|
1 # Portuguese translation of Django. |
|
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
3 # |
|
4 msgid "" |
|
5 msgstr "" |
|
6 "Project-Id-Version: Django\n" |
|
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
8 "POT-Creation-Date: 2009-07-23 09:34+0100\n" |
|
9 "PO-Revision-Date: 2009-07-23 10:43+0100\n" |
|
10 "Last-Translator: Nuno Mariz <nmariz@gmail.com>\n" |
|
11 "Language-Team: pt_PT <nmariz@gmail.com>\n" |
|
12 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
15 |
|
16 #: conf/global_settings.py:44 |
|
17 msgid "Arabic" |
|
18 msgstr "Árabe" |
|
19 |
|
20 #: conf/global_settings.py:45 |
|
21 msgid "Bengali" |
|
22 msgstr "Bengalês" |
|
23 |
|
24 #: conf/global_settings.py:46 |
|
25 msgid "Bulgarian" |
|
26 msgstr "Búlgaro" |
|
27 |
|
28 #: conf/global_settings.py:47 |
|
29 msgid "Catalan" |
|
30 msgstr "Catalão" |
|
31 |
|
32 #: conf/global_settings.py:48 |
|
33 msgid "Czech" |
|
34 msgstr "Checo" |
|
35 |
|
36 #: conf/global_settings.py:49 |
|
37 msgid "Welsh" |
|
38 msgstr "Galês" |
|
39 |
|
40 #: conf/global_settings.py:50 |
|
41 msgid "Danish" |
|
42 msgstr "Dinamarquês" |
|
43 |
|
44 #: conf/global_settings.py:51 |
|
45 msgid "German" |
|
46 msgstr "Alemão" |
|
47 |
|
48 #: conf/global_settings.py:52 |
|
49 msgid "Greek" |
|
50 msgstr "Grego" |
|
51 |
|
52 #: conf/global_settings.py:53 |
|
53 msgid "English" |
|
54 msgstr "Inglês" |
|
55 |
|
56 #: conf/global_settings.py:54 |
|
57 msgid "Spanish" |
|
58 msgstr "Espanhol" |
|
59 |
|
60 #: conf/global_settings.py:55 |
|
61 msgid "Estonian" |
|
62 msgstr "Estónio" |
|
63 |
|
64 #: conf/global_settings.py:56 |
|
65 msgid "Argentinean Spanish" |
|
66 msgstr "Espanhol Argentino" |
|
67 |
|
68 #: conf/global_settings.py:57 |
|
69 msgid "Basque" |
|
70 msgstr "Basco" |
|
71 |
|
72 #: conf/global_settings.py:58 |
|
73 msgid "Persian" |
|
74 msgstr "Persa" |
|
75 |
|
76 #: conf/global_settings.py:59 |
|
77 msgid "Finnish" |
|
78 msgstr "Filandês" |
|
79 |
|
80 #: conf/global_settings.py:60 |
|
81 msgid "French" |
|
82 msgstr "Francês" |
|
83 |
|
84 #: conf/global_settings.py:61 |
|
85 msgid "Irish" |
|
86 msgstr "Irlandês" |
|
87 |
|
88 #: conf/global_settings.py:62 |
|
89 msgid "Galician" |
|
90 msgstr "Galaciano" |
|
91 |
|
92 #: conf/global_settings.py:63 |
|
93 msgid "Hungarian" |
|
94 msgstr "Húngaro" |
|
95 |
|
96 #: conf/global_settings.py:64 |
|
97 msgid "Hebrew" |
|
98 msgstr "Hebraico" |
|
99 |
|
100 #: conf/global_settings.py:65 |
|
101 msgid "Hindi" |
|
102 msgstr "" |
|
103 |
|
104 #: conf/global_settings.py:66 |
|
105 msgid "Croatian" |
|
106 msgstr "Croata" |
|
107 |
|
108 #: conf/global_settings.py:67 |
|
109 msgid "Icelandic" |
|
110 msgstr "Islandês" |
|
111 |
|
112 #: conf/global_settings.py:68 |
|
113 msgid "Italian" |
|
114 msgstr "Italiano" |
|
115 |
|
116 #: conf/global_settings.py:69 |
|
117 msgid "Japanese" |
|
118 msgstr "Japonês" |
|
119 |
|
120 #: conf/global_settings.py:70 |
|
121 msgid "Georgian" |
|
122 msgstr "Georgiano" |
|
123 |
|
124 #: conf/global_settings.py:71 |
|
125 msgid "Korean" |
|
126 msgstr "Coreano" |
|
127 |
|
128 #: conf/global_settings.py:72 |
|
129 msgid "Khmer" |
|
130 msgstr "Khmer" |
|
131 |
|
132 #: conf/global_settings.py:73 |
|
133 msgid "Kannada" |
|
134 msgstr "Canarês" |
|
135 |
|
136 #: conf/global_settings.py:74 |
|
137 msgid "Latvian" |
|
138 msgstr "Letão" |
|
139 |
|
140 #: conf/global_settings.py:75 |
|
141 msgid "Lithuanian" |
|
142 msgstr "Lituano" |
|
143 |
|
144 #: conf/global_settings.py:76 |
|
145 msgid "Macedonian" |
|
146 msgstr "Macedónio" |
|
147 |
|
148 #: conf/global_settings.py:77 |
|
149 msgid "Dutch" |
|
150 msgstr "Holandês" |
|
151 |
|
152 #: conf/global_settings.py:78 |
|
153 msgid "Norwegian" |
|
154 msgstr "Norueguês" |
|
155 |
|
156 #: conf/global_settings.py:79 |
|
157 msgid "Polish" |
|
158 msgstr "Polaco" |
|
159 |
|
160 #: conf/global_settings.py:80 |
|
161 msgid "Portuguese" |
|
162 msgstr "Português" |
|
163 |
|
164 #: conf/global_settings.py:81 |
|
165 msgid "Brazilian Portuguese" |
|
166 msgstr "Português Brasileiro" |
|
167 |
|
168 #: conf/global_settings.py:82 |
|
169 msgid "Romanian" |
|
170 msgstr "Romeno" |
|
171 |
|
172 #: conf/global_settings.py:83 |
|
173 msgid "Russian" |
|
174 msgstr "Russo" |
|
175 |
|
176 #: conf/global_settings.py:84 |
|
177 msgid "Slovak" |
|
178 msgstr "Eslovaco" |
|
179 |
|
180 #: conf/global_settings.py:85 |
|
181 msgid "Slovenian" |
|
182 msgstr "Esloveno" |
|
183 |
|
184 #: conf/global_settings.py:86 |
|
185 msgid "Serbian" |
|
186 msgstr "Sérvio" |
|
187 |
|
188 #: conf/global_settings.py:87 |
|
189 msgid "Swedish" |
|
190 msgstr "Sueco" |
|
191 |
|
192 #: conf/global_settings.py:88 |
|
193 msgid "Tamil" |
|
194 msgstr "Tamil" |
|
195 |
|
196 #: conf/global_settings.py:89 |
|
197 msgid "Telugu" |
|
198 msgstr "Telugu" |
|
199 |
|
200 #: conf/global_settings.py:90 |
|
201 msgid "Thai" |
|
202 msgstr "Thai" |
|
203 |
|
204 #: conf/global_settings.py:91 |
|
205 msgid "Turkish" |
|
206 msgstr "Turco" |
|
207 |
|
208 #: conf/global_settings.py:92 |
|
209 msgid "Ukrainian" |
|
210 msgstr "Ucraniano" |
|
211 |
|
212 #: conf/global_settings.py:93 |
|
213 msgid "Simplified Chinese" |
|
214 msgstr "Chinês Simplificado" |
|
215 |
|
216 #: conf/global_settings.py:94 |
|
217 msgid "Traditional Chinese" |
|
218 msgstr "Chinês Tradicional" |
|
219 |
|
220 #: contrib/admin/actions.py:60 |
|
221 #, python-format |
|
222 msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." |
|
223 msgstr "Foram removidos com sucesso %(count)d %(items)s." |
|
224 |
|
225 #: contrib/admin/actions.py:67 contrib/admin/options.py:1027 |
|
226 msgid "Are you sure?" |
|
227 msgstr "Tem a certeza?" |
|
228 |
|
229 #: contrib/admin/actions.py:85 |
|
230 #, python-format |
|
231 msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" |
|
232 msgstr "Remover %(verbose_name_plural)s seleccionados" |
|
233 |
|
234 #: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
|
235 #, python-format |
|
236 msgid "" |
|
237 "<h3>By %s:</h3>\n" |
|
238 "<ul>\n" |
|
239 msgstr "" |
|
240 "<h3>Por %s:</h3>\n" |
|
241 "<ul>\n" |
|
242 |
|
243 #: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92 |
|
244 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 |
|
245 msgid "All" |
|
246 msgstr "Todos" |
|
247 |
|
248 #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
|
249 msgid "Any date" |
|
250 msgstr "Qualquer data" |
|
251 |
|
252 #: contrib/admin/filterspecs.py:114 |
|
253 msgid "Today" |
|
254 msgstr "Hoje" |
|
255 |
|
256 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|
257 msgid "Past 7 days" |
|
258 msgstr "Últimos 7 dias" |
|
259 |
|
260 #: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
|
261 msgid "This month" |
|
262 msgstr "Este mês" |
|
263 |
|
264 #: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
|
265 msgid "This year" |
|
266 msgstr "Este ano" |
|
267 |
|
268 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:434 |
|
269 msgid "Yes" |
|
270 msgstr "Sim" |
|
271 |
|
272 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:434 |
|
273 msgid "No" |
|
274 msgstr "Não" |
|
275 |
|
276 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:434 |
|
277 msgid "Unknown" |
|
278 msgstr "Desconhecido" |
|
279 |
|
280 #: contrib/admin/helpers.py:14 |
|
281 msgid "Action:" |
|
282 msgstr "Acção:" |
|
283 |
|
284 #: contrib/admin/models.py:19 |
|
285 msgid "action time" |
|
286 msgstr "hora da acção" |
|
287 |
|
288 #: contrib/admin/models.py:22 |
|
289 msgid "object id" |
|
290 msgstr "id do objecto" |
|
291 |
|
292 #: contrib/admin/models.py:23 |
|
293 msgid "object repr" |
|
294 msgstr "repr do objecto" |
|
295 |
|
296 #: contrib/admin/models.py:24 |
|
297 msgid "action flag" |
|
298 msgstr "flag de acção" |
|
299 |
|
300 #: contrib/admin/models.py:25 |
|
301 msgid "change message" |
|
302 msgstr "modificar mensagem" |
|
303 |
|
304 #: contrib/admin/models.py:28 |
|
305 msgid "log entry" |
|
306 msgstr "entrada de log" |
|
307 |
|
308 #: contrib/admin/models.py:29 |
|
309 msgid "log entries" |
|
310 msgstr "entradas de log" |
|
311 |
|
312 #: contrib/admin/options.py:133 contrib/admin/options.py:147 |
|
313 msgid "None" |
|
314 msgstr "Nenhum" |
|
315 |
|
316 #: contrib/admin/options.py:519 |
|
317 #, python-format |
|
318 msgid "Changed %s." |
|
319 msgstr "Foi modificado %s." |
|
320 |
|
321 #: contrib/admin/options.py:519 contrib/admin/options.py:529 |
|
322 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 forms/models.py:388 |
|
323 #: forms/models.py:600 |
|
324 msgid "and" |
|
325 msgstr "e" |
|
326 |
|
327 #: contrib/admin/options.py:524 |
|
328 #, python-format |
|
329 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
|
330 msgstr "Foram adicionados %(name)s \"%(object)s\"." |
|
331 |
|
332 #: contrib/admin/options.py:528 |
|
333 #, python-format |
|
334 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
|
335 msgstr "Foram modificados %(list)s para %(name)s \"%(object)s\"." |
|
336 |
|
337 #: contrib/admin/options.py:533 |
|
338 #, python-format |
|
339 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
|
340 msgstr "Foram removidos %(name)s \"%(object)s\"." |
|
341 |
|
342 #: contrib/admin/options.py:537 |
|
343 msgid "No fields changed." |
|
344 msgstr "Nenhum campo foi modificado." |
|
345 |
|
346 #: contrib/admin/options.py:599 contrib/auth/admin.py:67 |
|
347 #, python-format |
|
348 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
349 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado(a) com sucesso." |
|
350 |
|
351 #: contrib/admin/options.py:603 contrib/admin/options.py:636 |
|
352 #: contrib/auth/admin.py:75 |
|
353 msgid "You may edit it again below." |
|
354 msgstr "Pode editá-lo(a) outra vez abaixo." |
|
355 |
|
356 #: contrib/admin/options.py:613 contrib/admin/options.py:646 |
|
357 #, python-format |
|
358 msgid "You may add another %s below." |
|
359 msgstr "Pode adicionar outro %s abaixo." |
|
360 |
|
361 #: contrib/admin/options.py:634 |
|
362 #, python-format |
|
363 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
364 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi modificado(a) com sucesso." |
|
365 |
|
366 #: contrib/admin/options.py:642 |
|
367 #, python-format |
|
368 msgid "" |
|
369 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
370 msgstr "" |
|
371 "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado(a) com sucesso. Pode voltar a " |
|
372 "editar novamente abaixo." |
|
373 |
|
374 #: contrib/admin/options.py:773 |
|
375 #, python-format |
|
376 msgid "Add %s" |
|
377 msgstr "Adicionar %s" |
|
378 |
|
379 #: contrib/admin/options.py:804 contrib/admin/options.py:1005 |
|
380 #, python-format |
|
381 msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." |
|
382 msgstr "O object %(name)s com a chave primária %(key)r não existe." |
|
383 |
|
384 #: contrib/admin/options.py:861 |
|
385 #, python-format |
|
386 msgid "Change %s" |
|
387 msgstr "Modificar %s" |
|
388 |
|
389 #: contrib/admin/options.py:905 |
|
390 msgid "Database error" |
|
391 msgstr "Erro de base de dados" |
|
392 |
|
393 #: contrib/admin/options.py:941 |
|
394 #, python-format |
|
395 msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." |
|
396 msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." |
|
397 msgstr[0] "%(count)s %(name)s foi modificado com sucesso." |
|
398 msgstr[1] "%(count)s %(name)s foram modificados com sucesso." |
|
399 |
|
400 #: contrib/admin/options.py:1020 |
|
401 #, python-format |
|
402 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
403 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi removido(a) com sucesso." |
|
404 |
|
405 #: contrib/admin/options.py:1057 |
|
406 #, python-format |
|
407 msgid "Change history: %s" |
|
408 msgstr "Histórico de modificações: %s" |
|
409 |
|
410 #: contrib/admin/sites.py:21 contrib/admin/views/decorators.py:14 |
|
411 #: contrib/auth/forms.py:80 |
|
412 msgid "" |
|
413 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
|
414 "sensitive." |
|
415 msgstr "" |
|
416 "Por favor introduza o utilizador e palavra-passe correctos. Note que ambos " |
|
417 "os casos diferenciam maiúsculas e minúsculas." |
|
418 |
|
419 #: contrib/admin/sites.py:285 contrib/admin/views/decorators.py:40 |
|
420 msgid "Please log in again, because your session has expired." |
|
421 msgstr "Por favor autentique-se novamente, porque a sua sessão expirou." |
|
422 |
|
423 #: contrib/admin/sites.py:292 contrib/admin/views/decorators.py:47 |
|
424 msgid "" |
|
425 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
|
426 "cookies, reload this page, and try again." |
|
427 msgstr "" |
|
428 "Aparentemente o seu browser não está configurado para aceitar cookies. Por " |
|
429 "favor active os cookies, carrege novamente a página e volte a tentar." |
|
430 |
|
431 #: contrib/admin/sites.py:308 contrib/admin/sites.py:314 |
|
432 #: contrib/admin/views/decorators.py:66 |
|
433 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
434 msgstr "Nomes de utilizador não podem conter o caracter '@'." |
|
435 |
|
436 #: contrib/admin/sites.py:311 contrib/admin/views/decorators.py:62 |
|
437 #, python-format |
|
438 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
439 msgstr "" |
|
440 "O seu endereço de e-mail não é o seu nome de utilizador. Tente usar '%s'." |
|
441 |
|
442 #: contrib/admin/sites.py:367 |
|
443 msgid "Site administration" |
|
444 msgstr "Administração do site" |
|
445 |
|
446 #: contrib/admin/sites.py:381 contrib/admin/templates/admin/login.html:26 |
|
447 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 |
|
448 #: contrib/admin/views/decorators.py:20 |
|
449 msgid "Log in" |
|
450 msgstr "Entrar" |
|
451 |
|
452 #: contrib/admin/sites.py:426 |
|
453 #, python-format |
|
454 msgid "%s administration" |
|
455 msgstr "Administração de %s" |
|
456 |
|
457 #: contrib/admin/util.py:168 |
|
458 #, python-format |
|
459 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
460 msgstr "Um ou mais %(fieldname)s em %(name)s: %(obj)s" |
|
461 |
|
462 #: contrib/admin/util.py:173 |
|
463 #, python-format |
|
464 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
465 msgstr "Um ou mais %(fieldname)s em %(name)s:" |
|
466 |
|
467 #: contrib/admin/widgets.py:71 |
|
468 msgid "Date:" |
|
469 msgstr "Data:" |
|
470 |
|
471 #: contrib/admin/widgets.py:71 |
|
472 msgid "Time:" |
|
473 msgstr "Hora:" |
|
474 |
|
475 #: contrib/admin/widgets.py:95 |
|
476 msgid "Currently:" |
|
477 msgstr "Actualmente:" |
|
478 |
|
479 #: contrib/admin/widgets.py:95 |
|
480 msgid "Change:" |
|
481 msgstr "Modificar:" |
|
482 |
|
483 #: contrib/admin/widgets.py:124 |
|
484 msgid "Lookup" |
|
485 msgstr "Procurar" |
|
486 |
|
487 #: contrib/admin/widgets.py:235 |
