Saitama"
       
  2672 msgstr ""
       
  2673 
       
  2674 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
       
  2675 msgid "Chiba"
       
  2676 msgstr ""
       
  2677 
       
  2678 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
       
  2679 msgid "Tokyo"
       
  2680 msgstr ""
       
  2681 
       
  2682 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
       
  2683 msgid "Kanagawa"
       
  2684 msgstr ""
       
  2685 
       
  2686 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
       
  2687 msgid "Yamanashi"
       
  2688 msgstr ""
       
  2689 
       
  2690 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
       
  2691 msgid "Nagano"
       
  2692 msgstr ""
       
  2693 
       
  2694 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
       
  2695 msgid "Niigata"
       
  2696 msgstr ""
       
  2697 
       
  2698 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
       
  2699 msgid "Toyama"
       
  2700 msgstr ""
       
  2701 
       
  2702 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
       
  2703 msgid "Ishikawa"
       
  2704 msgstr ""
       
  2705 
       
  2706 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
       
  2707 msgid "Fukui"
       
  2708 msgstr ""
       
  2709 
       
  2710 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
       
  2711 msgid "Gifu"
       
  2712 msgstr ""
       
  2713 
       
  2714 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
       
  2715 msgid "Shizuoka"
       
  2716 msgstr ""
       
  2717 
       
  2718 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
       
  2719 msgid "Aichi"
       
  2720 msgstr ""
       
  2721 
       
  2722 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
       
  2723 msgid "Mie"
       
  2724 msgstr ""
       
  2725 
       
  2726 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
       
  2727 msgid "Shiga"
       
  2728 msgstr ""
       
  2729 
       
  2730 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
       
  2731 msgid "Kyoto"
       
  2732 msgstr ""
       
  2733 
       
  2734 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
       
  2735 msgid "Osaka"
       
  2736 msgstr ""
       
  2737 
       
  2738 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
       
  2739 msgid "Hyogo"
       
  2740 msgstr ""
       
  2741 
       
  2742 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
       
  2743 msgid "Nara"
       
  2744 msgstr ""
       
  2745 
       
  2746 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
       
  2747 msgid "Wakayama"
       
  2748 msgstr ""
       
  2749 
       
  2750 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
       
  2751 msgid "Tottori"
       
  2752 msgstr ""
       
  2753 
       
  2754 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
       
  2755 msgid "Shimane"
       
  2756 msgstr ""
       
  2757 
       
  2758 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
       
  2759 msgid "Okayama"
       
  2760 msgstr ""
       
  2761 
       
  2762 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
       
  2763 msgid "Hiroshima"
       
  2764 msgstr ""
       
  2765 
       
  2766 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
       
  2767 msgid "Yamaguchi"
       
  2768 msgstr ""
       
  2769 
       
  2770 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
       
  2771 msgid "Tokushima"
       
  2772 msgstr ""
       
  2773 
       
  2774 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
       
  2775 msgid "Kagawa"
       
  2776 msgstr ""
       
  2777 
       
  2778 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
       
  2779 msgid "Ehime"
       
  2780 msgstr ""
       
  2781 
       
  2782 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
       
  2783 msgid "Kochi"
       
  2784 msgstr ""
       
  2785 
       
  2786 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
       
  2787 msgid "Fukuoka"
       
  2788 msgstr ""
       
  2789 
       
  2790 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
       
  2791 msgid "Saga"
       
  2792 msgstr ""
       
  2793 
       
  2794 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
       
  2795 msgid "Nagasaki"
       
  2796 msgstr ""
       
  2797 
       
  2798 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
       
  2799 msgid "Kumamoto"
       
  2800 msgstr ""
       
  2801 
       
  2802 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
       
  2803 msgid "Oita"
       
  2804 msgstr ""
       
  2805 
       
  2806 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
       
  2807 msgid "Miyazaki"
       
  2808 msgstr ""
       
  2809 
       
  2810 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
       
  2811 msgid "Kagoshima"
       
  2812 msgstr ""
       
  2813 
       
  2814 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
       
  2815 msgid "Okinawa"
       
  2816 msgstr ""
       
  2817 
       
  2818 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
       
  2819 msgid "Aguascalientes"
       
  2820 msgstr ""
       
  2821 
       
  2822 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
       
  2823 msgid "Baja California"
       
  2824 msgstr ""
       
  2825 
       
  2826 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
       
  2827 msgid "Baja California Sur"
       
  2828 msgstr ""
       
  2829 
       
  2830 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
       
  2831 msgid "Campeche"
       
  2832 msgstr ""
       
  2833 
       
  2834 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
       
  2835 msgid "Chihuahua"
       
  2836 msgstr ""
       
  2837 
       
  2838 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
       
  2839 msgid "Chiapas"
       
  2840 msgstr ""
       
  2841 
       
  2842 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
       
  2843 msgid "Coahuila"
       
  2844 msgstr ""
       
  2845 
       
  2846 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
       
  2847 msgid "Colima"
       
  2848 msgstr ""
       
  2849 
       
  2850 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
       
  2851 msgid "Distrito Federal"
       
  2852 msgstr ""
       
  2853 
       
  2854 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
       
  2855 msgid "Durango"
       
  2856 msgstr ""
       
  2857 
       
  2858 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
       
  2859 msgid "Guerrero"
       
  2860 msgstr ""
       
  2861 
       
  2862 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
       
  2863 msgid "Guanajuato"
       
  2864 msgstr ""
       
  2865 
       
  2866 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
       
  2867 msgid "Hidalgo"
       
  2868 msgstr ""
       
  2869 
       
  2870 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
       
  2871 msgid "Jalisco"
       
  2872 msgstr ""
       
  2873 
       
  2874 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
       
  2875 msgid "Estado de México"
       
  2876 msgstr ""
       
  2877 
       
  2878 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
       
  2879 msgid "Michoacán"
       
  2880 msgstr ""
       
  2881 
       
  2882 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
       
  2883 msgid "Morelos"
       
  2884 msgstr ""
       
  2885 
       
  2886 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
       
  2887 msgid "Nayarit"
       
  2888 msgstr ""
       
  2889 
       
  2890 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
       
  2891 msgid "Nuevo León"
       
  2892 msgstr ""
       
  2893 
       
  2894 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
       
  2895 msgid "Oaxaca"
       
  2896 msgstr ""
       
  2897 
       
  2898 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
       
  2899 msgid "Puebla"
       
  2900 msgstr ""
       
  2901 
       
  2902 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
       
  2903 msgid "Querétaro"
       
  2904 msgstr ""
       
  2905 
       
  2906 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
       
  2907 msgid "Quintana Roo"
       
  2908 msgstr ""
       
  2909 
       
  2910 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
       
  2911 msgid "Sinaloa"
       
  2912 msgstr ""
       
  2913 
       
  2914 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
       
  2915 msgid "San Luis Potosí"
       
  2916 msgstr ""
       
  2917 
       
  2918 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
       
  2919 msgid "Sonora"
       
  2920 msgstr ""
       
  2921 
       
  2922 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
       
  2923 msgid "Tabasco"
       
  2924 msgstr ""
       
  2925 
       
  2926 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
       
  2927 msgid "Tamaulipas"
       
  2928 msgstr ""
       
  2929 
       
  2930 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
       
  2931 msgid "Tlaxcala"
       
  2932 msgstr ""
       
  2933 
       
  2934 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
       
  2935 msgid "Veracruz"
       
  2936 msgstr ""
       
  2937 
       
  2938 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
       
  2939 msgid "Yucatán"
       
  2940 msgstr ""
       
  2941 
       
  2942 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
       
  2943 msgid "Zacatecas"
       
  2944 msgstr ""
       
  2945 
       
  2946 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
       
  2947 msgid "Enter a valid postal code"
       
  2948 msgstr "Introduza um código postal válido."
       
  2949 
       
  2950 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
       
  2951 msgid "Enter a valid phone number"
       
  2952 msgstr "Introduza um número de telefone válido."
       
  2953 
       
  2954 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
       
  2955 msgid "Enter a valid SoFi number"
       
  2956 msgstr "Introduza um número SoFi válido."
       
  2957 
       
  2958 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
       
  2959 msgid "Drenthe"
       
  2960 msgstr ""
       
  2961 
       
  2962 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
       
  2963 msgid "Flevoland"
       
  2964 msgstr ""
       
  2965 
       
  2966 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
       
  2967 msgid "Friesland"
       
  2968 msgstr ""
       
  2969 
       
  2970 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
       
  2971 msgid "Gelderland"
       
  2972 msgstr ""
       
  2973 
       
  2974 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
       
  2975 msgid "Groningen"
       
  2976 msgstr ""
       
  2977 
       
  2978 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
       
  2979 msgid "Limburg"
       
  2980 msgstr ""
       
  2981 
       
  2982 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
       
  2983 msgid "Noord-Brabant"
       
  2984 msgstr ""
       
  2985 
       
  2986 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
       
  2987 msgid "Noord-Holland"
       
  2988 msgstr ""
       
  2989 
       
  2990 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
       
  2991 msgid "Overijssel"
       
  2992 msgstr ""
       
  2993 
       
  2994 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
       
  2995 msgid "Utrecht"
       
  2996 msgstr ""
       
  2997 
       
  2998 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
       
  2999 msgid "Zeeland"
       
  3000 msgstr ""
       
  3001 
       
  3002 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
       
  3003 msgid "Zuid-Holland"
       
  3004 msgstr ""
       
  3005 
       
  3006 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33
       
  3007 msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
       
  3008 msgstr "Introduza um número de segurança social Norueguês válido."
       
  3009 
       
  3010 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
       
  3011 msgid "This field requires 8 digits."
       
  3012 msgstr "Este campo requere 8 dígitos."
       
  3013 
       
  3014 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
       
  3015 msgid "This field requires 11 digits."
       
  3016 msgstr "Este campo requere 11 dígitos."
       
  3017 
       
  3018 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
       
  3019 msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
       
  3020 msgstr "O número de identificação nacional consiste em 11 dígitos."
       
  3021 
       
  3022 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
       
  3023 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
       
  3024 msgstr "Checksum errado para o número nacional de identificação."
       
  3025 
       
  3026 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
       
  3027 msgid ""
       
  3028 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
       
  3029 msgstr ""
       
  3030 "Introduza um número de imposto NIP no formato XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
       
  3031 
       
  3032 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
       
  3033 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
       
  3034 msgstr "Checksum errado para o número de imposto NIP."
       
  3035 
       
  3036 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:109
       
  3037 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits."
       
  3038 msgstr "O Número de Registo Nacional de Negócio (REGON) consiste em 9 ou 14 dígitos."
       
  3039 
       
  3040 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:110
       
  3041 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
       
  3042 msgstr "Checksum errado para o número de registo nacional de negócio (REGON)."
       
  3043 
       
  3044 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:148
       
  3045 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
       
  3046 msgstr "Introduza um código postal no formato XX-XXX."
       
  3047 
       
  3048 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
       
  3049 msgid "Lower Silesia"
       
  3050 msgstr ""
       
  3051 
       
  3052 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
       
  3053 msgid "Kuyavia-Pomerania"
       
  3054 msgstr ""
       
  3055 
       
  3056 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
       
  3057 msgid "Lublin"
       
  3058 msgstr ""
       
  3059 
       
  3060 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
       
  3061 msgid "Lubusz"
       
  3062 msgstr ""
       
  3063 
       
  3064 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
       
  3065 msgid "Lodz"
       
  3066 msgstr ""
       
  3067 
       
  3068 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
       
  3069 msgid "Lesser Poland"
       
  3070 msgstr ""
       
  3071 
       
  3072 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
       
  3073 msgid "Masovia"
       
  3074 msgstr ""
       
  3075 
       
  3076 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
       
  3077 msgid "Opole"
       
  3078 msgstr ""
       
  3079 
       
  3080 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
       
  3081 msgid "Subcarpatia"
       
  3082 msgstr ""
       
  3083 
       
  3084 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
       
  3085 msgid "Podlasie"
       
  3086 msgstr ""
       
  3087 
       
  3088 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
       
  3089 msgid "Pomerania"
       
  3090 msgstr ""
       
  3091 
       
  3092 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
       
  3093 msgid "Silesia"
       
  3094 msgstr ""
       
  3095 
       
  3096 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
       
  3097 msgid "Swietokrzyskie"
       
  3098 msgstr ""
       
  3099 
       
  3100 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
       
  3101 msgid "Warmia-Masuria"
       
  3102 msgstr ""
       
  3103 
       
  3104 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
       
  3105 msgid "Greater Poland"
       
  3106 msgstr ""
       
  3107 
       
  3108 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
       
  3109 msgid "West Pomerania"
       
  3110 msgstr ""
       
  3111 
       
  3112 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
       
  3113 msgid "Enter a valid CIF."
       
  3114 msgstr "Introduza um CIF válido."
       
  3115 
       
  3116 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
       
  3117 msgid "Enter a valid CNP."
       
  3118 msgstr "Introduza um CNP válido."
       
  3119 
       
  3120 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
       
  3121 msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
       
  3122 msgstr "Introduza um IBAN válido no formato ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX"
       
  3123 
       
  3124 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
       
  3125 msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
       
  3126 msgstr "Os números de telefone deverão ser no formato XXXX-XXXXXX."
       
  3127 
       
  3128 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
       
  3129 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
       
  3130 msgstr "Introduza um código postal válido no formato XXXXXX"
       
  3131 
       
  3132 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
       
  3133 msgid "Banska Bystrica"
       
  3134 msgstr ""
       
  3135 
       
  3136 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
       
  3137 msgid "Banska Stiavnica"
       
  3138 msgstr ""
       
  3139 
       
  3140 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
       
  3141 msgid "Bardejov"
       
  3142 msgstr ""
       
  3143 
       
  3144 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
       
  3145 msgid "Banovce nad Bebravou"
       
  3146 msgstr ""
       
  3147 
       
  3148 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
       
  3149 msgid "Brezno"
       
  3150 msgstr ""
       
  3151 
       
  3152 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
       
  3153 msgid "Bratislava I"
       
  3154 msgstr ""
       
  3155 
       
  3156 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
       
  3157 msgid "Bratislava II"
       
  3158 msgstr ""
       
  3159 
       
  3160 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
       
  3161 msgid "Bratislava III"
       
  3162 msgstr ""
       
  3163 
       
  3164 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
       
  3165 msgid "Bratislava IV"
       
  3166 msgstr ""
       
  3167 
       
  3168 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
       
  3169 msgid "Bratislava V"
       
  3170 msgstr ""
       
  3171 
       
  3172 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
       
  3173 msgid "Bytca"
       
  3174 msgstr ""
       
  3175 
       
  3176 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
       
  3177 msgid "Cadca"
       
  3178 msgstr ""
       
  3179 
       
  3180 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
       
  3181 msgid "Detva"
       
  3182 msgstr ""
       
  3183 
       
  3184 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
       
  3185 msgid "Dolny Kubin"
       
  3186 msgstr ""
       
  3187 
       
  3188 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
       
  3189 msgid "Dunajska Streda"
       
  3190 msgstr ""
       
  3191 
       
  3192 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
       
  3193 msgid "Galanta"
       
  3194 msgstr ""
       
  3195 
       
  3196 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
       
  3197 msgid "Gelnica"
       
  3198 msgstr ""
       
  3199 
       
  3200 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
       
  3201 msgid "Hlohovec"
       
  3202 msgstr ""
       
  3203 
       
  3204 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
       
  3205 msgid "Humenne"
       
  3206 msgstr ""
       
  3207 
       
  3208 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
       
  3209 msgid "Ilava"
       
  3210 msgstr ""
       
  3211 
       
  3212 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
       
  3213 msgid "Kezmarok"
       
  3214 msgstr ""
       
  3215 
       
  3216 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
       
  3217 msgid "Komarno"
       
  3218 msgstr ""
       
  3219 
       
  3220 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
       
  3221 msgid "Kosice I"
       
  3222 msgstr ""
       
  3223 
       
  3224 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
       
  3225 msgid "Kosice II"
       
  3226 msgstr ""
       
  3227 
       
  3228 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
       
  3229 msgid "Kosice III"
       
  3230 msgstr ""
       
  3231 
       
  3232 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
       
  3233 msgid "Kosice IV"
       
  3234 msgstr ""
       
  3235 
       
  3236 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
       
  3237 msgid "Kosice - okolie"
       
  3238 msgstr ""
       
  3239 
       
  3240 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
       
  3241 msgid "Krupina"
       
  3242 msgstr ""
       
  3243 
       
  3244 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
       
  3245 msgid "Kysucke Nove Mesto"
       
  3246 msgstr ""
       
  3247 
       
  3248 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
       
  3249 msgid "Levice"
       
  3250 msgstr ""
       
  3251 
       
  3252 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
       
  3253 msgid "Levoca"
       
  3254 msgstr ""
       
  3255 
       
  3256 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
       
  3257 msgid "Liptovsky Mikulas"
       
  3258 msgstr ""
       
  3259 
       
  3260 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
       
  3261 msgid "Lucenec"
       
  3262 msgstr ""
       
  3263 
       
  3264 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
       
  3265 msgid "Malacky"
       
  3266 msgstr ""
       
  3267 
       
  3268 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
       
  3269 msgid "Martin"
       
  3270 msgstr ""
       
  3271 
       
  3272 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
       
  3273 msgid "Medzilaborce"
       
  3274 msgstr ""
       
  3275 
       
  3276 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
       
  3277 msgid "Michalovce"
       
  3278 msgstr ""
       
  3279 
       
  3280 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
       
  3281 msgid "Myjava"
       
  3282 msgstr ""
       
  3283 
       
  3284 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
       
  3285 msgid "Namestovo"
       
  3286 msgstr ""
       
  3287 
       
  3288 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
       
  3289 msgid "Nitra"
       
  3290 msgstr ""
       
  3291 
       
  3292 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
       
  3293 msgid "Nove Mesto nad Vahom"
       
  3294 msgstr ""
       