|
488 msgid "Add Another" |
|
489 msgstr "Adicionar Outro" |
|
490 |
|
491 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|
492 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
|
493 msgid "Page not found" |
|
494 msgstr "Página não encontrada" |
|
495 |
|
496 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|
497 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|
498 msgstr "Pedimos desculpa, mas a página solicitada não foi encontrada." |
|
499 |
|
500 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
501 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 |
|
502 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:54 |
|
503 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 |
|
504 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:25 |
|
505 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
|
506 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6 |
|
507 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
|
508 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 |
|
509 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 |
|
510 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
511 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
512 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
513 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
|
514 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
|
515 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
516 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
517 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
518 msgid "Home" |
|
519 msgstr "Início" |
|
520 |
|
521 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
522 msgid "Server error" |
|
523 msgstr "Erro do servidor" |
|
524 |
|
525 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
526 msgid "Server error (500)" |
|
527 msgstr "Erro do servidor (500)" |
|
528 |
|
529 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
530 msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
531 msgstr "Erro do servidor <em>(500)</em>" |
|
532 |
|
533 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
534 msgid "" |
|
535 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
|
536 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
537 msgstr "" |
|
538 "Ocorreu um erro. Foi reportado aos administradores do site via e-mail e " |
|
539 "deverá ser corrigido brevemente. Obrigado pela sua paciência." |
|
540 |
|
541 #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 |
|
542 msgid "Run the selected action" |
|
543 msgstr "Executar a acção seleccionada" |
|
544 |
|
545 #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 |
|
546 msgid "Go" |
|
547 msgstr "Ir" |
|
548 |
|
549 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 |
|
550 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 |
|
551 #, python-format |
|
552 msgid "%(name)s" |
|
553 msgstr "%(name)s" |
|
554 |
|
555 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:27 |
|
556 msgid "Welcome," |
|
557 msgstr "Bem-vindo," |
|
558 |
|
559 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:32 |
|
560 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
561 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
562 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
563 msgid "Documentation" |
|
564 msgstr "Documentação" |
|
565 |
|
566 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:40 |
|
567 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14 |
|
568 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:47 |
|
569 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
570 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
571 msgid "Change password" |
|
572 msgstr "Modificar palavra-passe" |
|
573 |
|
574 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:47 |
|
575 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
576 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
577 msgid "Log out" |
|
578 msgstr "Sair" |
|
579 |
|
580 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|
581 msgid "Django site admin" |
|
582 msgstr "Site de administração do Django" |
|
583 |
|
584 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|
585 msgid "Django administration" |
|
586 msgstr "Administração do Django" |
|
587 |
|
588 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
|
589 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 |
|
590 msgid "Add" |
|
591 msgstr "Adicionar" |
|
592 |
|
593 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 |
|
594 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 |
|
595 msgid "History" |
|
596 msgstr "História" |
|
597 |
|
598 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 |
|
599 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13 |
|
600 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:27 |
|
601 msgid "View on site" |
|
602 msgstr "Ver no site" |
|
603 |
|
604 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38 |
|
605 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:54 |
|
606 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 |
|
607 msgid "Please correct the error below." |
|
608 msgid_plural "Please correct the errors below." |
|
609 msgstr[0] "Por favor corrija o erro abaixo." |
|
610 msgstr[1] "Por favor corrija os erros abaixo." |
|
611 |
|
612 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:46 |
|
613 #, python-format |
|
614 msgid "Add %(name)s" |
|
615 msgstr "Adicionar %(name)s" |
|
616 |
|
617 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:65 |
|
618 msgid "Filter" |
|
619 msgstr "Filtro" |
|
620 |
|
621 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 |
|
622 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:275 |
|
623 msgid "Delete" |
|
624 msgstr "Remover" |
|
625 |
|
626 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 |
|
627 #, python-format |
|
628 msgid "" |
|
629 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
|
630 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
|
631 "following types of objects:" |
|
632 msgstr "" |
|
633 "A remoção de %(object_name)s '%(escaped_object)s' resultará na remoção dos " |
|
634 "objectos relacionados, mas a sua conta não tem permissão de remoção dos " |
|
635 "seguintes tipos de objectos:" |
|
636 |
|
637 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 |
|
638 #, python-format |
|
639 msgid "" |
|
640 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
|
641 "All of the following related items will be deleted:" |
|
642 msgstr "" |
|
643 "Tem a certeza que deseja remover %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
|
644 "Todos os items relacionados seguintes irão ser removidos:" |
|
645 |
|
646 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 |
|
647 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 |
|
648 msgid "Yes, I'm sure" |
|
649 msgstr "Sim, tenho a certeza" |
|
650 |
|
651 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9 |
|
652 msgid "Delete multiple objects" |
|
653 msgstr "Remover múltiplos objectos." |
|
654 |
|
655 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15 |
|
656 #, python-format |
|
657 msgid "" |
|
658 "Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but " |
|
659 "your account doesn't have permission to delete the following types of " |
|
660 "objects:" |
|
661 msgstr "A remoção de %(object_name)s resultará na remoção de todos os objectos relacionados, mas a sua conta não tem permissões para remover os seguintes tipos de objectos:" |
|
662 |
|
663 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22 |
|
664 #, python-format |
|
665 msgid "" |
|
666 "Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of " |
|
667 "the following objects and it's related items will be deleted:" |
|
668 msgstr "Tem a certeza que deseja remover os objectos %(object_name)s? Todos os seguintes objectos e seus itens relacionados serão removidos:" |
|
669 |
|
670 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
671 #, python-format |
|
672 msgid " By %(filter_title)s " |
|
673 msgstr " Por %(filter_title)s " |
|
674 |
|
675 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
|
676 #, python-format |
|
677 msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
678 msgstr "Models disponíveis na aplicação %(name)s." |
|
679 |
|
680 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 |
|
681 msgid "Change" |
|
682 msgstr "Modificar" |
|
683 |
|
684 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 |
|
685 msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
686 msgstr "Não tem permissão para modificar nada." |
|
687 |
|
688 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|
689 msgid "Recent Actions" |
|
690 msgstr "Acções Recentes" |
|
691 |
|
692 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 |
|
693 msgid "My Actions" |
|
694 msgstr "As minhas Acções" |
|
695 |
|
696 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 |
|
697 msgid "None available" |
|
698 msgstr "Nenhum disponível" |
|
699 |
|
700 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:72 |
|
701 msgid "Unknown content" |
|
702 msgstr "Conteúdo desconhecido" |
|
703 |
|
704 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 |
|
705 msgid "" |
|
706 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
|
707 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
|
708 "the appropriate user." |
|
709 msgstr "" |
|
710 "Passa-se algo de errado com a instalação da sua base de dados. Verifique se " |
|
711 "as tabelas da base de dados foram criadas apropriadamente e verifique se a " |
|
712 "base de dados pode ser lida pelo utilizador definido." |
|
713 |
|
714 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 |
|
715 msgid "Username:" |
|
716 msgstr "Utilizador:" |
|
717 |
|
718 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
|
719 msgid "Password:" |
|
720 msgstr "Palavra-passe:" |
|
721 |
|
722 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 |
|
723 msgid "Date/time" |
|
724 msgstr "Data/hora" |
|
725 |
|
726 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 |
|
727 msgid "User" |
|
728 msgstr "Utilizador" |
|
729 |
|
730 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 |
|
731 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:33 |
|
732 msgid "Action" |
|
733 msgstr "Acção" |
|
734 |
|
735 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30 |
|
736 #: utils/translation/trans_real.py:400 |
|
737 msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
738 msgstr "N j, Y, P" |
|
739 |
|
740 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 |
|
741 msgid "" |
|
742 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
|
743 "admin site." |
|
744 msgstr "" |
|
745 "Este objecto não tem histórico de modificações. Provavelmente não foi " |
|
746 "modificado via site de administração." |
|
747 |
|
748 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
|
749 msgid "Show all" |
|
750 msgstr "Mostrar todos" |
|
751 |
|
752 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11 |
|
753 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
754 msgid "Save" |
|
755 msgstr "Gravar" |
|
756 |
|
757 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|
758 msgid "Search" |
|
759 msgstr "Pesquisar" |
|
760 |
|
761 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
762 #, python-format |
|
763 msgid "1 result" |
|
764 msgid_plural "%(counter)s results" |
|
765 msgstr[0] "1 resultado" |
|
766 msgstr[1] "%(counter)s resultados" |
|
767 |
|
768 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
769 #, python-format |
|
770 msgid "%(full_result_count)s total" |
|
771 msgstr "%(full_result_count)s no total" |
|
772 |
|
773 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
|
774 msgid "Save as new" |
|
775 msgstr "Gravar como novo" |
|
776 |
|
777 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
|
778 msgid "Save and add another" |
|
779 msgstr "Gravar e adicionar outro" |
|
780 |
|
781 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
782 msgid "Save and continue editing" |
|
783 msgstr "Gravar e continuar a editar" |
|
784 |
|
785 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
|
786 msgid "" |
|
787 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
|
788 "options." |
|
789 msgstr "" |
|
790 "Primeiro introduza o nome do utilizador e palavra-passe. Depois poderá " |
|
791 "editar mais opções do utilizador." |
|
792 |
|
793 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 |
|
794 #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59 |
|
795 msgid "Username" |
|
796 msgstr "Utilizador" |
|
797 |
|
798 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 |
|
799 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 |
|
800 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:185 |
|
801 msgid "Password" |
|
802 msgstr "Palavra-passe" |
|
803 |
|
804 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 |
|
805 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
|
806 #: contrib/auth/forms.py:186 |
|
807 msgid "Password (again)" |
|
808 msgstr "Palavra-passe (novamente)" |
|
809 |
|
810 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 |
|
811 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41 |
|
812 msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|
813 msgstr "Introduza a palavra-passe como acima, para verificação." |
|
814 |
|
815 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 |
|
816 #, python-format |
|
817 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
|
818 msgstr "" |
|
819 "Introduza uma nova password para o utilizador <strong>%(username)s</strong>." |
|
820 |
|
821 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 |
|
822 msgid "Delete?" |
|
823 msgstr "Remover?" |
|
824 |
|
825 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
826 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
827 msgstr "Obrigado pela sua visita." |
|
828 |
|
829 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
830 msgid "Log in again" |
|
831 msgstr "Entrar novamente" |
|
832 |
|
833 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
834 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
835 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
|
836 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
|
837 msgid "Password change" |
|
838 msgstr "Modificação da palavra-passe" |
|
839 |
|
840 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
|
841 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
|
842 msgid "Password change successful" |
|
843 msgstr "Palavra-passe modificada com sucesso" |
|
844 |
|
845 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
|
846 msgid "Your password was changed." |
|
847 msgstr "A sua palavra-passe foi modificada." |