  3295 
       
  3296 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
       
  3297 msgid "Nove Zamky"
       
  3298 msgstr ""
       
  3299 
       
  3300 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
       
  3301 msgid "Partizanske"
       
  3302 msgstr ""
       
  3303 
       
  3304 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
       
  3305 msgid "Pezinok"
       
  3306 msgstr ""
       
  3307 
       
  3308 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
       
  3309 msgid "Piestany"
       
  3310 msgstr ""
       
  3311 
       
  3312 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
       
  3313 msgid "Poltar"
       
  3314 msgstr ""
       
  3315 
       
  3316 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
       
  3317 msgid "Poprad"
       
  3318 msgstr ""
       
  3319 
       
  3320 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
       
  3321 msgid "Povazska Bystrica"
       
  3322 msgstr ""
       
  3323 
       
  3324 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
       
  3325 msgid "Presov"
       
  3326 msgstr ""
       
  3327 
       
  3328 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
       
  3329 msgid "Prievidza"
       
  3330 msgstr ""
       
  3331 
       
  3332 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
       
  3333 msgid "Puchov"
       
  3334 msgstr ""
       
  3335 
       
  3336 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
       
  3337 msgid "Revuca"
       
  3338 msgstr ""
       
  3339 
       
  3340 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
       
  3341 msgid "Rimavska Sobota"
       
  3342 msgstr ""
       
  3343 
       
  3344 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
       
  3345 msgid "Roznava"
       
  3346 msgstr ""
       
  3347 
       
  3348 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
       
  3349 msgid "Ruzomberok"
       
  3350 msgstr ""
       
  3351 
       
  3352 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
       
  3353 msgid "Sabinov"
       
  3354 msgstr ""
       
  3355 
       
  3356 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
       
  3357 msgid "Senec"
       
  3358 msgstr ""
       
  3359 
       
  3360 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
       
  3361 msgid "Senica"
       
  3362 msgstr ""
       
  3363 
       
  3364 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
       
  3365 msgid "Skalica"
       
  3366 msgstr ""
       
  3367 
       
  3368 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
       
  3369 msgid "Snina"
       
  3370 msgstr ""
       
  3371 
       
  3372 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
       
  3373 msgid "Sobrance"
       
  3374 msgstr ""
       
  3375 
       
  3376 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
       
  3377 msgid "Spisska Nova Ves"
       
  3378 msgstr ""
       
  3379 
       
  3380 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
       
  3381 msgid "Stara Lubovna"
       
  3382 msgstr ""
       
  3383 
       
  3384 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
       
  3385 msgid "Stropkov"
       
  3386 msgstr ""
       
  3387 
       
  3388 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
       
  3389 msgid "Svidnik"
       
  3390 msgstr ""
       
  3391 
       
  3392 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
       
  3393 msgid "Sala"
       
  3394 msgstr ""
       
  3395 
       
  3396 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
       
  3397 msgid "Topolcany"
       
  3398 msgstr ""
       
  3399 
       
  3400 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
       
  3401 msgid "Trebisov"
       
  3402 msgstr ""
       
  3403 
       
  3404 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
       
  3405 msgid "Trencin"
       
  3406 msgstr ""
       
  3407 
       
  3408 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
       
  3409 msgid "Trnava"
       
  3410 msgstr ""
       
  3411 
       
  3412 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
       
  3413 msgid "Turcianske Teplice"
       
  3414 msgstr ""
       
  3415 
       
  3416 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
       
  3417 msgid "Tvrdosin"
       
  3418 msgstr ""
       
  3419 
       
  3420 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
       
  3421 msgid "Velky Krtis"
       
  3422 msgstr ""
       
  3423 
       
  3424 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
       
  3425 msgid "Vranov nad Toplou"
       
  3426 msgstr ""
       
  3427 
       
  3428 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
       
  3429 msgid "Zlate Moravce"
       
  3430 msgstr ""
       
  3431 
       
  3432 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
       
  3433 msgid "Zvolen"
       
  3434 msgstr ""
       
  3435 
       
  3436 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
       
  3437 msgid "Zarnovica"
       
  3438 msgstr ""
       
  3439 
       
  3440 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
       
  3441 msgid "Ziar nad Hronom"
       
  3442 msgstr ""
       
  3443 
       
  3444 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
       
  3445 msgid "Zilina"
       
  3446 msgstr ""
       
  3447 
       
  3448 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
       
  3449 msgid "Banska Bystrica region"
       
  3450 msgstr ""
       
  3451 
       
  3452 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
       
  3453 msgid "Bratislava region"
       
  3454 msgstr ""
       
  3455 
       
  3456 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
       
  3457 msgid "Kosice region"
       
  3458 msgstr ""
       
  3459 
       
  3460 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
       
  3461 msgid "Nitra region"
       
  3462 msgstr ""
       
  3463 
       
  3464 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
       
  3465 msgid "Presov region"
       
  3466 msgstr ""
       
  3467 
       
  3468 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
       
  3469 msgid "Trencin region"
       
  3470 msgstr ""
       
  3471 
       
  3472 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
       
  3473 msgid "Trnava region"
       
  3474 msgstr ""
       
  3475 
       
  3476 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
       
  3477 msgid "Zilina region"
       
  3478 msgstr ""
       
  3479 
       
  3480 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
       
  3481 msgid "Enter a valid postcode."
       
  3482 msgstr "Introduza um código postal válido."
       
  3483 
       
  3484 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
       
  3485 msgid "Bedfordshire"
       
  3486 msgstr ""
       
  3487 
       
  3488 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
       
  3489 msgid "Buckinghamshire"
       
  3490 msgstr ""
       
  3491 
       
  3492 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
       
  3493 msgid "Cheshire"
       
  3494 msgstr ""
       
  3495 
       
  3496 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
       
  3497 msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
       
  3498 msgstr ""
       
  3499 
       
  3500 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
       
  3501 msgid "Cumbria"
       
  3502 msgstr ""
       
  3503 
       
  3504 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
       
  3505 msgid "Derbyshire"
       
  3506 msgstr ""
       
  3507 
       
  3508 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
       
  3509 msgid "Devon"
       
  3510 msgstr ""
       
  3511 
       
  3512 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
       
  3513 msgid "Dorset"
       
  3514 msgstr ""
       
  3515 
       
  3516 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
       
  3517 msgid "Durham"
       
  3518 msgstr ""
       
  3519 
       
  3520 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
       
  3521 msgid "East Sussex"
       
  3522 msgstr ""
       
  3523 
       
  3524 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
       
  3525 msgid "Essex"
       
  3526 msgstr ""
       
  3527 
       
  3528 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
       
  3529 msgid "Gloucestershire"
       
  3530 msgstr ""
       
  3531 
       
  3532 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
       
  3533 msgid "Greater London"
       
  3534 msgstr ""
       
  3535 
       
  3536 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
       
  3537 msgid "Greater Manchester"
       
  3538 msgstr ""
       
  3539 
       
  3540 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
       
  3541 msgid "Hampshire"
       
  3542 msgstr ""
       
  3543 
       
  3544 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
       
  3545 msgid "Hertfordshire"
       
  3546 msgstr ""
       
  3547 
       
  3548 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
       
  3549 msgid "Kent"
       
  3550 msgstr ""
       
  3551 
       
  3552 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
       
  3553 msgid "Lancashire"
       
  3554 msgstr ""
       
  3555 
       
  3556 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
       
  3557 msgid "Leicestershire"
       
  3558 msgstr ""
       
  3559 
       
  3560 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
       
  3561 msgid "Lincolnshire"
       
  3562 msgstr ""
       
  3563 
       
  3564 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
       
  3565 msgid "Merseyside"
       
  3566 msgstr ""
       
  3567 
       
  3568 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
       
  3569 msgid "Norfolk"
       
  3570 msgstr ""
       
  3571 
       
  3572 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
       
  3573 msgid "North Yorkshire"
       
  3574 msgstr ""
       
  3575 
       
  3576 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
       
  3577 msgid "Northamptonshire"
       
  3578 msgstr ""
       
  3579 
       
  3580 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
       
  3581 msgid "Northumberland"
       
  3582 msgstr ""
       
  3583 
       
  3584 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
       
  3585 msgid "Nottinghamshire"
       
  3586 msgstr ""
       
  3587 
       
  3588 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
       
  3589 msgid "Oxfordshire"
       
  3590 msgstr ""
       
  3591 
       
  3592 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
       
  3593 msgid "Shropshire"
       
  3594 msgstr ""
       
  3595 
       
  3596 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
       
  3597 msgid "Somerset"
       
  3598 msgstr ""
       
  3599 
       
  3600 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
       
  3601 msgid "South Yorkshire"
       
  3602 msgstr ""
       
  3603 
       
  3604 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
       
  3605 msgid "Staffordshire"
       
  3606 msgstr ""
       
  3607 
       
  3608 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
       
  3609 msgid "Suffolk"
       
  3610 msgstr ""
       
  3611 
       
  3612 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
       
  3613 msgid "Surrey"
       
  3614 msgstr ""
       
  3615 
       
  3616 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
       
  3617 msgid "Tyne and Wear"
       