|
848 |
|
849 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
|
850 msgid "" |
|
851 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|
852 "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
853 msgstr "" |
|
854 "Por razões de segurança, por favor introduza a sua palavra-passe antiga e " |
|
855 "depois introduza a nova duas vezes para que possamos verificar se introduziu " |
|
856 "correctamente." |
|
857 |
|
858 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
|
859 msgid "Old password:" |
|
860 msgstr "Palavra-passe antiga:" |
|
861 |
|
862 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
|
863 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
|
864 msgid "New password:" |
|
865 msgstr "Nova palavra-passe:" |
|
866 |
|
867 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
|
868 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
|
869 msgid "Confirm password:" |
|
870 msgstr "Confirmação da palavra-passe:" |
|
871 |
|
872 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
|
873 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 |
|
874 msgid "Change my password" |
|
875 msgstr "Modificar a minha palavra-passe" |
|
876 |
|
877 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
|
878 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 |
|
879 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
880 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
881 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
882 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
883 msgid "Password reset" |
|
884 msgstr "Palavra-passe de reinicialização" |
|
885 |
|
886 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 |
|
887 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 |
|
888 msgid "Password reset complete" |
|
889 msgstr "Reinicialização da palavra-passe completa" |
|
890 |
|
891 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
|
892 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
|
893 msgstr "A sua password foi atribuída. Poderá entrar agora." |
|
894 |
|
895 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
|
896 msgid "Password reset confirmation" |
|
897 msgstr "Confirmação da palavra-passe de reinicialização" |
|
898 |
|
899 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
|
900 msgid "Enter new password" |
|
901 msgstr "Introduza a nova palavra-passe" |
|
902 |
|
903 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 |
|
904 msgid "" |
|
905 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
|
906 "correctly." |
|
907 msgstr "" |
|
908 "Por favor, introduza a sua nova palavra-passe duas vezes para verificarmos " |
|
909 "se está correcta." |
|
910 |
|
911 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
|
912 msgid "Password reset unsuccessful" |
|
913 msgstr "Palavra-passe reinicializada sem sucesso" |
|
914 |
|
915 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 |
|
916 msgid "" |
|
917 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
|
918 "used. Please request a new password reset." |
|
919 msgstr "" |
|
920 "O endereço de reinicialização da palavra-passe é inválido, possivelmente " |
|
921 "porque já foi usado. Por favor requisite uma nova reinicialização da palavra-" |
|
922 "passe." |
|
923 |
|
924 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
925 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
926 msgid "Password reset successful" |
|
927 msgstr "Palavra-passe reinicializada com sucesso" |
|
928 |
|
929 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
930 msgid "" |
|
931 "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
|
932 "address you submitted. You should be receiving it shortly." |
|
933 msgstr "" |
|
934 "Foi enviado para o e-mail que submeteu as instruções de configuração da " |
|
935 "palavra-passe. Deverá estar a recebê-lo brevemente." |
|
936 |
|
937 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
938 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
939 msgstr "" |
|
940 "Está a receber este e-mail porque requisitou a reinicialização da sua " |
|
941 "palavra-passe" |
|
942 |
|
943 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
944 #, python-format |
|
945 msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
946 msgstr "para a sua conta de utilizador em %(site_name)s" |
|
947 |
|
948 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
949 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
|
950 msgstr "Por favor siga a seguinte página e escolha a sua nova password:" |
|
951 |
|
952 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 |
|
953 msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
954 msgstr "O seu nome de utilizador, no caso de se ter esquecido:" |
|
955 |
|
956 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
957 msgid "Thanks for using our site!" |
|
958 msgstr "Obrigado pela sua visita ao nosso site!" |
|
959 |
|
960 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
961 #, python-format |
|
962 msgid "The %(site_name)s team" |
|
963 msgstr "A equipa do %(site_name)s" |
|
964 |
|
965 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
966 msgid "" |
|
967 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
|
968 "instructions for setting a new one." |
|
969 msgstr "" |
|
970 "Esqueceu-se da palavra-passe? Introduza o seu e-mail abaixo, e enviaremos as " |
|
971 "instruções de configuração de uma nova." |
|
972 |
|
973 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
974 msgid "E-mail address:" |
|
975 msgstr "Endereço de e-mail:" |
|
976 |
|
977 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
978 msgid "Reset my password" |
|
979 msgstr "Reinicializar a minha palavra-passe" |
|
980 |
|
981 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:299 |
|
982 msgid "All dates" |
|
983 msgstr "Todas as datas" |
|
984 |
|
985 #: contrib/admin/views/main.py:70 |
|
986 #, python-format |
|
987 msgid "Select %s" |
|
988 msgstr "Seleccionar %s" |
|
989 |
|
990 #: contrib/admin/views/main.py:70 |
|
991 #, python-format |
|
992 msgid "Select %s to change" |
|
993 msgstr "Seleccione %s para modificar" |
|
994 |
|
995 #: contrib/admin/views/template.py:37 contrib/sites/models.py:38 |
|
996 msgid "site" |
|
997 msgstr "site" |
|
998 |
|
999 #: contrib/admin/views/template.py:39 |
|
1000 msgid "template" |
|
1001 msgstr "template" |
|
1002 |
|
1003 #: contrib/admindocs/views.py:61 contrib/admindocs/views.py:63 |
|
1004 #: contrib/admindocs/views.py:65 |
|
1005 msgid "tag:" |
|
1006 msgstr "tag:" |
|
1007 |
|
1008 #: contrib/admindocs/views.py:94 contrib/admindocs/views.py:96 |
|
1009 #: contrib/admindocs/views.py:98 |
|
1010 msgid "filter:" |
|
1011 msgstr "filtro:" |
|
1012 |
|
1013 #: contrib/admindocs/views.py:158 contrib/admindocs/views.py:160 |
|
1014 #: contrib/admindocs/views.py:162 |
|
1015 msgid "view:" |
|
1016 msgstr "ver:" |
|
1017 |
|
1018 #: contrib/admindocs/views.py:190 |
|
1019 #, python-format |
|
1020 msgid "App %r not found" |
|
1021 msgstr "A aplicação %r não encontrada" |
|
1022 |
|
1023 #: contrib/admindocs/views.py:197 |
|
1024 #, python-format |
|
1025 msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" |
|
1026 msgstr "O Model %(model_name)r não foi encontrado na applicação %(app_label)r" |
|
1027 |
|
1028 #: contrib/admindocs/views.py:209 |
|
1029 #, python-format |
|
1030 msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" |
|
1031 msgstr "o objecto `%(app_label)s.%(data_type)s` relacionado" |
|
1032 |
|
1033 #: contrib/admindocs/views.py:209 contrib/admindocs/views.py:228 |
|
1034 #: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:247 |
|
1035 #: contrib/admindocs/views.py:261 contrib/admindocs/views.py:266 |
|
1036 msgid "model:" |
|
1037 msgstr "model:" |
|
1038 |
|
1039 #: contrib/admindocs/views.py:224 contrib/admindocs/views.py:256 |
|
1040 #, python-format |
|
1041 msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" |
|
1042 msgstr "os objectos `%(app_label)s.%(object_name)s` relacionados" |
|
1043 |
|
1044 #: contrib/admindocs/views.py:228 contrib/admindocs/views.py:261 |
|
1045 #, python-format |
|
1046 msgid "all %s" |
|
1047 msgstr "todos %s" |
|
1048 |
|
1049 #: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:266 |
|
1050 #, python-format |
|
1051 msgid "number of %s" |
|
1052 msgstr "número de %s" |
|
1053 |
|
1054 #: contrib/admindocs/views.py:271 |
|
1055 #, python-format |
|
1056 msgid "Fields on %s objects" |
|
1057 msgstr "Campos nos objectos %s" |
|
1058 |
|
1059 #: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:345 |
|
1060 #: contrib/admindocs/views.py:347 contrib/admindocs/views.py:353 |
|
1061 #: contrib/admindocs/views.py:354 contrib/admindocs/views.py:356 |
|
1062 msgid "Integer" |
|
1063 msgstr "Inteiro" |
|
1064 |
|
1065 #: contrib/admindocs/views.py:335 |
|
1066 msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
1067 msgstr "Boolean (Pode ser True ou False)" |
|
1068 |
|
1069 #: contrib/admindocs/views.py:336 contrib/admindocs/views.py:355 |
|
1070 #, python-format |
|
1071 msgid "String (up to %(max_length)s)" |
|
1072 msgstr "String (até %(max_length)s)" |
|
1073 |
|
1074 #: contrib/admindocs/views.py:337 |
|
1075 msgid "Comma-separated integers" |
|
1076 msgstr "Inteiros separados por virgula" |
|
1077 |
|
1078 #: contrib/admindocs/views.py:338 |
|
1079 msgid "Date (without time)" |
|
1080 msgstr "Data (sem hora)" |
|
1081 |
|
1082 #: contrib/admindocs/views.py:339 |
|
1083 msgid "Date (with time)" |
|
1084 msgstr "Data (com hora)" |
|
1085 |
|
1086 #: contrib/admindocs/views.py:340 |
|
1087 msgid "Decimal number" |
|
1088 msgstr "Número décimal" |
|
1089 |
|
1090 #: contrib/admindocs/views.py:341 |
|
1091 msgid "E-mail address" |
|
1092 msgstr "Endereço de e-mail" |
|
1093 |
|
1094 #: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/admindocs/views.py:343 |
|
1095 #: contrib/admindocs/views.py:346 |
|
1096 msgid "File path" |
|
1097 msgstr "Caminho do ficheiro" |
|
1098 |
|
1099 #: contrib/admindocs/views.py:344 |
|
1100 msgid "Floating point number" |
|
1101 msgstr "Número em vírgula flutuante" |
|
1102 |
|
1103 #: contrib/admindocs/views.py:348 contrib/comments/models.py:60 |
|
1104 msgid "IP address" |
|
1105 msgstr "Endereço IP" |
|
1106 |
|
1107 #: contrib/admindocs/views.py:350 |
|
1108 msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
1109 msgstr "Boolean (Pode ser True, False ou None)" |
|
1110 |
|
1111 #: contrib/admindocs/views.py:351 |
|
1112 msgid "Relation to parent model" |
|
1113 msgstr "Relação para o pai do model" |
|
1114 |
|
1115 #: contrib/admindocs/views.py:352 |
|
1116 msgid "Phone number" |
|
1117 msgstr "Número de telefone" |
|
1118 |
|
1119 #: contrib/admindocs/views.py:357 |
|
1120 msgid "Text" |
|
1121 msgstr "Texto" |
|
1122 |
|
1123 #: contrib/admindocs/views.py:358 |
|
1124 msgid "Time" |
|
1125 msgstr "Hora" |
|
1126 |
|
1127 #: contrib/admindocs/views.py:359 contrib/comments/forms.py:95 |
|
1128 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37 |
|
1129 #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 |
|
1130 msgid "URL" |
|
1131 msgstr "URL" |
|
1132 |
|
1133 #: contrib/admindocs/views.py:360 |
|
1134 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
1135 msgstr "Estado dos E.U.A (duas letras em maiúsculas)" |
|
1136 |
|
1137 #: contrib/admindocs/views.py:361 |
|
1138 msgid "XML text" |
|
1139 msgstr "Texto XML" |
|
1140 |
|
1141 #: contrib/admindocs/views.py:387 |
|
1142 #, python-format |
|
1143 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
1144 msgstr "%s não parece ser um objecto urlpattern" |
|
1145 |
|
1146 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
1147 msgid "Bookmarklets" |
|
1148 msgstr "Itens do bookmark" |
|
1149 |
|
1150 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
1151 msgid "Documentation bookmarklets" |
|
1152 msgstr "Documentação dos itens do bookmark" |
|
1153 |
|
1154 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
|
1155 msgid "" |
|
1156 "\n" |
|
1157 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|
1158 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|
1159 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|
1160 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|
1161 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|
1162 "your computer is \"internal\").</p>\n" |
|
1163 msgstr "" |
|
1164 "\n" |
|
1165 "<p class=\"help\">Para instalar itens no bookmark, arraste o link para sua " |
|
1166 "barra \n" |
|
1167 "de bookmarks, ou clique com o lado direito do rato no link e adicione ao " |
|
1168 "seus bookmarks. Agora pode \n" |
|
1169 "seleccionar o link do bookmark de qualquer página no site. Note que alguns " |
|
1170 "destes \n" |
|
1171 "itens do bookmark requerem que visualize o site de um computador designado \n" |
|
1172 "por \"internal\" (entre em contacto com o seu administrador de sistema se \n" |
|
1173 "não tiver a certeza se o seu computador é \"internal\".</p>\n" |
|
1174 |
|
1175 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
|
1176 msgid "Documentation for this page" |
|
1177 msgstr "Documentação desta página" |
|
1178 |
|
1179 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
|
1180 msgid "" |
|
1181 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
|
1182 "that page." |
|
1183 msgstr "" |
|
1184 "Vai de qualquer página para a documentação da view que gera essa página." |
|
1185 |
|
1186 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
|
1187 msgid "Show object ID" |
|
1188 msgstr "Mostrar o ID do objecto" |
|
1189 |
|
1190 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|
1191 msgid "" |
|
1192 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
|
1193 "object." |
|
1194 msgstr "" |
|
1195 "Mostra o tipo de conteúdo e o ID único para as páginas que representam um " |
|
1196 "único objecto." |
|
1197 |
|
1198 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
|
1199 msgid "Edit this object (current window)" |
|
1200 msgstr "Editar este objecto (janela actual)" |
|
1201 |
|
1202 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|
1203 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|
1204 msgstr "" |
|
1205 "Vai para a página de admin para as páginas que representam um único objecto." |
|
1206 |
|
1207 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
|
1208 msgid "Edit this object (new window)" |
|
1209 msgstr "Editar este objecto (nova janela)" |
|
1210 |
|
1211 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
|
1212 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
|
1213 msgstr "Tal como acima, mas abre a página de admin numa nova janela." |
|
1214 |
|
1215 #: contrib/auth/admin.py:21 |
|
1216 msgid "Personal info" |
|