  3618 msgstr ""
       
  3619 
       
  3620 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
       
  3621 msgid "Warwickshire"
       
  3622 msgstr ""
       
  3623 
       
  3624 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
       
  3625 msgid "West Midlands"
       
  3626 msgstr ""
       
  3627 
       
  3628 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
       
  3629 msgid "West Sussex"
       
  3630 msgstr ""
       
  3631 
       
  3632 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
       
  3633 msgid "West Yorkshire"
       
  3634 msgstr ""
       
  3635 
       
  3636 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
       
  3637 msgid "Wiltshire"
       
  3638 msgstr ""
       
  3639 
       
  3640 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
       
  3641 msgid "Worcestershire"
       
  3642 msgstr ""
       
  3643 
       
  3644 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
       
  3645 msgid "County Antrim"
       
  3646 msgstr ""
       
  3647 
       
  3648 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
       
  3649 msgid "County Armagh"
       
  3650 msgstr ""
       
  3651 
       
  3652 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
       
  3653 msgid "County Down"
       
  3654 msgstr ""
       
  3655 
       
  3656 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
       
  3657 msgid "County Fermanagh"
       
  3658 msgstr ""
       
  3659 
       
  3660 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
       
  3661 msgid "County Londonderry"
       
  3662 msgstr ""
       
  3663 
       
  3664 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
       
  3665 msgid "County Tyrone"
       
  3666 msgstr ""
       
  3667 
       
  3668 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
       
  3669 msgid "Clwyd"
       
  3670 msgstr ""
       
  3671 
       
  3672 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
       
  3673 msgid "Dyfed"
       
  3674 msgstr ""
       
  3675 
       
  3676 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
       
  3677 msgid "Gwent"
       
  3678 msgstr ""
       
  3679 
       
  3680 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
       
  3681 msgid "Gwynedd"
       
  3682 msgstr ""
       
  3683 
       
  3684 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
       
  3685 msgid "Mid Glamorgan"
       
  3686 msgstr ""
       
  3687 
       
  3688 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
       
  3689 msgid "Powys"
       
  3690 msgstr ""
       
  3691 
       
  3692 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
       
  3693 msgid "South Glamorgan"
       
  3694 msgstr ""
       
  3695 
       
  3696 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
       
  3697 msgid "West Glamorgan"
       
  3698 msgstr ""
       
  3699 
       
  3700 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
       
  3701 msgid "Borders"
       
  3702 msgstr ""
       
  3703 
       
  3704 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
       
  3705 msgid "Central Scotland"
       
  3706 msgstr ""
       
  3707 
       
  3708 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
       
  3709 msgid "Dumfries and Galloway"
       
  3710 msgstr ""
       
  3711 
       
  3712 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
       
  3713 msgid "Fife"
       
  3714 msgstr ""
       
  3715 
       
  3716 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
       
  3717 msgid "Grampian"
       
  3718 msgstr ""
       
  3719 
       
  3720 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
       
  3721 msgid "Highland"
       
  3722 msgstr ""
       
  3723 
       
  3724 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
       
  3725 msgid "Lothian"
       
  3726 msgstr ""
       
  3727 
       
  3728 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
       
  3729 msgid "Orkney Islands"
       
  3730 msgstr ""
       
  3731 
       
  3732 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
       
  3733 msgid "Shetland Islands"
       
  3734 msgstr ""
       
  3735 
       
  3736 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
       
  3737 msgid "Strathclyde"
       
  3738 msgstr ""
       
  3739 
       
  3740 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
       
  3741 msgid "Tayside"
       
  3742 msgstr ""
       
  3743 
       
  3744 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
       
  3745 msgid "Western Isles"
       
  3746 msgstr ""
       
  3747 
       
  3748 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
       
  3749 msgid "England"
       
  3750 msgstr ""
       
  3751 
       
  3752 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
       
  3753 msgid "Northern Ireland"
       
  3754 msgstr ""
       
  3755 
       
  3756 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
       
  3757 msgid "Scotland"
       
  3758 msgstr ""
       
  3759 
       
  3760 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
       
  3761 msgid "Wales"
       
  3762 msgstr ""
       
  3763 
       
  3764 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16
       
  3765 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
       
  3766 msgstr "Introduza o código postal no formato XXXXX or XXXXX-XXXX."
       
  3767 
       
  3768 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54
       
  3769 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
       
  3770 msgstr ""
       
  3771 "Introduza o número de Segurança Social dos E.U. no formato XXX-XX-XXXX."
       
  3772 
       
  3773 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20
       
  3774 msgid "Enter a valid South African ID number"
       
  3775 msgstr "Introduza um número ID da Africa do Sul válido."
       
  3776 
       
  3777 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54
       
  3778 msgid "Enter a valid South African postal code"
       
  3779 msgstr "Introduza um código postal da Africa do Sul válido."
       
  3780 
       
  3781 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
       
  3782 msgid "Eastern Cape"
       
  3783 msgstr ""
       
  3784 
       
  3785 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
       
  3786 msgid "Free State"
       
  3787 msgstr ""
       
  3788 
       
  3789 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
       
  3790 msgid "Gauteng"
       
  3791 msgstr ""
       
  3792 
       
  3793 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
       
  3794 msgid "KwaZulu-Natal"
       
  3795 msgstr ""
       
  3796 
       
  3797 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
       
  3798 msgid "Limpopo"
       
  3799 msgstr ""
       
  3800 
       
  3801 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
       
  3802 msgid "Mpumalanga"
       
  3803 msgstr ""
       
  3804 
       
  3805 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
       
  3806 msgid "Northern Cape"
       
  3807 msgstr ""
       
  3808 
       
  3809 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
       
  3810 msgid "North West"
       
  3811 msgstr ""
       
  3812 
       
  3813 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
       
  3814 msgid "Western Cape"
       
  3815 msgstr ""
       
  3816 
       
  3817 #: contrib/redirects/models.py:7
       
  3818 msgid "redirect from"
       
  3819 msgstr "redireccionar de"
       
  3820 
       
  3821 #: contrib/redirects/models.py:8
       
  3822 msgid ""
       
  3823 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
       
  3824 "events/search/'."
       
  3825 msgstr ""
       
  3826 "Isto deverá ser um caminho absoluto, excluindo o domínio. Exemplo: '/events/"
       
  3827 "search/'."
       
  3828 
       
  3829 #: contrib/redirects/models.py:9
       
  3830 msgid "redirect to"
       
  3831 msgstr "redireccionar para"
       
  3832 
       
  3833 #: contrib/redirects/models.py:10
       
  3834 msgid ""
       
  3835 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
       
  3836 "'http://'."
       
  3837 msgstr ""
       
  3838 "Isto poderá ser um caminho absoluto (como acima) ou um URL completo começado "
       
  3839 "por 'http://'."
       
  3840 
       
  3841 #: contrib/redirects/models.py:13
       
  3842 msgid "redirect"
       
  3843 msgstr "redireccionar"
       
  3844 
       
  3845 #: contrib/redirects/models.py:14
       
  3846 msgid "redirects"
       
  3847 msgstr "redirecciona"
       
  3848 
       
  3849 #: contrib/sessions/models.py:45
       
  3850 msgid "session key"
       
  3851 msgstr "chave da sessão"
       
  3852 
       
  3853 #: contrib/sessions/models.py:47
       
  3854 msgid "session data"
       
  3855 msgstr "dados da sessão"
       
  3856 
       
  3857 #: contrib/sessions/models.py:48
       
  3858 msgid "expire date"
       
  3859 msgstr "data de expiração"
       
  3860 
       
  3861 #: contrib/sessions/models.py:53
       
  3862 msgid "session"
       
  3863 msgstr "sessão"
       
  3864 
       
  3865 #: contrib/sessions/models.py:54
       
  3866 msgid "sessions"
       
  3867 msgstr "sessões"
       
  3868 
       
  3869 #: contrib/sites/models.py:32
       
  3870 msgid "domain name"
       
  3871 msgstr "nome do domínio"
       
  3872 
       
  3873 #: contrib/sites/models.py:33
       
  3874 msgid "display name"
       
  3875 msgstr "mostrar nome"
       
  3876 
       
  3877 #: contrib/sites/models.py:39
       
  3878 msgid "sites"
       
  3879 msgstr "sites"
       
  3880 
       
  3881 #: db/models/fields/__init__.py:356 db/models/fields/__init__.py:710
       
  3882 msgid "This value must be an integer."
       
  3883 msgstr "Este campo deverá ser inteiro."
       
  3884 
       
  3885 #: db/models/fields/__init__.py:388
       
  3886 msgid "This value must be either True or False."
       
  3887 msgstr "Este valor deverá ser True ou False."
       
  3888 
       
  3889 #: db/models/fields/__init__.py:427
       
  3890 msgid "This field cannot be null."
       
  3891 msgstr "Este campo não pode ser nulo."
       
  3892 
       
  3893 #: db/models/fields/__init__.py:443
       
  3894 msgid "Enter only digits separated by commas."
       
  3895 msgstr "Introduza apenas números separados por vírgulas."
       
  3896 
       
  3897 #: db/models/fields/__init__.py:474
       
  3898 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
       
  3899 msgstr "Introduza uma data válida no formato AAAA-MM-DD."
       
  3900 
       
  3901 #: db/models/fields/__init__.py:483
       
  3902 #, python-format
       
  3903 msgid "Invalid date: %s"
       
  3904 msgstr "Data inválida: %s"
       
  3905 
       
  3906 #: db/models/fields/__init__.py:547 db/models/fields/__init__.py:565
       
  3907 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
       
  3908 msgstr ""
       
  3909 "Introduza uma data/hora válida no formato YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
       
  3910 
       
  3911 #: db/models/fields/__init__.py:601
       
  3912 msgid "This value must be a decimal number."
       
  3913 msgstr "Este campo deverá ser um número decimal."
       
  3914 
       
  3915 #: db/models/fields/__init__.py:686
       
  3916 msgid "This value must be a float."
       
  3917 msgstr "Este campo deverá ser número décimal."
       
  3918 
       
  3919 #: db/models/fields/__init__.py:746
       
  3920 msgid "This value must be either None, True or False."
       
  3921 msgstr "Este valor deverá ser None, True ou False."
       
  3922 
       
  3923 #: db/models/fields/__init__.py:849 db/models/fields/__init__.py:863
       
  3924 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
       
  3925 msgstr "Introduza uma hora válida no formato HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
       
  3926 
       
  3927 #: db/models/fields/related.py:816
       
  3928 msgid ""
       
  3929 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
       
  3930 msgstr ""
       
  3931 "Mantenha pressionado o \"Control\", or \"Command\" no Mac, para seleccionar "
       
  3932 "mais do que um."
       
  3933 
       
  3934 #: db/models/fields/related.py:894
       
  3935 #, python-format
       
  3936 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
       
  3937 msgid_plural ""
       
  3938 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
       
  3939 msgstr[0] ""
       
  3940 "Por favor introduza IDs de %(self)s válidos. O valor %(value)r é inválido."
       
  3941 msgstr[1] ""
       
  3942 "Por favor introduza IDs de %(self)s válidos. Os valores %(value)r são "
       
  3943 "inválidos."
       
  3944 
       
  3945 #: forms/fields.py:54
       
  3946 msgid "This field is required."
       
  3947 msgstr "Este campo é obrigatório."
       
  3948 
       
  3949 #: forms/fields.py:55
       
  3950 msgid "Enter a valid value."
       
  3951 msgstr "Introduza um valor válido."
       
  3952 
       
  3953 #: forms/fields.py:138
       
  3954 #, python-format
       
  3955 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
       
  3956 msgstr ""
       
  3957 "Garanta que este valor tem no máximo %(max)d caracteres (tem %(length)d)."
       
  3958 
       
  3959 #: forms/fields.py:139
       
  3960 #, python-format
       
  3961 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
       
  3962 msgstr ""
       
  3963 "Garanta que este valor tem no mínimo %(min)d caracteres (tem %(length)d)."
       
  3964 
       
  3965 #: forms/fields.py:166
       
  3966 msgid "Enter a whole number."
       
  3967 msgstr "Introduza um número inteiro."
       
  3968 
       
  3969 #: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225
       
  3970 #, python-format
       
  3971 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
       
  3972 msgstr "Garanta que este valor seja menor ou igual a %s."
       
  3973 
       
  3974 #: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226
       
  3975 #, python-format
       
  3976 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
       
  3977 msgstr "Garanta que este valor seja maior ou igual a %s."
       
  3978 
       
  3979 #: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224
       
  3980 msgid "Enter a number."
       
  3981 msgstr "Introduza um número."
       
  3982 
       
  3983 #: forms/fields.py:227
       
  3984 #, python-format
       
  3985 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
       
  3986 msgstr "Garanta que não possua no total mais do que %s dígitos."
       
  3987 
       
  3988 #: forms/fields.py:228
       
  3989 #, python-format
       
  3990 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
       
  3991 msgstr "Garanta que não possua mais do que %s casas décimais."
       
  3992 
       
  3993 #: forms/fields.py:229
       
  3994 #, python-format
       
  3995 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
       
  3996 msgstr "Garanta que não possua mais do que %s digitos antes do ponto decimal."
       
  3997 
       
  3998 #: forms/fields.py:288 forms/fields.py:863
       
  3999 msgid "Enter a valid date."
       
  4000 msgstr "Introduza uma data válida."
       
  4001 
       
  4002 #: forms/fields.py:322 forms/fields.py:864
       
  4003 msgid "Enter a valid time."
       
  4004 msgstr "Introduza uma hora válida."
       
  4005 
       
  4006 #: forms/fields.py:361
       
  4007 msgid "Enter a valid date/time."
       
  4008 msgstr "Introduza uma data/hora válida."
       
  4009 
       
  4010 #: forms/fields.py:447
       
  4011 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
       
  4012 msgstr ""
       
  4013 "Nenhum ficheiro foi submetido. Verifique o tipo de codificação do formulário."
       
  4014 
       
  4015 #: forms/fields.py:448
       
  4016 msgid "No file was submitted."
       
  4017 msgstr "Nenhum ficheiro submetido."
       
  4018 
       
  4019 #: forms/fields.py:449
       
  4020 msgid "The submitted file is empty."
       
  4021 msgstr "O ficheiro submetido encontra-se vazio."
       
  4022 
       
  4023 #: forms/fields.py:450
       
  4024 #, python-format
       
  4025 msgid ""
       
  4026 "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
       
  4027 msgstr "Garanta que este nome do ficheiro tem no máximo %(max)d caracteres (tem %(length)d)."
       
  4028 
       
  4029 #: forms/fields.py:483
       
  4030 msgid ""
       
  4031 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
       
  4032 "corrupted image."
       
  4033 msgstr ""
       
  4034 "Introduza uma imagem válida. O ficheiro que introduziu ou não é uma imagem "
       
  4035 "ou está corrompido."
       
  4036 
       
  4037 #: forms/fields.py:544
       
  4038 msgid "Enter a valid URL."
       
  4039 msgstr "Introduza um URL válido."
       
  4040 
       
  4041 #: forms/fields.py:545
       
  4042 msgid "This URL appears to be a broken link."
       
  4043 msgstr "Este URL é link quebrado."
       
  4044 
       
  4045 #: forms/fields.py:625 forms/fields.py:703
       
  4046 #, python-format
       
  4047 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
       
  4048 msgstr ""
       
  4049 "Seleccione uma opção válida. %(value)s não se encontra nas opções "
       
  4050 "disponíveis."
       
  4051 
       
  4052 #: forms/fields.py:704 forms/fields.py:765 forms/models.py:1003
       
  4053 msgid "Enter a list of values."
       
  4054 msgstr "Introduza uma lista de valores."
       
  4055 
       
  4056 #: forms/fields.py:892
       
  4057 msgid "Enter a valid IPv4 address."
       
  4058 msgstr "Introduza um endereço IPv4 válido."
       
  4059 
       
  4060 #: forms/fields.py:902
       
  4061 msgid ""
       
  4062 "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
       
  4063 msgstr ""
       
  4064 "Este valor apenas poderá conter letras, números, undercores ou hífenes."
       
  4065 
       
  4066 #: forms/formsets.py:271 forms/formsets.py:273
       
  4067 msgid "Order"
       
  4068 msgstr "Ordem"
       
  4069 
       
  4070 #: forms/models.py:367
       
  4071 #, python-format
       
  4072 msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
       
  4073 msgstr "%(field_name)s deverá ser único para %(date_field)s %(lookup)s."
       
  4074 
       
  4075 #: forms/models.py:381 forms/models.py:389
       
  4076 #, python-format
       
  4077 msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
       
  4078 msgstr "%(model_name)s com este %(field_label)s já existe."
       
  4079 
       
  4080 #: forms/models.py:594
       
  4081 #, python-format
       
  4082 msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
       
  4083 msgstr "Por favor corrija os dados duplicados em %(field)s."
       
  4084 
       
  4085 #: forms/models.py:598
       
  4086 #, python-format
       
  4087 msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
       
  4088 msgstr "Por favor corrija os dados duplicados em %(field)s, que deverá ser único."
       
  4089 
       
  4090 #: forms/models.py:604
       
  4091 #, python-format
       
  4092 msgid ""
       
  4093 "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
       
  4094 "for the %(lookup)s in %(date_field)s."
       
  4095 msgstr "Por favor corrija os dados duplicados em %(field_name)s que deverá ser único para o %(lookup)s em %(date_field)s.\""
       
  4096 
       
  4097 #: forms/models.py:612
       
  4098 msgid "Please correct the duplicate values below."
       
  4099 msgstr "Por favor corrija os valores duplicados abaixo."
       
  4100 
       
  4101 #: forms/models.py:867
       
  4102 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
       
  4103 msgstr "A chave estrangeira em linha não coincide com a chave primária na instância pai."
       
  4104 
       
  4105 #: forms/models.py:930
       
  4106 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
       
  4107 msgstr ""
       
  4108 "Seleccione uma opção válida. Esse valor não se encontra opções disponíveis."
       