1217 msgstr "Informação pessoal" |
|
1218 |
|
1219 #: contrib/auth/admin.py:22 |
|
1220 msgid "Permissions" |
|
1221 msgstr "Permissões" |
|
1222 |
|
1223 #: contrib/auth/admin.py:23 |
|
1224 msgid "Important dates" |
|
1225 msgstr "Datas importantes" |
|
1226 |
|
1227 #: contrib/auth/admin.py:24 |
|
1228 msgid "Groups" |
|
1229 msgstr "Grupos" |
|
1230 |
|
1231 #: contrib/auth/admin.py:80 |
|
1232 msgid "Add user" |
|
1233 msgstr "Adicionar utilizador" |
|
1234 |
|
1235 #: contrib/auth/admin.py:106 |
|
1236 msgid "Password changed successfully." |
|
1237 msgstr "Palavra-passe modificada com sucesso." |
|
1238 |
|
1239 #: contrib/auth/admin.py:112 |
|
1240 #, python-format |
|
1241 msgid "Change password: %s" |
|
1242 msgstr "Modificar a palavra-passe: %s" |
|
1243 |
|
1244 #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48 |
|
1245 #: contrib/auth/models.py:128 |
|
1246 msgid "" |
|
1247 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
|
1248 "digits and underscores)." |
|
1249 msgstr "" |
|
1250 "Obrigatório. 30 caracteres ou menos. Apenas caracteres alfanúmericos " |
|
1251 "(letras, números ou underscores)." |
|
1252 |
|
1253 #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 |
|
1254 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|
1255 msgstr "Este valor apenas poderá conter letras, números ou underscores." |
|
1256 |
|
1257 #: contrib/auth/forms.py:18 |
|
1258 msgid "Password confirmation" |
|
1259 msgstr "Confirmação da palavra-passe" |
|
1260 |
|
1261 #: contrib/auth/forms.py:30 |
|
1262 msgid "A user with that username already exists." |
|
1263 msgstr "Já existe um utilizador com esse nome." |
|
1264 |
|
1265 #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:155 |
|
1266 #: contrib/auth/forms.py:197 |
|
1267 msgid "The two password fields didn't match." |
|
1268 msgstr "Os dois campos da palavra-passe não coincidem." |
|
1269 |
|
1270 #: contrib/auth/forms.py:82 |
|
1271 msgid "This account is inactive." |
|
1272 msgstr "Esta conta não está activa." |
|
1273 |
|
1274 #: contrib/auth/forms.py:87 |
|
1275 msgid "" |
|
1276 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
|
1277 "required for logging in." |
|
1278 msgstr "" |
|
1279 "Aparentemente que o seu browser não está configurado para aceitar cookies. " |
|
1280 "Os cookies são necessários para poder entrar." |
|
1281 |
|
1282 #: contrib/auth/forms.py:100 |
|
1283 msgid "E-mail" |
|
1284 msgstr "E-mail" |
|
1285 |
|
1286 #: contrib/auth/forms.py:109 |
|
1287 msgid "" |
|
1288 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
|
1289 "you've registered?" |
|
1290 msgstr "" |
|
1291 "Esse e-mail não tem nenhuma conta de utilizador associada. Tem a certeza que " |
|
1292 "já se registou?" |
|
1293 |
|
1294 #: contrib/auth/forms.py:135 |
|
1295 #, python-format |
|
1296 msgid "Password reset on %s" |
|
1297 msgstr "Palavra-passe reinicializada em %s" |
|
1298 |
|
1299 #: contrib/auth/forms.py:143 |
|
1300 msgid "New password" |
|
1301 msgstr "Nova palavra-passe" |
|
1302 |
|
1303 #: contrib/auth/forms.py:144 |
|
1304 msgid "New password confirmation" |
|
1305 msgstr "Confirmação da nova palavra-passe" |
|
1306 |
|
1307 #: contrib/auth/forms.py:169 |
|
1308 msgid "Old password" |
|
1309 msgstr "Palavra-passe antiga" |
|
1310 |
|
1311 #: contrib/auth/forms.py:177 |
|
1312 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
|
1313 msgstr "" |
|
1314 "A sua palavra-passe antiga foi introduzida incorrectamente. Por favor tente " |
|
1315 "novamente." |
|
1316 |
|
1317 #: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:86 |
|
1318 msgid "name" |
|
1319 msgstr "nome" |
|
1320 |
|
1321 #: contrib/auth/models.py:65 |
|
1322 msgid "codename" |
|
1323 msgstr "nome de código" |
|
1324 |
|
1325 #: contrib/auth/models.py:68 |
|
1326 msgid "permission" |
|
1327 msgstr "permissão" |
|
1328 |
|
1329 #: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:87 |
|
1330 msgid "permissions" |
|
1331 msgstr "permissões" |
|
1332 |
|
1333 #: contrib/auth/models.py:90 |
|
1334 msgid "group" |
|
1335 msgstr "grupo" |
|
1336 |
|
1337 #: contrib/auth/models.py:91 contrib/auth/models.py:138 |
|
1338 msgid "groups" |
|
1339 msgstr "grupos" |
|
1340 |
|
1341 #: contrib/auth/models.py:128 |
|
1342 msgid "username" |
|
1343 msgstr "utilizador" |
|
1344 |
|
1345 #: contrib/auth/models.py:129 |
|
1346 msgid "first name" |
|
1347 msgstr "primeiro nome" |
|
1348 |
|
1349 #: contrib/auth/models.py:130 |
|
1350 msgid "last name" |
|
1351 msgstr "último nome" |
|
1352 |
|
1353 #: contrib/auth/models.py:131 |
|
1354 msgid "e-mail address" |
|
1355 msgstr "endereço de e-mail" |
|
1356 |
|
1357 #: contrib/auth/models.py:132 |
|
1358 msgid "password" |
|
1359 msgstr "palavra-passe" |
|
1360 |
|
1361 #: contrib/auth/models.py:132 |
|
1362 msgid "" |
|
1363 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
|
1364 "password form</a>." |
|
1365 msgstr "" |
|
1366 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ou use o <a href=\"password/\">formulário de " |
|
1367 "modificação da palavra-passe</a>." |
|
1368 |
|
1369 #: contrib/auth/models.py:133 |
|
1370 msgid "staff status" |
|
1371 msgstr "status de equipa" |
|
1372 |
|
1373 #: contrib/auth/models.py:133 |
|
1374 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|
1375 msgstr "Define se o utilizador pode usar a administração do site." |
|
1376 |
|
1377 #: contrib/auth/models.py:134 |
|
1378 msgid "active" |
|
1379 msgstr "activo" |
|
1380 |
|
1381 #: contrib/auth/models.py:134 |
|
1382 msgid "" |
|
1383 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " |
|
1384 "instead of deleting accounts." |
|
1385 msgstr "" |
|
1386 "Defina se este utilizador deva ser tratado como activo. Não seleccione em " |
|
1387 "vez de remover as contas." |
|
1388 |
|
1389 #: contrib/auth/models.py:135 |
|
1390 msgid "superuser status" |
|
1391 msgstr "Status de superuser" |
|
1392 |
|
1393 #: contrib/auth/models.py:135 |
|
1394 msgid "" |
|
1395 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
|
1396 "them." |
|
1397 msgstr "" |
|
1398 "Define se este utilizador tem todas as permissões sem explicitamente as " |
|
1399 "atribuir." |
|
1400 |
|
1401 #: contrib/auth/models.py:136 |
|
1402 msgid "last login" |
|
1403 msgstr "última entrada" |
|
1404 |
|
1405 #: contrib/auth/models.py:137 |
|
1406 msgid "date joined" |
|
1407 msgstr "data de registo" |
|
1408 |
|
1409 #: contrib/auth/models.py:139 |
|
1410 msgid "" |
|
1411 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
|
1412 "all permissions granted to each group he/she is in." |
|
1413 msgstr "" |
|
1414 "Em adição às permissões definidas manualmente, este utilizador também terá " |
|
1415 "todas as permissões atribuídas a cada grupo a que partence." |
|
1416 |
|
1417 #: contrib/auth/models.py:140 |
|
1418 msgid "user permissions" |
|
1419 msgstr "permissões do utilizador" |
|
1420 |
|
1421 #: contrib/auth/models.py:144 contrib/comments/models.py:50 |
|
1422 #: contrib/comments/models.py:168 |
|
1423 msgid "user" |
|
1424 msgstr "utilizador" |
|
1425 |
|
1426 #: contrib/auth/models.py:145 |
|
1427 msgid "users" |
|
1428 msgstr "utilizadores" |
|
1429 |
|
1430 #: contrib/auth/models.py:301 |
|
1431 msgid "message" |
|
1432 msgstr "mensagem" |
|
1433 |
|
1434 #: contrib/auth/views.py:56 |
|
1435 msgid "Logged out" |
|
1436 msgstr "Saiu" |
|
1437 |
|
1438 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:429 |
|
1439 msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
1440 msgstr "Introduza um endereço de e-mail válido." |
|
1441 |
|
1442 #: contrib/comments/admin.py:11 |
|
1443 msgid "Content" |
|
1444 msgstr "Conteúdo" |
|
1445 |
|
1446 #: contrib/comments/admin.py:14 |
|
1447 msgid "Metadata" |
|
1448 msgstr "Metadata" |
|
1449 |
|
1450 #: contrib/comments/feeds.py:13 |
|
1451 #, python-format |
|
1452 msgid "%(site_name)s comments" |
|
1453 msgstr "comentários em %(site_name)s" |
|
1454 |
|
1455 #: contrib/comments/feeds.py:23 |
|
1456 #, python-format |
|
1457 msgid "Latest comments on %(site_name)s" |
|
1458 msgstr "Últimos comentários em %(site_name)s" |
|
1459 |
|
1460 #: contrib/comments/forms.py:93 |
|
1461 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:34 |
|
1462 msgid "Name" |
|
1463 msgstr "Nome" |
|
1464 |
|
1465 #: contrib/comments/forms.py:94 |
|
1466 msgid "Email address" |
|
1467 msgstr "Endereço de e-mail" |
|
1468 |
|
1469 #: contrib/comments/forms.py:96 |
|
1470 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:35 |
|
1471 msgid "Comment" |
|
1472 msgstr "Comentário" |
|
1473 |
|
1474 #: contrib/comments/forms.py:173 |
|
1475 #, python-format |
|
1476 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
1477 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
1478 msgstr[0] "Atenção à linguagem! A palavra %s não é permitida aqui." |
|
1479 msgstr[1] "Atenção à linguagem! As palavras %s não são permitidas aqui." |
|
1480 |
|
1481 #: contrib/comments/forms.py:180 |
|
1482 msgid "" |
|
1483 "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" |
|
1484 msgstr "" |
|
1485 "Se não introduzir nada neste campo o seu comentário irá ser tratado como spam" |
|
1486 |
|
1487 #: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:74 |
|
1488 msgid "content type" |
|
1489 msgstr "tipo de conteúdo" |
|
1490 |
|
1491 #: contrib/comments/models.py:24 |
|
1492 msgid "object ID" |
|
1493 msgstr "ID do objecto" |
|
1494 |
|
1495 #: contrib/comments/models.py:52 |
|
1496 msgid "user's name" |
|
1497 msgstr "o nome do utilizador" |
|
1498 |
|
1499 #: contrib/comments/models.py:53 |
|
1500 msgid "user's email address" |
|
1501 msgstr "endereço de e-mail do utilizador" |
|
1502 |
|
1503 #: contrib/comments/models.py:54 |
|
1504 msgid "user's URL" |
|
1505 msgstr "URL do utilizador" |
|
1506 |
|
1507 #: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76 |
|
1508 #: contrib/comments/models.py:169 |
|
1509 msgid "comment" |
|
1510 msgstr "comentário" |
|
1511 |
|
1512 #: contrib/comments/models.py:59 |
|
1513 msgid "date/time submitted" |
|
1514 msgstr "data/hora de submissão" |
|
1515 |
|
1516 #: contrib/comments/models.py:61 |
|
1517 msgid "is public" |
|
1518 msgstr "é público" |
|
1519 |
|
1520 #: contrib/comments/models.py:62 |
|
1521 msgid "" |
|
1522 "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." |
|
1523 msgstr "Não seleccione esta caixa para que o comentário desapareça do site." |
|
1524 |
|
1525 #: contrib/comments/models.py:64 |
|
1526 msgid "is removed" |
|
1527 msgstr "foi removido" |
|
1528 |
|
1529 #: contrib/comments/models.py:65 |
|
1530 msgid "" |
|
1531 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
|
1532 "removed\" message will be displayed instead." |
|
1533 msgstr "" |
|
1534 "Seleccione esta opção se o comentário não é apropriado. Uma mensagem \"Este " |
|
1535 "comentário foi removido\" será mostrada no seu lugar." |
|
1536 |
|
1537 #: contrib/comments/models.py:77 |
|
1538 msgid "comments" |
|
1539 msgstr "comentários" |
|
1540 |
|
1541 #: contrib/comments/models.py:119 |
|
1542 msgid "" |
|
1543 "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" |
|
1544 "only." |
|
1545 msgstr "" |
|
1546 "Este comentário foi colocado por um utilizador autenticado, portanto o nome " |
|
1547 "é apenas de leitura." |
|
1548 |
|
1549 #: contrib/comments/models.py:128 |
|
1550 msgid "" |
|
1551 "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" |
|
1552 "only." |
|
1553 msgstr "" |
|
1554 "Este comentário foi colocado por um utilizador autenticado, portanto o e-" |
|
1555 "mail é apenas de leitura." |
|
1556 |
|
1557 #: contrib/comments/models.py:153 |
|
1558 #, python-format |
|
1559 msgid "" |
|
1560 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|
1561 "\n" |
|
1562 "%(comment)s\n" |
|
1563 "\n" |
|
1564 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
1565 msgstr "" |
|
1566 "Colocado pelo utilizador %(user)s em %(date)s\n" |
|
1567 "\n" |
|
1568 "%(comment)s\n" |
|
1569 "\n" |
|
1570 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
1571 |
|
1572 #: contrib/comments/models.py:170 |
|
1573 msgid "flag" |
|
1574 msgstr "marcar" |
|
1575 |
|
1576 #: contrib/comments/models.py:171 |
|
1577 msgid "date" |
|
1578 msgstr "data" |
|
1579 |
|
1580 #: contrib/comments/models.py:181 |
|
1581 msgid "comment flag" |
|
1582 msgstr "marca de comentário" |
|
1583 |
|
1584 #: contrib/comments/models.py:182 |
|
1585 msgid "comment flags" |
|
1586 msgstr "marcas de comentários" |
|
1587 |
|
1588 #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4 |
|
1589 msgid "Approve a comment" |
|
1590 msgstr "Aprovar um comentário" |
|
1591 |
|
1592 #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7 |
|
1593 msgid "Really make this comment public?" |
|
1594 msgstr "Tem a certeza que deseja tornar este comentário público?" |
|
1595 |
|
1596 #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12 |
|
1597 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:49 |
|
1598 msgid "Approve" |
|
1599 msgstr "Aprovar" |
|
1600 |
|
1601 #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4 |
|
1602 msgid "Thanks for approving" |
|
1603 msgstr "Obrigado pela aprovação" |
|
1604 |
|
1605 #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7 |
|
1606 #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7 |
|
1607 #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7 |
|
1608 msgid "" |
|
1609 "Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site" |
|
1610 msgstr "Obrigado por dedicar o seu tempo para melhorar a qualidade de discussão no nosso site" |
|
1611 |
|
1612 #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4 |
|
1613 msgid "Remove a comment" |
|
1614 msgstr "Remover um comentário" |
|
1615 |
|
1616 #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7 |
|
1617 msgid "Really remove this comment?" |
|
1618 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este comentário?" |
|
1619 |
|
1620 #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12 |
|
1621 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:53 |
|
1622 msgid "Remove" |
|
1623 msgstr "Remover" |
|
1624 |
|
1625 #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4 |
|
1626 msgid "Thanks for removing" |
|
1627 msgstr "Obrigado pela remoção" |
|
1628 |
|
1629 #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4 |
|
1630 msgid "Flag this comment" |
|
1631 msgstr "Marcar este comentário" |
|
1632 |
|
1633 #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7 |
|
1634 msgid "Really flag this comment?" |
|
1635 msgstr "Tem a certeza que deseja marcar este comentário?" |
|
1636 |
|
1637 #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12 |
|
1638 msgid "Flag" |
|
1639 msgstr "Marcar" |
|
1640 |
|
1641 #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4 |
|
1642 msgid "Thanks for flagging" |
|
1643 msgstr "Obrigado por marcar" |
|
1644 |
|
1645 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:17 |
|
1646 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32 |
|
1647 msgid "Post" |
|
1648 msgstr "Publicar" |
|
1649 |
|
1650 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:18 |
|
1651 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33 |
|
1652 msgid "Preview" |
|
1653 msgstr "Prever" |
|
1654 |
|
1655 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:4 |
|
1656 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:19 |
|
1657 msgid "Comment moderation queue" |
|
1658 msgstr "Fila de moderação de comentário" |
|
1659 |
|
1660 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:26 |
|
1661 msgid "No comments to moderate" |
|
1662 msgstr "Nenhum comentário para moderar" |
|
1663 |
|
1664 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:36 |
|
1665 msgid "Email" |
|
1666 msgstr "Email" |
|
1667 |
|
1668 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:38 |
|
1669 msgid "Authenticated?" |
|
1670 msgstr "Autenticado?" |
|
1671 |
|
1672 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:39 |
|
1673 msgid "IP Address" |
|
1674 msgstr "Endereço IP" |
|
1675 |
|
1676 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:40 |
|
1677 msgid "Date posted" |
|
1678 msgstr "Data de publicação" |
|
1679 |
|
1680 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63 |
|
1681 msgid "yes" |
|
1682 msgstr "sim" |
|
1683 |
|
1684 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63 |
|
1685 msgid "no" |
|
1686 msgstr "não" |
|
1687 |
|
1688 #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4 |
|
1689 msgid "Thanks for commenting" |
|
1690 msgstr "Obrigado por comentar" |
|
1691 |
|
1692 #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7 |
|
1693 msgid "Thank you for your comment" |
|
1694 msgstr "Obrigado pelo seu comentário" |
|
1695 |
|
1696 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4 |
|
1697 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13 |
|
1698 msgid "Preview your comment" |
|
1699 msgstr "Pré-visualizar comentário" |
|
1700 |
|
1701 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11 |
|
1702 msgid "Please correct the error below" |
|
1703 msgid_plural "Please correct the errors below" |
|
1704 msgstr[0] "Por favor corrija o seguinte erro." |
|
1705 msgstr[1] "Por favor corrija os seguintes erros." |
|
1706 |
|
1707 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 |
|
1708 msgid "Post your comment" |
|
1709 msgstr "Publique o seu comentário" |
|
1710 |
|
1711 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 |
|
1712 msgid "or make changes" |
|
1713 msgstr "ou faça modificações" |
|
1714 |
|
1715 #: contrib/contenttypes/models.py:70 |
|
1716 msgid "python model class name" |
|
1717 msgstr "python model class name" |
|
1718 |
|
1719 #: contrib/contenttypes/models.py:75 |
|
1720 msgid "content types" |
|
1721 msgstr "tipos de conteúdos" |
|
1722 |
|
1723 #: contrib/flatpages/admin.py:9 |
|
1724 msgid "" |
|
1725 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|
1726 msgstr "" |
|
1727 "Exemplo: '/about/contact/'. Verifique se possui as barras no inicio e no fim." |
|
1728 |
|
1729 #: contrib/flatpages/admin.py:11 |
|
1730 msgid "" |
|
1731 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
|
1732 "slashes." |
|
1733 msgstr "" |
|
1734 "Este valor apenas poderá conter letras, números, underscores ou traços." |
|
1735 |
|
1736 #: contrib/flatpages/admin.py:22 |
|
1737 msgid "Advanced options" |
|
1738 msgstr "Opções avançadas" |
|
1739 |
|
1740 #: contrib/flatpages/models.py:8 |
|
1741 msgid "title" |
|
1742 msgstr "titulo" |
|
1743 |
|
1744 #: contrib/flatpages/models.py:9 |
|
1745 msgid "content" |
|
1746 msgstr "conteúdo" |
|
1747 |
|
1748 #: contrib/flatpages/models.py:10 |
|
1749 msgid "enable comments" |
|
1750 msgstr "permitir comentários" |
|
1751 |
|
1752 #: contrib/flatpages/models.py:11 |
|
1753 msgid "template name" |
|
1754 msgstr "nome da template" |
|
1755 |
|
1756 #: contrib/flatpages/models.py:12 |
|
1757 msgid "" |
|
1758 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
|
1759 "will use 'flatpages/default.html'." |
|
1760 msgstr "" |
|
1761 "Exemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Se não for fornecido, o sistema " |
|
1762 "usará: 'flatpages/default.html'." |
|
1763 |
|
1764 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
1765 msgid "registration required" |
|
1766 msgstr "é necessário registo" |
|
1767 |
|
1768 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
1769 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
|
1770 msgstr "" |
|
1771 "Se estiver seleccionado, apenas utilizadores autenticados poderão ver esta " |
|
1772 "página." |
|
1773 |
|
1774 #: contrib/flatpages/models.py:18 |
|
1775 msgid "flat page" |
|
1776 msgstr "página plana" |
|
1777 |
|
1778 #: contrib/flatpages/models.py:19 |
|
1779 msgid "flat pages" |
|
1780 msgstr "páginas planas" |
|
1781 |
|
1782 #: contrib/formtools/wizard.py:130 |
|
1783 msgid "" |
|
1784 "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " |
|
1785 "form from this page." |
|
1786 msgstr "" |
|
1787 "Pedimos desculpa, mas o seu formulário expirou. Por favor continue a " |
|
1788 "preencher o formulário a partir desta página." |
|
1789 |
|
1790 #: contrib/gis/forms/fields.py:17 |
|
1791 msgid "No geometry value provided." |
|
1792 msgstr "Não foi submetido nenhum valor do tipo geometria." |
|
1793 |
|
1794 #: contrib/gis/forms/fields.py:18 |
|
1795 msgid "Invalid geometry value." |
|
1796 msgstr "Valor inválido de geometria." |
|
1797 |
|
1798 #: contrib/gis/forms/fields.py:19 |
|
1799 msgid "Invalid geometry type." |
|
1800 msgstr "Tipo inválido de geometria." |
|
1801 |
|
1802 #: contrib/gis/forms/fields.py:20 |
|
1803 msgid "" |
|
1804 "An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry " |
|
1805 "form field." |
|
1806 msgstr "Ocorreu um erro na transformação da geometria para o SRID da geometria do campo do formulário." |
|
1807 |
|
1808 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1809 msgid "th" |
|
1810 msgstr "º" |
|
1811 |
|
1812 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1813 msgid "st" |
|
1814 msgstr "º" |
|
1815 |
|
1816 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1817 msgid "nd" |
|
1818 msgstr "º" |
|
1819 |
|
1820 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1821 msgid "rd" |
|
1822 msgstr "º" |
|
1823 |
|
1824 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 |
|
1825 #, python-format |
|
1826 msgid "%(value).1f million" |
|
1827 msgid_plural "%(value).1f million" |
|
1828 msgstr[0] "%(value).1f milhão" |
|
1829 msgstr[1] "%(value).1f milhões" |
|
1830 |
|
1831 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 |
|
1832 #, python-format |
|
1833 msgid "%(value).1f billion" |
|
1834 msgid_plural "%(value).1f billion" |
|
1835 msgstr[0] "%(value).1f bilião" |
|
1836 msgstr[1] "%(value).1f biliões" |
|
1837 |
|
1838 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 |
|
1839 #, python-format |
|
1840 msgid "%(value).1f trillion" |
|
1841 msgid_plural "%(value).1f trillion" |
|
1842 msgstr[0] "%(value).1f trilião" |
|
1843 msgstr[1] "%(value).1f triliões" |
|
1844 |
|
1845 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1846 msgid "one" |
|
1847 msgstr "um" |
|
1848 |
|
1849 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1850 msgid "two" |
|
1851 msgstr "dois" |
|
1852 |
|
1853 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1854 msgid "three" |
|
1855 msgstr "três" |
|
1856 |
|
1857 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1858 msgid "four" |
|
1859 msgstr "quatro" |
|
1860 |
|
1861 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1862 msgid "five" |
|
1863 msgstr "cinco" |
|
1864 |
|
1865 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1866 msgid "six" |
|
1867 msgstr "seis" |
|
1868 |
|
1869 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1870 msgid "seven" |
|
1871 msgstr "sete" |
|
1872 |
|
1873 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1874 msgid "eight" |
|
1875 msgstr "oito" |
|
1876 |
|
1877 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1878 msgid "nine" |
|
1879 msgstr "nove" |
|
1880 |
|
1881 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 |
|
1882 msgid "today" |
|
1883 msgstr "hoje" |
|
1884 |
|
1885 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 |
|
1886 msgid "tomorrow" |
|
1887 msgstr "amanhã" |
|
1888 |
|
1889 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 |
|
1890 msgid "yesterday" |
|
1891 msgstr "ontem" |
|
1892 |
|
1893 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 |
|
1894 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
|
1895 msgstr "Introduza um código postal no formato NNNN ou ANNNNAAA." |
|
1896 |
|
1897 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
|
1898 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 |
|
1899 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 |
|
1900 msgid "This field requires only numbers." |
|
1901 msgstr "Este campo apenas aceita números." |
|
1902 |
|
1903 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 |
|
1904 msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
|
1905 msgstr "Este campo apenas aceita 7 ou 8 dígitos." |
|
1906 |
|
1907 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 |
|
1908 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
|
1909 msgstr "Introduza o CUIT no formato XX-XXXXXXXX-X ou XXXXXXXXXXXX." |
|
1910 |
|
1911 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
|
1912 msgid "Invalid CUIT." |
|
1913 msgstr "CUIT inválido." |
|
1914 |
|
1915 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 |
|
1916 msgid "Burgenland" |
|
1917 msgstr "" |
|
1918 |
|
1919 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 |
|
1920 msgid "Carinthia" |
|
1921 msgstr "" |
|
1922 |
|
1923 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 |
|
1924 msgid "Lower Austria" |
|
1925 msgstr "" |
|
1926 |
|
1927 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 |
|
1928 msgid "Upper Austria" |
|
1929 msgstr "" |
|
1930 |
|
1931 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 |
|
1932 msgid "Salzburg" |
|
1933 msgstr "" |
|
1934 |
|
1935 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 |
|
1936 msgid "Styria" |
|
1937 msgstr "" |
|
1938 |
|
1939 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 |
|
1940 msgid "Tyrol" |
|
1941 msgstr "" |
|
1942 |
|
1943 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 |
|
1944 msgid "Vorarlberg" |
|
1945 msgstr "" |
|
1946 |
|
1947 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 |
|
1948 msgid "Vienna" |
|
1949 msgstr "" |
|
1950 |
|
1951 #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 |
|
1952 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 |
|
1953 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
|
1954 msgstr "Introduza um código postal no formato XXXX." |
|
1955 |
|
1956 #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 |
|
1957 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." |
|
1958 msgstr "" |
|
1959 "Introduza um código de segurança social austríaco válido no formato XXXX " |
|
1960 "XXXXXX." |
|
1961 |
|
1962 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 |
|
1963 msgid "Enter a 4 digit post code." |
|
1964 msgstr "Introduza um código postal de 4 dígitos." |
|
1965 |
|
1966 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 |
|
1967 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
|
1968 msgstr "Introduza um código postal no formato XXXXX-XXX." |
|
1969 |
|
1970 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
|
1971 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
|
1972 msgstr "Os números de telefone deverão ser no formato XXX-XXX-XXXX." |
|
1973 |
|
1974 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 |
|
1975 msgid "" |
|
1976 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " |
|
1977 "states." |
|
1978 msgstr "" |
|
1979 "Seleccione um estado brazileiro válido. Esse estado não se encontra " |
|
1980 "disponível." |
|
1981 |
|
1982 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 |
|
1983 msgid "Invalid CPF number." |
|
1984 msgstr "Número de CPF inválido." |
|
1985 |
|
1986 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 |
|
1987 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
|
1988 msgstr "Este campo aceita no máximo 11 dígitos ou 14 caracteres." |
|
1989 |
|
1990 #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 |
|
1991 msgid "Invalid CNPJ number." |
|
1992 msgstr "Número CNPJ inválido." |
|
1993 |
|
1994 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 |
|
1995 msgid "This field requires at least 14 digits" |
|
1996 msgstr "Este campo aceita no mínimo 14 dígitos" |
|
1997 |
|
1998 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 |
|
1999 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
|
2000 msgstr "Introduza um código postal no formato XXX XXX." |
|
2001 |
|
2002 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 |
|
2003 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
|
2004 msgstr "" |
|
2005 "Introduza um código de segurança social Canadiano válido no formato XXX-XXX-" |
|
2006 "XXX." |
|
2007 |
|
2008 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
|
2009 msgid "Aargau" |
|
2010 msgstr "" |
|
2011 |
|
2012 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
|
2013 msgid "Appenzell Innerrhoden" |
|
2014 msgstr "" |
|
2015 |
|
2016 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
|
2017 msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
|
2018 msgstr "" |
|
2019 |
|
2020 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
|
2021 msgid "Basel-Stadt" |
|
2022 msgstr "" |
|
2023 |
|
2024 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
|
2025 msgid "Basel-Land" |
|
2026 msgstr "" |
|
2027 |
|
2028 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
|
2029 msgid "Berne" |
|
2030 msgstr "" |
|
2031 |
|
2032 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
|
2033 msgid "Fribourg" |
|
2034 msgstr "" |
|
2035 |
|
2036 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
|
2037 msgid "Geneva" |
|
2038 msgstr "" |
|
2039 |
|
2040 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
|
2041 msgid "Glarus" |
|
2042 msgstr "" |
|
2043 |
|
2044 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
|
2045 msgid "Graubuenden" |
|
2046 msgstr "" |
|
2047 |
|
2048 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
|
2049 msgid "Jura" |
|
2050 msgstr "" |
|
2051 |
|
2052 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