  4109 
       
  4110 #: forms/models.py:1004
       
  4111 #, python-format
       
  4112 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
       
  4113 msgstr ""
       
  4114 "Seleccione uma opção válida. %s não se encontra nas opções disponíveis."
       
  4115 
       
  4116 #: forms/models.py:1006
       
  4117 #, python-format
       
  4118 msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
       
  4119 msgstr "\"%s\" não é um valor válido para uma chave primária."
       
  4120 
       
  4121 #: template/defaultfilters.py:767
       
  4122 msgid "yes,no,maybe"
       
  4123 msgstr "sim,não,talvez"
       
  4124 
       
  4125 #: template/defaultfilters.py:798
       
  4126 #, python-format
       
  4127 msgid "%(size)d byte"
       
  4128 msgid_plural "%(size)d bytes"
       
  4129 msgstr[0] ""
       
  4130 msgstr[1] ""
       
  4131 
       
  4132 #: template/defaultfilters.py:800
       
  4133 #, python-format
       
  4134 msgid "%.1f KB"
       
  4135 msgstr ""
       
  4136 
       
  4137 #: template/defaultfilters.py:802
       
  4138 #, python-format
       
  4139 msgid "%.1f MB"
       
  4140 msgstr ""
       
  4141 
       
  4142 #: template/defaultfilters.py:803
       
  4143 #, python-format
       
  4144 msgid "%.1f GB"
       
  4145 msgstr ""
       
  4146 
       
  4147 #: utils/dateformat.py:42
       
  4148 msgid "p.m."
       
  4149 msgstr ""
       
  4150 
       
  4151 #: utils/dateformat.py:43
       
  4152 msgid "a.m."
       
  4153 msgstr ""
       
  4154 
       
  4155 #: utils/dateformat.py:48
       
  4156 msgid "PM"
       
  4157 msgstr ""
       
  4158 
       
  4159 #: utils/dateformat.py:49
       
  4160 msgid "AM"
       
  4161 msgstr ""
       
  4162 
       
  4163 #: utils/dateformat.py:98
       
  4164 msgid "midnight"
       
  4165 msgstr "meia-noite"
       
  4166 
       
  4167 #: utils/dateformat.py:100
       
  4168 msgid "noon"
       
  4169 msgstr "meio-dia"
       
  4170 
       
  4171 #: utils/dates.py:6
       
  4172 msgid "Monday"
       
  4173 msgstr "Segunda-feira"
       
  4174 
       
  4175 #: utils/dates.py:6
       
  4176 msgid "Tuesday"
       
  4177 msgstr "Terça-feira"
       
  4178 
       
  4179 #: utils/dates.py:6
       
  4180 msgid "Wednesday"
       
  4181 msgstr "Quarta-feira"
       
  4182 
       
  4183 #: utils/dates.py:6
       
  4184 msgid "Thursday"
       
  4185 msgstr "Quinta-feira"
       
  4186 
       
  4187 #: utils/dates.py:6
       
  4188 msgid "Friday"
       
  4189 msgstr "Sexta-feira"
       
  4190 
       
  4191 #: utils/dates.py:7
       
  4192 msgid "Saturday"
       
  4193 msgstr "Sábado"
       
  4194 
       
  4195 #: utils/dates.py:7
       
  4196 msgid "Sunday"
       
  4197 msgstr "Domingo"
       
  4198 
       
  4199 #: utils/dates.py:10
       
  4200 msgid "Mon"
       
  4201 msgstr "Seg"
       
  4202 
       
  4203 #: utils/dates.py:10
       
  4204 msgid "Tue"
       
  4205 msgstr "Ter"
       
  4206 
       
  4207 #: utils/dates.py:10
       
  4208 msgid "Wed"
       
  4209 msgstr "Qua"
       
  4210 
       
  4211 #: utils/dates.py:10
       
  4212 msgid "Thu"
       
  4213 msgstr "Qui"
       
  4214 
       
  4215 #: utils/dates.py:10
       
  4216 msgid "Fri"
       
  4217 msgstr "Sex"
       
  4218 
       
  4219 #: utils/dates.py:11
       
  4220 msgid "Sat"
       
  4221 msgstr "Sáb"
       
  4222 
       
  4223 #: utils/dates.py:11
       
  4224 msgid "Sun"
       
  4225 msgstr "Dom"
       
  4226 
       
  4227 #: utils/dates.py:18
       
  4228 msgid "January"
       
  4229 msgstr "Janeiro"
       
  4230 
       
  4231 #: utils/dates.py:18
       
  4232 msgid "February"
       
  4233 msgstr "Fevereiro"
       
  4234 
       
  4235 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
       
  4236 msgid "March"
       
  4237 msgstr "Março"
       
  4238 
       
  4239 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
       
  4240 msgid "April"
       
  4241 msgstr "Abril"
       
  4242 
       
  4243 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
       
  4244 msgid "May"
       
  4245 msgstr "Maio"
       
  4246 
       
  4247 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
       
  4248 msgid "June"
       
  4249 msgstr "Junho"
       
  4250 
       
  4251 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
       
  4252 msgid "July"
       
  4253 msgstr "Julho"
       
  4254 
       
  4255 #: utils/dates.py:19
       
  4256 msgid "August"
       
  4257 msgstr "Agosto"
       
  4258 
       
  4259 #: utils/dates.py:19
       
  4260 msgid "September"
       
  4261 msgstr "Setembro"
       
  4262 
       
  4263 #: utils/dates.py:19
       
  4264 msgid "October"
       
  4265 msgstr "Outubro"
       
  4266 
       
  4267 #: utils/dates.py:19
       
  4268 msgid "November"
       
  4269 msgstr "Novembro"
       
  4270 
       
  4271 #: utils/dates.py:20
       
  4272 msgid "December"
       
  4273 msgstr "Dezembro"
       
  4274 
       
  4275 #: utils/dates.py:23
       
  4276 msgid "jan"
       
  4277 msgstr "jan"
       
  4278 
       
  4279 #: utils/dates.py:23
       
  4280 msgid "feb"
       
  4281 msgstr "fev"
       
  4282 
       
  4283 #: utils/dates.py:23
       
  4284 msgid "mar"
       
  4285 msgstr "mar"
       
  4286 
       
  4287 #: utils/dates.py:23
       
  4288 msgid "apr"
       
  4289 msgstr "abr"
       
  4290 
       
  4291 #: utils/dates.py:23
       
  4292 msgid "may"
       
  4293 msgstr "mai"
       
  4294 
       
  4295 #: utils/dates.py:23
       
  4296 msgid "jun"
       
  4297 msgstr "jun"
       
  4298 
       
  4299 #: utils/dates.py:24
       
  4300 msgid "jul"
       
  4301 msgstr "jul"
       
  4302 
       
  4303 #: utils/dates.py:24
       
  4304 msgid "aug"
       
  4305 msgstr "ago"
       
  4306 
       
  4307 #: utils/dates.py:24
       
  4308 msgid "sep"
       
  4309 msgstr "set"
       
  4310 
       
  4311 #: utils/dates.py:24
       
  4312 msgid "oct"
       
  4313 msgstr "out"
       
  4314 
       
  4315 #: utils/dates.py:24
       
  4316 msgid "nov"
       
  4317 msgstr "nov"
       
  4318 
       
  4319 #: utils/dates.py:24
       
  4320 msgid "dec"
       
  4321 msgstr "dez"
       
  4322 
       
  4323 #: utils/dates.py:31
       
  4324 msgid "Jan."
       
  4325 msgstr "Jan."
       
  4326 
       
  4327 #: utils/dates.py:31
       
  4328 msgid "Feb."
       
  4329 msgstr "Fev."
       
  4330 
       
  4331 #: utils/dates.py:32
       
  4332 msgid "Aug."
       
  4333 msgstr "Ago."
       
  4334 
       
  4335 #: utils/dates.py:32
       
  4336 msgid "Sept."
       
  4337 msgstr "Set."
       
  4338 
       
  4339 #: utils/dates.py:32
       
  4340 msgid "Oct."
       
  4341 msgstr "Out."
       
  4342 
       
  4343 #: utils/dates.py:32
       
  4344 msgid "Nov."
       
  4345 msgstr "Nov."
       
  4346 
       
  4347 #: utils/dates.py:32
       
  4348 msgid "Dec."
       
  4349 msgstr "Dez."
       