|
2053 msgid "Lucerne" |
|
2054 msgstr "" |
|
2055 |
|
2056 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
|
2057 msgid "Neuchatel" |
|
2058 msgstr "" |
|
2059 |
|
2060 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
|
2061 msgid "Nidwalden" |
|
2062 msgstr "" |
|
2063 |
|
2064 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
|
2065 msgid "Obwalden" |
|
2066 msgstr "" |
|
2067 |
|
2068 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
|
2069 msgid "Schaffhausen" |
|
2070 msgstr "" |
|
2071 |
|
2072 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
|
2073 msgid "Schwyz" |
|
2074 msgstr "" |
|
2075 |
|
2076 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
|
2077 msgid "Solothurn" |
|
2078 msgstr "" |
|
2079 |
|
2080 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
|
2081 msgid "St. Gallen" |
|
2082 msgstr "" |
|
2083 |
|
2084 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
|
2085 msgid "Thurgau" |
|
2086 msgstr "" |
|
2087 |
|
2088 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
|
2089 msgid "Ticino" |
|
2090 msgstr "" |
|
2091 |
|
2092 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
|
2093 msgid "Uri" |
|
2094 msgstr "" |
|
2095 |
|
2096 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
|
2097 msgid "Valais" |
|
2098 msgstr "" |
|
2099 |
|
2100 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
|
2101 msgid "Vaud" |
|
2102 msgstr "" |
|
2103 |
|
2104 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
|
2105 msgid "Zug" |
|
2106 msgstr "" |
|
2107 |
|
2108 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
|
2109 msgid "Zurich" |
|
2110 msgstr "" |
|
2111 |
|
2112 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 |
|
2113 msgid "" |
|
2114 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
|
2115 "1234567890 format." |
|
2116 msgstr "" |
|
2117 "Introduza uma identificação Suíça ou número de passaporte no formato " |
|
2118 "X1234567<0 ou 1234567890." |
|
2119 |
|
2120 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 |
|
2121 msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
|
2122 msgstr "Introduza um RUT Chileno válido." |
|
2123 |
|
2124 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
|
2125 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
|
2126 msgstr "Introduza um RUT Chileno válido. O formato é XX.XXX.XXX-X." |
|
2127 |
|
2128 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 |
|
2129 msgid "The Chilean RUT is not valid." |
|
2130 msgstr "O RUT Chileno é inválido." |
|
2131 |
|
2132 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8 |
|
2133 msgid "Prague" |
|
2134 msgstr "" |
|
2135 |
|
2136 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9 |
|
2137 msgid "Central Bohemian Region" |
|
2138 msgstr "" |
|
2139 |
|
2140 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10 |
|
2141 msgid "South Bohemian Region" |
|
2142 msgstr "" |
|
2143 |
|
2144 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11 |
|
2145 msgid "Pilsen Region" |
|
2146 msgstr "" |
|
2147 |
|
2148 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12 |
|
2149 msgid "Carlsbad Region" |
|
2150 msgstr "" |
|
2151 |
|
2152 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13 |
|
2153 msgid "Usti Region" |
|
2154 msgstr "" |
|
2155 |
|
2156 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14 |
|
2157 msgid "Liberec Region" |
|
2158 msgstr "" |
|
2159 |
|
2160 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15 |
|
2161 msgid "Hradec Region" |
|
2162 msgstr "" |
|
2163 |
|
2164 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16 |
|
2165 msgid "Pardubice Region" |
|
2166 msgstr "" |
|
2167 |
|
2168 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17 |
|
2169 msgid "Vysocina Region" |
|
2170 msgstr "" |
|
2171 |
|
2172 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18 |
|
2173 msgid "South Moravian Region" |
|
2174 msgstr "" |
|
2175 |
|
2176 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19 |
|
2177 msgid "Olomouc Region" |
|
2178 msgstr "" |
|
2179 |
|
2180 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20 |
|
2181 msgid "Zlin Region" |
|
2182 msgstr "" |
|
2183 |
|
2184 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21 |
|
2185 msgid "Moravian-Silesian Region" |
|
2186 msgstr "" |
|
2187 |
|
2188 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:27 contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
|
2189 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
|
2190 msgstr "Introduza um código postal no formato XXXXX ou XXX XX" |
|
2191 |
|
2192 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:47 |
|
2193 msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX." |
|
2194 msgstr "Introduza um número de nascimento no formato XXXXXX/XXXX ou XXXXXXXXXX." |
|
2195 |
|
2196 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:48 |
|
2197 msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'" |
|
2198 msgstr "Parâmetro opcional inválido do Género, os valores válidos são 'f' e 'm'" |
|
2199 |
|
2200 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:49 |
|
2201 msgid "Enter a valid birth number." |
|
2202 msgstr "Introduza um de número de nascimento válido." |
|
2203 |
|
2204 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:106 |
|
2205 msgid "Enter a valid IC number." |
|
2206 msgstr "Introduza um número de IC válido." |
|
2207 |
|
2208 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
|
2209 msgid "Baden-Wuerttemberg" |
|
2210 msgstr "" |
|
2211 |
|
2212 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
|
2213 msgid "Bavaria" |
|
2214 msgstr "" |
|
2215 |
|
2216 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
|
2217 msgid "Berlin" |
|
2218 msgstr "" |
|
2219 |
|
2220 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
|
2221 msgid "Brandenburg" |
|
2222 msgstr "" |
|
2223 |
|
2224 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
|
2225 msgid "Bremen" |
|
2226 msgstr "" |
|
2227 |
|
2228 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
|
2229 msgid "Hamburg" |
|
2230 msgstr "" |
|
2231 |
|
2232 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
|
2233 msgid "Hessen" |
|
2234 msgstr "" |
|
2235 |
|
2236 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
|
2237 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
|
2238 msgstr "" |
|
2239 |
|
2240 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
|
2241 msgid "Lower Saxony" |
|
2242 msgstr "" |
|
2243 |
|
2244 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
|
2245 msgid "North Rhine-Westphalia" |
|
2246 msgstr "" |
|
2247 |
|
2248 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
|
2249 msgid "Rhineland-Palatinate" |
|
2250 msgstr "" |
|
2251 |
|
2252 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
|
2253 msgid "Saarland" |
|
2254 msgstr "" |
|
2255 |
|
2256 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
|
2257 msgid "Saxony" |
|
2258 msgstr "" |
|
2259 |
|
2260 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
|
2261 msgid "Saxony-Anhalt" |
|
2262 msgstr "" |
|
2263 |
|
2264 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
|
2265 msgid "Schleswig-Holstein" |
|
2266 msgstr "" |
|
2267 |
|
2268 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
|
2269 msgid "Thuringia" |
|
2270 msgstr "" |
|
2271 |
|
2272 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 |
|
2273 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 |
|
2274 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
|
2275 msgstr "Introduza um código postal no formato XXXXX." |
|
2276 |
|
2277 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 |
|
2278 msgid "" |
|
2279 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
|
2280 "format." |
|
2281 msgstr "" |
|
2282 "Introduza uma identificação Alemã válida no formato XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-" |
|
2283 "XXXXXXX-X" |
|
2284 |
|
2285 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
|
2286 msgid "Arava" |
|
2287 msgstr "" |
|
2288 |
|
2289 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
|
2290 msgid "Albacete" |
|
2291 msgstr "" |
|
2292 |
|
2293 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
|
2294 msgid "Alacant" |
|
2295 msgstr "" |
|
2296 |
|
2297 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
|
2298 msgid "Almeria" |
|
2299 msgstr "" |
|
2300 |
|
2301 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
|
2302 msgid "Avila" |
|
2303 msgstr "" |
|
2304 |
|
2305 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
|
2306 msgid "Badajoz" |
|
2307 msgstr "" |
|
2308 |
|
2309 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
|
2310 msgid "Illes Balears" |
|
2311 msgstr "" |
|
2312 |
|
2313 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
|
2314 msgid "Barcelona" |
|
2315 msgstr "" |
|
2316 |
|
2317 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
|
2318 msgid "Burgos" |
|
2319 msgstr "" |
|
2320 |
|
2321 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
|
2322 msgid "Caceres" |
|
2323 msgstr "" |
|
2324 |
|
2325 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
|
2326 msgid "Cadiz" |
|
2327 msgstr "" |
|
2328 |
|
2329 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
|
2330 msgid "Castello" |
|
2331 msgstr "" |
|
2332 |
|
2333 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
|
2334 msgid "Ciudad Real" |
|
2335 msgstr "" |
|
2336 |
|
2337 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
|
2338 msgid "Cordoba" |
|
2339 msgstr "" |
|
2340 |
|
2341 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
|
2342 msgid "A Coruna" |
|
2343 msgstr "" |
|
2344 |
|
2345 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
|
2346 msgid "Cuenca" |
|
2347 msgstr "" |
|
2348 |
|
2349 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
|
2350 msgid "Girona" |
|
2351 msgstr "" |
|
2352 |
|
2353 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
|
2354 msgid "Granada" |
|
2355 msgstr "" |
|
2356 |
|
2357 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
|
2358 msgid "Guadalajara" |
|
2359 msgstr "" |
|
2360 |
|
2361 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
|
2362 msgid "Guipuzkoa" |
|
2363 msgstr "" |
|
2364 |
|
2365 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
|
2366 msgid "Huelva" |
|
2367 msgstr "" |
|
2368 |
|
2369 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
|
2370 msgid "Huesca" |
|
2371 msgstr "" |
|
2372 |
|
2373 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
|
2374 msgid "Jaen" |
|
2375 msgstr "" |
|
2376 |
|
2377 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
|
2378 msgid "Leon" |
|
2379 msgstr "" |
|
2380 |
|
2381 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
|
2382 msgid "Lleida" |
|
2383 msgstr "" |
|
2384 |
|
2385 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
|
2386 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
|
2387 msgid "La Rioja" |
|
2388 msgstr "" |
|
2389 |
|
2390 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
|
2391 msgid "Lugo" |
|
2392 msgstr "" |
|
2393 |
|
2394 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
|
2395 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
|
2396 msgid "Madrid" |
|
2397 msgstr "" |
|
2398 |
|
2399 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
|
2400 msgid "Malaga" |
|
2401 msgstr "" |
|
2402 |
|
2403 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
|
2404 msgid "Murcia" |
|
2405 msgstr "" |
|
2406 |
|
2407 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
|
2408 msgid "Navarre" |
|
2409 msgstr "" |
|
2410 |
|
2411 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
|
2412 msgid "Ourense" |
|
2413 msgstr "" |
|
2414 |
|
2415 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
|
2416 msgid "Asturias" |
|
2417 msgstr "" |
|
2418 |
|
2419 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
|
2420 msgid "Palencia" |
|
2421 msgstr "" |
|
2422 |
|
2423 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
|
2424 msgid "Las Palmas" |
|
2425 msgstr "" |
|
2426 |
|
2427 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
|
2428 msgid "Pontevedra" |
|
2429 msgstr "" |
|
2430 |
|
2431 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
|
2432 msgid "Salamanca" |
|
2433 msgstr "" |
|
2434 |
|
2435 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
|
2436 msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
|
2437 msgstr "" |
|
2438 |
|
2439 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
|
2440 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
|
2441 msgid "Cantabria" |
|
2442 msgstr "" |
|
2443 |
|
2444 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
|
2445 msgid "Segovia" |
|
2446 msgstr "" |
|
2447 |
|
2448 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
|
2449 msgid "Seville" |
|
2450 msgstr "" |
|
2451 |
|
2452 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
|
2453 msgid "Soria" |
|
2454 msgstr "" |
|
2455 |
|
2456 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
|
2457 msgid "Tarragona" |
|
2458 msgstr "" |
|
2459 |
|
2460 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
|
2461 msgid "Teruel" |
|
2462 msgstr "" |
|
2463 |
|
2464 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
|
2465 msgid "Toledo" |
|
2466 msgstr "" |
|
2467 |
|
2468 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
|
2469 msgid "Valencia" |
|
2470 msgstr "" |
|
2471 |
|
2472 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
|
2473 msgid "Valladolid" |
|
2474 msgstr "" |
|
2475 |
|
2476 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
|
2477 msgid "Bizkaia" |
|
2478 msgstr "" |
|
2479 |
|
2480 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
|
2481 msgid "Zamora" |
|
2482 msgstr "" |
|
2483 |
|
2484 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
|
2485 msgid "Zaragoza" |
|
2486 msgstr "" |
|
2487 |
|
2488 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
|
2489 msgid "Ceuta" |
|
2490 msgstr "" |
|
2491 |
|
2492 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
|
2493 msgid "Melilla" |
|
2494 msgstr "" |
|
2495 |
|
2496 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
|
2497 msgid "Andalusia" |
|
2498 msgstr "" |
|
2499 |
|
2500 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
|
2501 msgid "Aragon" |
|
2502 msgstr "" |
|
2503 |
|
2504 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
|
2505 msgid "Principality of Asturias" |
|
2506 msgstr "" |
|
2507 |
|
2508 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
|
2509 msgid "Balearic Islands" |
|
2510 msgstr "" |
|
2511 |
|
2512 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
|
2513 msgid "Basque Country" |
|
2514 msgstr "" |
|
2515 |
|
2516 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