  4350 
       
  4351 #: utils/text.py:128
       
  4352 msgid "or"
       
  4353 msgstr "ou"
       
  4354 
       
  4355 #: utils/timesince.py:21
       
  4356 msgid "year"
       
  4357 msgid_plural "years"
       
  4358 msgstr[0] "ano"
       
  4359 msgstr[1] "anos"
       
  4360 
       
  4361 #: utils/timesince.py:22
       
  4362 msgid "month"
       
  4363 msgid_plural "months"
       
  4364 msgstr[0] "mês"
       
  4365 msgstr[1] "meses"
       
  4366 
       
  4367 #: utils/timesince.py:23
       
  4368 msgid "week"
       
  4369 msgid_plural "weeks"
       
  4370 msgstr[0] "semana"
       
  4371 msgstr[1] "semanas"
       
  4372 
       
  4373 #: utils/timesince.py:24
       
  4374 msgid "day"
       
  4375 msgid_plural "days"
       
  4376 msgstr[0] "dia"
       
  4377 msgstr[1] "dias"
       
  4378 
       
  4379 #: utils/timesince.py:25
       
  4380 msgid "hour"
       
  4381 msgid_plural "hours"
       
  4382 msgstr[0] "hora"
       
  4383 msgstr[1] "horas"
       
  4384 
       
  4385 #: utils/timesince.py:26
       
  4386 msgid "minute"
       
  4387 msgid_plural "minutes"
       
  4388 msgstr[0] "minuto"
       
  4389 msgstr[1] "minutos"
       
  4390 
       
  4391 #: utils/timesince.py:45
       
  4392 msgid "minutes"
       
  4393 msgstr "minutos"
       
  4394 
       
  4395 #: utils/timesince.py:50
       
  4396 #, python-format
       
  4397 msgid "%(number)d %(type)s"
       
  4398 msgstr ""
       
  4399 
       
  4400 #: utils/timesince.py:56
       
  4401 #, python-format
       
  4402 msgid ", %(number)d %(type)s"
       
  4403 msgstr ""
       
  4404 
       
  4405 #: utils/translation/trans_real.py:399
       
  4406 msgid "DATE_FORMAT"
       
  4407 msgstr "N j, Y"
       
  4408 
       
  4409 #: utils/translation/trans_real.py:401
       
  4410 msgid "TIME_FORMAT"
       
  4411 msgstr "P"
       
  4412 
       
  4413 #: utils/translation/trans_real.py:417
       
  4414 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
       
  4415 msgstr "F Y"
       
  4416 
       
  4417 #: utils/translation/trans_real.py:418
       
  4418 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
       
  4419 msgstr "F j"
       
  4420 
       
  4421 #: views/generic/create_update.py:114
       
  4422 #, python-format
       
  4423 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
       
  4424 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi criado(a) com sucesso."
       
  4425 
       
  4426 #: views/generic/create_update.py:156
       
  4427 #, python-format
       
  4428 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
       
  4429 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi actualizado(a) com sucesso."
       
  4430 
       
  4431 #: views/generic/create_update.py:198
       
  4432 #, python-format
       
  4433 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
       
  4434 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi removido(a)."
       
  4435 
       
  4436 #~ msgid "headline"
       
  4437 #~ msgstr "título"
       
  4438 
       
  4439 #~ msgid "rating #1"
       
  4440 #~ msgstr "avaliação #1"
       
  4441 
       
  4442 #~ msgid "rating #2"
       
  4443 #~ msgstr "avaliação #2"
       
  4444 
       
  4445 #~ msgid "rating #3"
       
  4446 #~ msgstr "avaliação #3"
       
  4447 
       
  4448 #~ msgid "rating #4"
       
  4449 #~ msgstr "avaliação #4"
       
  4450 
       
  4451 #~ msgid "rating #5"
       
  4452 #~ msgstr "avaliação #5"
       
  4453 
       
  4454 #~ msgid "rating #6"
       
  4455 #~ msgstr "avaliação #6"
       
  4456 
       
  4457 #~ msgid "rating #7"
       
  4458 #~ msgstr "avaliação #7"
       
  4459 
       
  4460 #~ msgid "rating #8"
       
  4461 #~ msgstr "avaliação #8"
       
  4462 
       
  4463 #~ msgid "is valid rating"
       
  4464 #~ msgstr "é uma avaliação válida"
       
  4465 
       
  4466 #~ msgid "Content object"
       
  4467 #~ msgstr "Objecto de conteúdo"
       
  4468 
       
  4469 #~ msgid "person's name"
       
  4470 #~ msgstr "nome da pessoa"
       
  4471 
       
  4472 #~ msgid "ip address"
       
  4473 #~ msgstr "endereço ip"
       
  4474 
       
  4475 #~ msgid "approved by staff"
       
  4476 #~ msgstr "aprovado pela equipa"
       
  4477 
       
  4478 #~ msgid "free comments"
       
  4479 #~ msgstr "comentários livres"
       
  4480 
       
  4481 #~ msgid "score"
       
  4482 #~ msgstr "pontuação"
       
  4483 
       
  4484 #~ msgid "karma score"
       
  4485 #~ msgstr "pontuação do karma"
       
  4486 
       
  4487 #~ msgid "karma scores"
       
  4488 #~ msgstr "pontuações do karma"
       
  4489 
       
  4490 #~ msgid "%(score)d rating by %(user)s"
       
  4491 #~ msgstr "Avaliação %(score)d por %(user)s"
       
  4492 
       
  4493 #~ msgid ""
       
  4494 #~ "This comment was flagged by %(user)s:\n"
       
  4495 #~ "\n"
       
  4496 #~ "%(text)s"
       
  4497 #~ msgstr ""
       
  4498 #~ "O utilizador %(user)s colocou uma flag neste comentário\n"
       
  4499 #~ "\n"
       
  4500 #~ "%(text)s"
       
  4501 
       
  4502 #~ msgid "flag date"
       
  4503 #~ msgstr "data da flag"
       
  4504 
       
  4505 #~ msgid "user flag"
       
  4506 #~ msgstr "flag do utilizador"
       
  4507 
       
  4508 #~ msgid "user flags"
       
  4509 #~ msgstr "flags do utilizador"
       
  4510 
       
  4511 #~ msgid "Flag by %r"
       
  4512 #~ msgstr "Flag por %r"
       
  4513 
       
  4514 #~ msgid "deletion date"
       
  4515 #~ msgstr "data de remoção"
       
  4516 
       
  4517 #~ msgid "moderator deletion"
       
  4518 #~ msgstr "remoção pelo moderador"
       
  4519 
       
  4520 #~ msgid "moderator deletions"
       
  4521 #~ msgstr "remoções pelo moderador"
       
  4522 
       
  4523 #~ msgid "Moderator deletion by %r"
       
  4524 #~ msgstr "Remoção de moderador %r"
       
  4525 
       
  4526 #~ msgid "Anonymous users cannot vote"
       
  4527 #~ msgstr "Utilizadores anónimos não podem votar"
       
  4528 
       
  4529 #~ msgid "No voting for yourself"
       
  4530 #~ msgstr "Não pode votar em si"
       
  4531 
       
  4532 #~ msgid ""
       
  4533 #~ "This rating is required because you've entered at least one other rating."
       
  4534 #~ msgstr ""
       
  4535 #~ "Esta avaliação é obrigatória porque introduziu pelo menos uma outra "
       
  4536 #~ "avaliação."
       
  4537 
       
  4538 #~ msgid ""
       
  4539 #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
  4540 #~ "comment:\n"
       
  4541 #~ "\n"
       
  4542 #~ "%(text)s"
       
  4543 #~ msgid_plural ""
       
  4544 #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
       
  4545 #~ "comments:\n"
       
  4546 #~ "\n"
       
  4547 #~ "%(text)s"
       
  4548 #~ msgstr[0] ""
       
  4549 #~ "Este comentário foi colocado por um utilizador que efectuou menos de %"
       
  4550 #~ "(count)s comentário:\n"
       
  4551 #~ "\n"
       
  4552 #~ "%(text)s"
       
  4553 #~ msgstr[1] ""
       
  4554 #~ "Este comentário foi colocado por um utilizador que efectuou menos de %"
       
  4555 #~ "(count)s comentários:\n"
       
  4556 #~ "\n"
       
  4557 #~ "%(text)s"
       
  4558 
       
  4559 #~ msgid "Only POSTs are allowed"
       
  4560 #~ msgstr "Apenas POSTs são autorizados"
       
  4561 
       
  4562 #~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
       
  4563 #~ msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não foram submetidos"
       
  4564 
       
  4565 #~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
       
  4566 #~ msgstr "Alguém modificou o formulário de comentário (violação de segurança)"
       
  4567 
       
  4568 #~ msgid ""
       
  4569 #~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
       
  4570 #~ "invalid"
       
  4571 #~ msgstr ""
       
  4572 #~ "O formulário de comentário teve um parâmetro 'target' inválido -- o ID do "
       
  4573 #~ "objecto foi inválido"
       
  4574 
       
  4575 #~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
       
  4576 #~ msgstr "O formulário de comentário não forneceu nem 'preview' ou 'post'"
       
  4577 
       
  4578 #~ msgid "Forgotten your password?"
       
  4579 #~ msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe?"
       
  4580 
       
  4581 #~ msgid "Required"
       
  4582 #~ msgstr "Obrigatório"
       
  4583 
       
  4584 #~ msgid "Post a photo"
       
  4585 #~ msgstr "Colocar uma foto"
       
  4586 
       
  4587 #~ msgid "Your name:"
       
  4588 #~ msgstr "O seu nome:"
       
  4589 
       
  4590 #~ msgid "Added %s."
       
  4591 #~ msgstr "Foi adicionado %s"
       
  4592 
       
  4593 #~ msgid "Deleted %s."
       
  4594 #~ msgstr "Foi removido %s."
       
  4595 
       
  4596 #~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
       
  4597 #~ msgstr "N j, Y, P"
       
  4598 
       
  4599 #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
       
  4600 #~ msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Esqueceu-se a sua palavra-passe?</a>"
       
  4601 
       
  4602 #~ msgid "Ordering"
       
  4603 #~ msgstr "Ordenação"
       
  4604 
       
  4605 #~ msgid "Your new password is: %(new_password)s"
       
  4606 #~ msgstr "A sua nova palavra-chave é: %(new_password)s"
       
  4607 
       
  4608 #~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
       
  4609 #~ msgstr ""
       
  4610 #~ "Tenha a liberdade de modificar esta palavra-passe através desta página:"
       
  4611 
       
  4612 #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
       
  4613 #~ msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
       
  4614 
       
  4615 #~ msgid "Uppercase letters are not allowed here."
       
  4616 #~ msgstr "Letras em maiúsculas não são permitidas aqui."
       
  4617 
       
  4618 #~ msgid "Lowercase letters are not allowed here."
       
  4619 #~ msgstr "Letras em minúsculas não são permitidas aqui."
       
  4620 
       
  4621 #~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
       
  4622 #~ msgstr "Introduza endereços de e-mail válidos separados por vírgulas."
       
  4623 
       
  4624 #~ msgid "Empty values are not allowed here."
       
  4625 #~ msgstr "Valores em branco não são permitidos aqui."
       
  4626 
       
  4627 #~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
       
  4628 #~ msgstr "Caracteres não númericos não são permitidos aqui."
       
  4629 
       
  4630 #~ msgid "This value can't be comprised solely of digits."
       
  4631 #~ msgstr "Este valor não pode ser constituido apenas por números."
       
  4632 
       
  4633 #~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
       
  4634 #~ msgstr "Apenas letras são válidas aqui."
       
  4635 
       
  4636 #~ msgid "Year must be 1900 or later."
       
  4637 #~ msgstr "O ano deve ser 1900 ou superior."
       
  4638 
       
  4639 #~ msgid "The URL %s does not point to a valid image."
       
  4640 #~ msgstr "O URL %s não aponta para uma imagem válida."
       
  4641 
       
  4642 #~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
       
  4643 #~ msgstr "O URL %s não aponta para um QuickTime video válido."
       
  4644 
       
  4645 #~ msgid "A valid URL is required."
       
  4646 #~ msgstr "É obrigatório um URL válido"
       
  4647 
       
  4648 #~ msgid ""
       
  4649 #~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
       
  4650 #~ "%s"
       
  4651 #~ msgstr ""
       
  4652 #~ "É obrigatório um HTML válido. Os erros específicos são:\n"
       
  4653 #~ "%s"
       
  4654 
       
  4655 #~ msgid "Badly formed XML: %s"
       
  4656 #~ msgstr "XML mal formatado: %s"
       
  4657 
       
  4658 #~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
       
  4659 #~ msgstr "Introduza uma abreviação de um estado dos E.U.A. válido."
       
  4660 
       
  4661 #~ msgid "This field must match the '%s' field."
       
  4662 #~ msgstr "Este campo deve ser igual ao campo '%s'."
       
  4663 
       
  4664 #~ msgid "Please enter something for at least one field."
       
  4665 #~ msgstr "Por favor preencha pelo menos um campo."
       
  4666 
       
  4667 #~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
       
  4668 #~ msgstr "Por favor preencha ambos os campos ou deixe ambos vazios."
       
  4669 
       
  4670 #~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
       
  4671 #~ msgstr "Este campo deve ser preenchido se %(field)s não é %(value)s"
       
  4672 
       
  4673 #~ msgid "Duplicate values are not allowed."
       
  4674 #~ msgstr "Valores duplicados não são permitidos."
       
  4675 
       
  4676 #~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
       
  4677 #~ msgid_plural ""
       
  4678 #~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
       
  4679 #~ msgstr[0] ""
       
  4680 #~ "Por favor introduza um número décimal com um máximo de %s digito."
       
  4681 #~ msgstr[1] ""
       
  4682 #~ "Por favor introduza um número décimal com um máximo de %s digitos."
       
  4683 
       
  4684 #, fuzzy
       
  4685 #~ msgid ""
       
  4686 #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
       
  4687 #~ msgid_plural ""
       
  4688 #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s "
       
  4689 #~ "digits."
       
  4690 #~ msgstr[0] ""
       
  4691 #~ "Por favor introduza um número décimal com o máximo de % digito na parte "
       
  4692 #~ "inteira."
       
  4693 #~ msgstr[1] ""
       
  4694 #~ "Por favor introduza um número décimal com o máximo de % digitos na parte "
       
  4695 #~ "inteira."
       
  4696 
       
  4697 #~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
       
  4698 #~ msgid_plural ""
       
  4699 #~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
       
  4700 #~ msgstr[0] ""
       
  4701 #~ "Por favor introduza um número décimal com o máximo de %s digito na parte "
       
  4702 #~ "décimal."
       
  4703 #~ msgstr[1] ""
       
  4704 #~ "Por favor introduza um número décimal com o máximo de %s digitos na parte "
       
  4705 #~ "décimal."
       
  4706 
       
  4707 #~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
       
  4708 #~ msgstr "Verifique que o ficheiro introduzido tem pelo menos %s bytes."
       
  4709 
       
  4710 #~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
       
  4711 #~ msgstr "Verifique se o ficheiro introduzido tem no máximo %s bytes."
       
  4712 
       
  4713 #~ msgid "The format for this field is wrong."
       
  4714 #~ msgstr "O formato deste campo é errado."
       
  4715 
       
  4716 #~ msgid "Could not retrieve anything from %s."
       
  4717 #~ msgstr "Não foi possível extrair nada de %s."
       
  4718 
       
  4719 #, fuzzy
       
  4720 #~ msgid ""
       
  4721 #~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)"
       
  4722 #~ "s'."
       
  4723 #~ msgstr ""
       
  4724 #~ "O URL %(url)s devolveu um tipo de conteúdo inválido no header: '%s"
       
  4725 #~ "(contenttype)s'."
       
  4726 
       
  4727 #~ msgid ""
       
  4728 #~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts "
       
  4729 #~ "with \"%(start)s\".)"
       
  4730 #~ msgstr ""
       
  4731 #~ "Por favor feche a tag %(tag)s na linha %(line)s. (A linha começa por \"%"
       
  4732 #~ "(start)s\".)"
       
  4733 
       
  4734 #~ msgid ""
       
  4735 #~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
       
  4736 #~ "starts with \"%(start)s\".)"
       
  4737 #~ msgstr ""
       
  4738 #~ "Algum texto começado na linha %(line)s não é permitido nesse contexto. (A "
       
  4739 #~ "linha começa por \"%(start)s\".)"
       
  4740 
       
  4741 #~ msgid ""
       
  4742 #~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with "
       
  4743 #~ "\"%(start)s\".)"
       
  4744 #~ msgstr ""
       
  4745 #~ "\"%(attr)s\" na linha %(line)s é um atributo inválido. (A linha começa "
       
  4746 #~ "por \"%(start)s\".)"
       
  4747 
       
  4748 #~ msgid ""
       
  4749 #~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
       
  4750 #~ "(start)s\".)"
       
  4751 #~ msgstr ""
       
  4752 #~ "\"<%(tag)s>\" na linha %(line)s é um tag inválida. (A linha começa por \"%"
       
  4753 #~ "(start)s\".)"
       
  4754 
       
  4755 #~ msgid ""
       
  4756 #~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
       
  4757 #~ "starts with \"%(start)s\".)"
       
  4758 #~ msgstr ""
       
  4759 #~ "Uma tag na linha %(line)s não tem um o mais atributos obrigatórios. (A "
       
  4760 #~ "linha começa por \"%(start)s\".)"
       
  4761 
       
  4762 #~ msgid ""
       
  4763 #~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
       
  4764 #~ "starts with \"%(start)s\".)"
       
  4765 #~ msgstr ""
       
  4766 #~ "O atributo \"%(attr)s\" na linha %(line)s tem um valor inválido. (A linha "
       
  4767 #~ "começa por \"%(start)s\".)"
       
  4768 
       
  4769 #~ msgid "Separate multiple IDs with commas."
       
  4770 #~ msgstr "Separe múltiplos IDs através de vírgulas."
       
  4771 
       
  4772 #~ msgid "Ensure your text is less than %s character."
       
  4773 #~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
       
  4774 #~ msgstr[0] "Verifique se o seu texto tem menos de %s caracter."
       
  4775 #~ msgstr[1] "Verifique se o seu texto tem menos de %s caracteres."
       
  4776 
       
  4777 #~ msgid "Line breaks are not allowed here."
       
  4778 #~ msgstr "Quebras de linha não são permitas aqui."
       
  4779 
       
  4780 #~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
       
  4781 #~ msgstr "Introduza um número entre -32,768 e 32,767."
       
  4782 
       
  4783 #~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
       
  4784 #~ msgstr "Introduza um número entre 0 e 32,767."