|
2517 msgid "Canary Islands" |
|
2518 msgstr "" |
|
2519 |
|
2520 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
|
2521 msgid "Castile-La Mancha" |
|
2522 msgstr "" |
|
2523 |
|
2524 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
|
2525 msgid "Castile and Leon" |
|
2526 msgstr "" |
|
2527 |
|
2528 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
|
2529 msgid "Catalonia" |
|
2530 msgstr "" |
|
2531 |
|
2532 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
|
2533 msgid "Extremadura" |
|
2534 msgstr "" |
|
2535 |
|
2536 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
|
2537 msgid "Galicia" |
|
2538 msgstr "" |
|
2539 |
|
2540 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
|
2541 msgid "Region of Murcia" |
|
2542 msgstr "" |
|
2543 |
|
2544 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
|
2545 msgid "Foral Community of Navarre" |
|
2546 msgstr "" |
|
2547 |
|
2548 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
|
2549 msgid "Valencian Community" |
|
2550 msgstr "" |
|
2551 |
|
2552 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 |
|
2553 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
|
2554 msgstr "Instruduza um código postal válido no formato 01XXX - 52XXX." |
|
2555 |
|
2556 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 |
|
2557 msgid "" |
|
2558 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " |
|
2559 "9XXXXXXXX." |
|
2560 msgstr "" |
|
2561 "Introduza um número de telefone válido num dos formatos 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX " |
|
2562 "or 9XXXXXXXX." |
|
2563 |
|
2564 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 |
|
2565 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
|
2566 msgstr "Por favor introduza um NIF, NIE, ou CIF válido." |
|
2567 |
|
2568 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
|
2569 msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
|
2570 msgstr "Por favor introduza um NIF ou NIE válido." |
|
2571 |
|
2572 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 |
|
2573 msgid "Invalid checksum for NIF." |
|
2574 msgstr "Checksum inválido para o NIF." |
|
2575 |
|
2576 #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 |
|
2577 msgid "Invalid checksum for NIE." |
|
2578 msgstr "Checksum inválido para o NIE." |
|
2579 |
|
2580 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 |
|
2581 msgid "Invalid checksum for CIF." |
|
2582 msgstr "Checksum inválido para o CIF." |
|
2583 |
|
2584 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 |
|
2585 msgid "" |
|
2586 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
|
2587 msgstr "" |
|
2588 "Por favor introduza um número de conta bancária no formato XXXX-XXXX-XX-" |
|
2589 "XXXXXXXXXX." |
|
2590 |
|
2591 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
|
2592 msgid "Invalid checksum for bank account number." |
|
2593 msgstr "Checksum inválido para o número de conta bancária." |
|
2594 |
|
2595 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 |
|
2596 msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
|
2597 msgstr "Introduza um número de segurança social Finlandês válido." |
|
2598 |
|
2599 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 |
|
2600 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
|
2601 msgstr "Introduza um código postal válido no formato XXXXXXX." |
|
2602 |
|
2603 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
|
2604 msgid "" |
|
2605 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
|
2606 msgstr "" |
|
2607 "Introduza um número de identificação Islândica válida. O formato é XXXXXX-" |
|
2608 "XXXX" |
|
2609 |
|
2610 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
|
2611 msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
|
2612 msgstr "Número de identificação Islândica inválido." |
|
2613 |
|
2614 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 |
|
2615 msgid "Enter a valid zip code." |
|
2616 msgstr "Introduza um código postal válido." |
|
2617 |
|
2618 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 |
|
2619 msgid "Enter a valid Social Security number." |
|
2620 msgstr "Introduza um número de Segurança Social válido." |
|
2621 |
|
2622 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
|
2623 msgid "Enter a valid VAT number." |
|
2624 msgstr "Introduza um de IVA válido." |
|
2625 |
|
2626 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 |
|
2627 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
|
2628 msgstr "Introduza um código postal no formato XXXXXXX or XXX-XXXX." |
|
2629 |
|
2630 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
|
2631 msgid "Hokkaido" |
|
2632 msgstr "" |
|
2633 |
|
2634 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
|
2635 msgid "Aomori" |
|
2636 msgstr "" |
|
2637 |
|
2638 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
|
2639 msgid "Iwate" |
|
2640 msgstr "" |
|
2641 |
|
2642 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
|
2643 msgid "Miyagi" |
|
2644 msgstr "" |
|
2645 |
|
2646 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
|
2647 msgid "Akita" |
|
2648 msgstr "" |
|
2649 |
|
2650 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
|
2651 msgid "Yamagata" |
|
2652 msgstr "" |
|
2653 |
|
2654 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
|
2655 msgid "Fukushima" |
|
2656 msgstr "" |
|
2657 |
|
2658 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
|
2659 msgid "Ibaraki" |
|
2660 msgstr "" |
|
2661 |
|
2662 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
|
2663 msgid "Tochigi" |
|
2664 msgstr "" |
|
2665 |
|
2666 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
|
2667 msgid "Gunma" |
|
2668 msgstr "" |
|
2669 |
|
2670 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
|
2671 msgid "Saitama" |
|
2672 msgstr "" |
|
2673 |
|
2674 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
|
2675 msgid "Chiba" |
|
2676 msgstr "" |
|
2677 |
|
2678 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
|
2679 msgid "Tokyo" |
|
2680 msgstr "" |
|
2681 |
|
2682 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
|
2683 msgid "Kanagawa" |
|
2684 msgstr "" |
|
2685 |
|
2686 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
|
2687 msgid "Yamanashi" |
|
2688 msgstr "" |
|
2689 |
|
2690 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
|
2691 msgid "Nagano" |
|
2692 msgstr "" |
|
2693 |
|
2694 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
|
2695 msgid "Niigata" |
|
2696 msgstr "" |
|
2697 |
|
2698 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
|
2699 msgid "Toyama" |
|
2700 msgstr "" |
|
2701 |
|
2702 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
|
2703 msgid "Ishikawa" |
|
2704 msgstr "" |
|
2705 |
|
2706 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
|
2707 msgid "Fukui" |
|
2708 msgstr "" |
|
2709 |
|
2710 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
|
2711 msgid "Gifu" |
|
2712 msgstr "" |
|
2713 |
|
2714 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
|
2715 msgid "Shizuoka" |
|
2716 msgstr "" |
|
2717 |
|
2718 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
|
2719 msgid "Aichi" |
|
2720 msgstr "" |
|
2721 |
|
2722 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
|
2723 msgid "Mie" |
|
2724 msgstr "" |
|
2725 |
|
2726 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
|
2727 msgid "Shiga" |
|
2728 msgstr "" |
|
2729 |
|
2730 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
|
2731 msgid "Kyoto" |
|
2732 msgstr "" |
|
2733 |
|
2734 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
|
2735 msgid "Osaka" |
|
2736 msgstr "" |
|
2737 |
|
2738 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
|
2739 msgid "Hyogo" |
|
2740 msgstr "" |
|
2741 |
|
2742 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
|
2743 msgid "Nara" |
|
2744 msgstr "" |
|
2745 |
|
2746 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
|
2747 msgid "Wakayama" |
|
2748 msgstr "" |
|
2749 |
|
2750 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
|
2751 msgid "Tottori" |
|
2752 msgstr "" |
|
2753 |
|
2754 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
|
2755 msgid "Shimane" |
|
2756 msgstr "" |
|
2757 |
|
2758 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
|
2759 msgid "Okayama" |
|
2760 msgstr "" |
|
2761 |
|
2762 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
|
2763 msgid "Hiroshima" |
|
2764 msgstr "" |
|
2765 |
|
2766 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
|
2767 msgid "Yamaguchi" |
|
2768 msgstr "" |
|
2769 |
|
2770 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
|
2771 msgid "Tokushima" |
|
2772 msgstr "" |
|
2773 |
|
2774 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
|
2775 msgid "Kagawa" |
|
2776 msgstr "" |
|
2777 |
|
2778 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
|
2779 msgid "Ehime" |
|
2780 msgstr "" |
|
2781 |
|
2782 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
|
2783 msgid "Kochi" |
|
2784 msgstr "" |
|
2785 |
|
2786 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
|
2787 msgid "Fukuoka" |
|
2788 msgstr "" |
|
2789 |
|
2790 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
|
2791 msgid "Saga" |
|
2792 msgstr "" |
|
2793 |
|
2794 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
|
2795 msgid "Nagasaki" |
|
2796 msgstr "" |
|
2797 |
|
2798 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
|
2799 msgid "Kumamoto" |
|
2800 msgstr "" |
|
2801 |
|
2802 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
|
2803 msgid "Oita" |
|
2804 msgstr "" |
|
2805 |
|
2806 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
|
2807 msgid "Miyazaki" |
|
2808 msgstr "" |
|
2809 |
|
2810 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
|
2811 msgid "Kagoshima" |
|
2812 msgstr "" |
|
2813 |
|
2814 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
|
2815 msgid "Okinawa" |
|
2816 msgstr "" |
|
2817 |
|
2818 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 |
|
2819 msgid "Aguascalientes" |
|
2820 msgstr "" |
|
2821 |
|
2822 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 |
|
2823 msgid "Baja California" |
|
2824 msgstr "" |
|
2825 |
|
2826 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 |
|
2827 msgid "Baja California Sur" |
|
2828 msgstr "" |
|
2829 |
|
2830 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 |
|
2831 msgid "Campeche" |
|
2832 msgstr "" |
|
2833 |
|
2834 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 |
|
2835 msgid "Chihuahua" |
|
2836 msgstr "" |
|
2837 |
|
2838 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 |
|
2839 msgid "Chiapas" |
|
2840 msgstr "" |
|
2841 |
|
2842 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 |
|
2843 msgid "Coahuila" |
|
2844 msgstr "" |
|
2845 |
|
2846 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 |
|
2847 msgid "Colima" |
|
2848 msgstr "" |
|
2849 |
|
2850 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 |
|
2851 msgid "Distrito Federal" |
|
2852 msgstr "" |
|
2853 |
|
2854 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 |
|
2855 msgid "Durango" |
|
2856 msgstr "" |
|
2857 |
|
2858 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 |
|
2859 msgid "Guerrero" |
|
2860 msgstr "" |
|
2861 |
|
2862 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 |
|
2863 msgid "Guanajuato" |
|
2864 msgstr "" |
|
2865 |
|
2866 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 |
|
2867 msgid "Hidalgo" |
|
2868 msgstr "" |
|
2869 |
|
2870 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 |
|
2871 msgid "Jalisco" |
|
2872 msgstr "" |
|
2873 |
|
2874 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 |
|
2875 msgid "Estado de México" |
|
2876 msgstr "" |
|
2877 |
|
2878 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 |
|
2879 msgid "Michoacán" |
|
2880 msgstr "" |
|
2881 |
|
2882 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 |
|
2883 msgid "Morelos" |
|
2884 msgstr "" |
|
2885 |
|
2886 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 |
|
2887 msgid "Nayarit" |
|
2888 msgstr "" |
|
2889 |
|
2890 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 |
|
2891 msgid "Nuevo León" |
|
2892 msgstr "" |
|
2893 |
|
2894 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 |
|
2895 msgid "Oaxaca" |
|
2896 msgstr "" |
|
2897 |
|
2898 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 |
|
2899 msgid "Puebla" |
|
2900 msgstr "" |
|
2901 |
|
2902 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 |
|
2903 msgid "Querétaro" |
|
2904 msgstr "" |
|
2905 |
|
2906 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 |
|
2907 msgid "Quintana Roo" |
|
2908 msgstr "" |
|
2909 |
|
2910 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 |
|
2911 msgid "Sinaloa" |
|
2912 msgstr "" |
|
2913 |
|
2914 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 |
|
2915 msgid "San Luis Potosí" |
|
2916 msgstr "" |
|
2917 |
|
2918 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 |
|
2919 msgid "Sonora" |
|
2920 msgstr "" |
|
2921 |
|
2922 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 |
|
2923 msgid "Tabasco" |
|
2924 msgstr "" |
|
2925 |
|
2926 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 |
|
2927 msgid "Tamaulipas" |
|
2928 msgstr "" |
|
2929 |
|
2930 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 |
|
2931 msgid "Tlaxcala" |
|
2932 msgstr "" |
|
2933 |
|
2934 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 |
|
2935 msgid "Veracruz" |
|
2936 msgstr "" |
|
2937 |
|
2938 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 |
|
2939 msgid "Yucatán" |
|
2940 msgstr "" |
|
2941 |
|
2942 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 |
|
2943 msgid "Zacatecas" |
|
2944 msgstr "" |
|
2945 |
|
2946 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 |
|
2947 msgid "Enter a valid postal code" |
|
2948 msgstr "Introduza um código postal válido." |
|
2949 |
|
2950 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 |
|
2951 msgid "Enter a valid phone number" |
|
2952 msgstr "Introduza um número de telefone válido." |
|
2953 |
|
2954 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 |
|
2955 msgid "Enter a valid SoFi number" |
|
2956 msgstr "Introduza um número SoFi válido." |
|
2957 |
|
2958 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
|
2959 msgid "Drenthe" |
|
2960 msgstr "" |
|
2961 |
|
2962 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
|
2963 msgid "Flevoland" |
|
2964 msgstr "" |
|
2965 |
|
2966 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
|
2967 msgid "Friesland" |
|
2968 msgstr "" |
|
2969 |
|
2970 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
|
2971 msgid "Gelderland" |
|
2972 msgstr "" |
|
2973 |
|
2974 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
|
2975 msgid "Groningen" |
|
2976 msgstr "" |
|
2977 |
|
2978 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
|
2979 msgid "Limburg" |
|
2980 msgstr "" |
|
2981 |
|
2982 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
|
2983 msgid "Noord-Brabant" |
|
2984 msgstr "" |
|
2985 |
|
2986 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
|
2987 msgid "Noord-Holland" |
|
2988 msgstr "" |
|
2989 |
|
2990 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
|
2991 msgid "Overijssel" |
|
2992 msgstr "" |
|
2993 |
|
2994 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
|
2995 msgid "Utrecht" |
|
2996 msgstr "" |
|
2997 |
|
2998 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
|
2999 msgid "Zeeland" |
|
3000 msgstr "" |
|
3001 |
|
3002 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
|
3003 msgid "Zuid-Holland" |
|
3004 msgstr "" |
|
3005 |
|
3006 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 |
|
3007 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
|
3008 msgstr "Introduza um número de segurança social Norueguês válido." |
|
3009 |
|
3010 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
|
3011 msgid "This field requires 8 digits." |
|
3012 msgstr "Este campo requere 8 dígitos." |
|
3013 |
|
3014 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
|
3015 msgid "This field requires 11 digits." |
|
3016 msgstr "Este campo requere 11 dígitos." |
|
3017 |
|
3018 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 |
|
3019 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
|
3020 msgstr "O número de identificação nacional consiste em 11 dígitos." |
|
3021 |
|
3022 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 |
|
3023 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
|
3024 msgstr "Checksum errado para o número nacional de identificação." |
|
3025 |
|
3026 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 |
|
3027 msgid "" |
|
3028 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
|
3029 msgstr "" |
|
3030 "Introduza um número de imposto NIP no formato XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
|
3031 |
|
3032 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
|
3033 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
|
3034 msgstr "Checksum errado para o número de imposto NIP." |
|
3035 |
|
3036 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:109 |
|
3037 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits." |
|
3038 msgstr "O Número de Registo Nacional de Negócio (REGON) consiste em 9 ou 14 dígitos." |
|
3039 |
|
3040 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:110 |
|
3041 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
|
3042 msgstr "Checksum errado para o número de registo nacional de negócio (REGON)." |
|
3043 |
|
3044 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:148 |
|
3045 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
|
3046 msgstr "Introduza um código postal no formato XX-XXX." |
|
3047 |
|
3048 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
|
3049 msgid "Lower Silesia" |
|
3050 msgstr "" |
|
3051 |
|
3052 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
|
3053 msgid "Kuyavia-Pomerania" |
|
3054 msgstr "" |
|
3055 |
|
3056 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
|
3057 msgid "Lublin" |
|
3058 msgstr "" |
|
3059 |
|
3060 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
|
3061 msgid "Lubusz" |
|
3062 msgstr "" |
|
3063 |
|
3064 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
|
3065 msgid "Lodz" |
|
3066 msgstr "" |
|
3067 |
|
3068 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
|
3069 msgid "Lesser Poland" |
|
3070 msgstr "" |
|
3071 |
|
3072 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
|
3073 msgid "Masovia" |
|
3074 msgstr "" |
|
3075 |
|
3076 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
|
3077 msgid "Opole" |
|
3078 msgstr "" |
|
3079 |
|
3080 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
|
3081 msgid "Subcarpatia" |
|
3082 msgstr "" |
|
3083 |
|
3084 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
|
3085 msgid "Podlasie" |
|
3086 msgstr "" |
|
3087 |
|
3088 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
|
3089 msgid "Pomerania" |
|
3090 msgstr "" |
|
3091 |
|
3092 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
|
3093 msgid "Silesia" |
|
3094 msgstr "" |
|
3095 |
|
3096 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
|
3097 msgid "Swietokrzyskie" |
|
3098 msgstr "" |
|
3099 |
|
3100 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
|
3101 msgid "Warmia-Masuria" |
|
3102 msgstr "" |
|
3103 |
|
3104 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
|
3105 msgid "Greater Poland" |
|
3106 msgstr "" |
|
3107 |
|
3108 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
|
3109 msgid "West Pomerania" |
|
3110 msgstr "" |
|
3111 |
|
3112 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 |
|
3113 msgid "Enter a valid CIF." |
|
3114 msgstr "Introduza um CIF válido." |
|
3115 |
|
3116 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 |
|
3117 msgid "Enter a valid CNP." |
|
3118 msgstr "Introduza um CNP válido." |
|
3119 |
|
3120 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 |
|
3121 msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" |
|
3122 msgstr "Introduza um IBAN válido no formato ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX" |
|
3123 |
|
3124 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 |
|
3125 msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." |
|
3126 msgstr "Os números de telefone deverão ser no formato XXXX-XXXXXX." |
|
3127 |
|
3128 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 |
|
3129 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" |
|
3130 msgstr "Introduza um código postal válido no formato XXXXXX" |
|
3131 |
|
3132 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
|
3133 msgid "Banska Bystrica" |
|
3134 msgstr "" |
|
3135 |
|
3136 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
|
3137 msgid "Banska Stiavnica" |
|
3138 msgstr "" |
|
3139 |
|
3140 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
|
3141 msgid "Bardejov" |
|
3142 msgstr "" |
|
3143 |
|
3144 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
|
3145 msgid "Banovce nad Bebravou" |
|
3146 msgstr "" |
|
3147 |
|
3148 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
|
3149 msgid "Brezno" |
|
3150 msgstr "" |
|
3151 |
|
3152 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
|
3153 msgid "Bratislava I" |
|
3154 msgstr "" |
|
3155 |
|
3156 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
|
3157 msgid "Bratislava II" |
|
3158 msgstr "" |
|
3159 |
|
3160 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
|
3161 msgid "Bratislava III" |
|
3162 msgstr "" |
|
3163 |
|
3164 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
|
3165 msgid "Bratislava IV" |
|
3166 msgstr "" |
|
3167 |
|
3168 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
|
3169 msgid "Bratislava V" |
|
3170 msgstr "" |
|
3171 |
|
3172 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
|
3173 msgid "Bytca" |
|
3174 msgstr "" |
|
3175 |
|
3176 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
|
3177 msgid "Cadca" |
|
3178 msgstr "" |
|
3179 |
|
3180 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
|
3181 msgid "Detva" |
|
3182 msgstr "" |
|
3183 |
|
3184 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
|
3185 msgid "Dolny Kubin" |
|
3186 msgstr "" |
|
3187 |
|
3188 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
|
3189 msgid "Dunajska Streda" |
|
3190 msgstr "" |
|
3191 |
|
3192 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
|
3193 msgid "Galanta" |
|
3194 msgstr "" |
|
3195 |
|
3196 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
|
3197 msgid "Gelnica" |
|
3198 msgstr "" |
|
3199 |
|
3200 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
|
3201 msgid "Hlohovec" |
|
3202 msgstr "" |
|
3203 |
|
3204 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
|
3205 msgid "Humenne" |
|
3206 msgstr "" |
|
3207 |
|
3208 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
|
3209 msgid "Ilava" |
|
3210 msgstr "" |
|
3211 |
|
3212 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
|
3213 msgid "Kezmarok" |
|
3214 msgstr "" |
|
3215 |
|
3216 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
|
3217 msgid "Komarno" |
|
3218 msgstr "" |
|
3219 |
|
3220 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
|
3221 msgid "Kosice I" |
|
3222 msgstr "" |
|
3223 |
|
3224 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
|
3225 msgid "Kosice II" |
|
3226 msgstr "" |
|
3227 |
|
3228 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
|
3229 msgid "Kosice III" |
|
3230 msgstr "" |
|
3231 |
|
3232 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
|
3233 msgid "Kosice IV" |
|
3234 msgstr "" |
|
3235 |
|
3236 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
|
3237 msgid "Kosice - okolie" |
|
3238 msgstr "" |
|
3239 |
|
3240 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
|
3241 msgid "Krupina" |
|
3242 msgstr "" |
|
3243 |
|
3244 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
|
3245 msgid "Kysucke Nove Mesto" |
|
3246 msgstr "" |
|
3247 |
|
3248 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
|
3249 msgid "Levice" |
|
3250 msgstr "" |
|
3251 |
|
3252 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
|
3253 msgid "Levoca" |
|
3254 msgstr "" |
|
3255 |
|
3256 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
|
3257 msgid "Liptovsky Mikulas" |
|
3258 msgstr "" |
|
3259 |
|
3260 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
|
3261 msgid "Lucenec" |
|
3262 msgstr "" |
|
3263 |
|
3264 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
|
3265 msgid "Malacky" |
|
3266 msgstr "" |
|
3267 |
|
3268 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
|
3269 msgid "Martin" |
|
3270 msgstr "" |
|
3271 |
|
3272 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
|
3273 msgid "Medzilaborce" |
|
3274 msgstr "" |
|
3275 |
|
3276 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
|
3277 msgid "Michalovce" |
|
3278 msgstr "" |
|
3279 |
|
3280 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
|
3281 msgid "Myjava" |
|
3282 msgstr "" |
|
3283 |
|
3284 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
|
3285 msgid "Namestovo" |
|
3286 msgstr "" |
|
3287 |
|
3288 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
|
3289 msgid "Nitra" |
|
3290 msgstr "" |
|
3291 |
|
3292 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
|
3293 msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
|
3294 msgstr "" |
|
3295 |
|
3296 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
|
3297 msgid "Nove Zamky" |
|
3298 msgstr "" |
|
3299 |
|
3300 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
|
3301 msgid "Partizanske" |
|
3302 msgstr "" |
|
3303 |
|
3304 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
|
3305 msgid "Pezinok" |
|
3306 msgstr "" |
|
3307 |
|
3308 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
|
3309 msgid "Piestany" |
|
3310 msgstr "" |
|
3311 |
|
3312 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
|
3313 msgid "Poltar" |
|
3314 msgstr "" |
|
3315 |
|
3316 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
|
3317 msgid "Poprad" |
|
3318 msgstr "" |
|
3319 |
|
3320 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
|
3321 msgid "Povazska Bystrica" |
|
3322 msgstr "" |
|
3323 |
|
3324 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
|
3325 msgid "Presov" |
|
3326 msgstr "" |
|
3327 |
|
3328 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
|
3329 msgid "Prievidza" |
|
3330 msgstr "" |
|
3331 |
|
3332 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
|
3333 msgid "Puchov" |
|
3334 msgstr "" |
|
3335 |
|
3336 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
|
3337 msgid "Revuca" |
|
3338 msgstr "" |
|
3339 |
|
3340 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
|
3341 msgid "Rimavska Sobota" |
|
3342 msgstr "" |
|
3343 |
|
3344 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
|
3345 msgid "Roznava" |
|
3346 msgstr "" |
|
3347 |
|
3348 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
|
3349 msgid "Ruzomberok" |
|
3350 msgstr "" |
|
3351 |
|
3352 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
|
3353 msgid "Sabinov" |
|
3354 msgstr "" |
|
3355 |
|
3356 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
|
3357 msgid "Senec" |
|
3358 msgstr "" |
|
3359 |
|
3360 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
|
3361 msgid "Senica" |
|
3362 msgstr "" |
|
3363 |
|
3364 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
|
3365 msgid "Skalica" |
|
3366 msgstr "" |
|
3367 |
|
3368 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
|
3369 msgid "Snina" |
|
3370 msgstr "" |
|
3371 |
|
3372 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
|
3373 msgid "Sobrance" |
|
3374 msgstr "" |
|
3375 |
|
3376 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
|
3377 msgid "Spisska Nova Ves" |
|
3378 msgstr "" |
|
3379 |
|
3380 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
|
3381 msgid "Stara Lubovna" |
|
3382 msgstr "" |
|
3383 |
|
3384 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
|
3385 msgid "Stropkov" |
|
3386 msgstr "" |
|
3387 |
|
3388 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
|
3389 msgid "Svidnik" |
|
3390 msgstr "" |
|
3391 |
|
3392 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
|
3393 msgid "Sala" |
|
3394 msgstr "" |
|
3395 |
|
3396 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
|
3397 msgid "Topolcany" |
|
3398 msgstr "" |
|
3399 |
|
3400 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
|
3401 msgid "Trebisov" |
|
3402 msgstr "" |
|
3403 |
|
3404 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
|
3405 msgid "Trencin" |
|
3406 msgstr "" |
|
3407 |
|
3408 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
|
3409 msgid "Trnava" |
|
3410 msgstr "" |
|
3411 |
|
3412 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
|
3413 msgid "Turcianske Teplice" |
|
3414 msgstr "" |
|
3415 |
|
3416 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
|
3417 msgid "Tvrdosin" |
|
3418 msgstr "" |
|
3419 |
|
3420 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
|
3421 msgid "Velky Krtis" |
|
3422 msgstr "" |
|
3423 |
|
3424 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
|
3425 msgid "Vranov nad Toplou" |
|
3426 msgstr "" |
|
3427 |
|
3428 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
|
3429 msgid "Zlate Moravce" |
|
3430 msgstr "" |
|
3431 |
|
3432 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
|
3433 msgid "Zvolen" |
|
3434 msgstr "" |
|
3435 |
|
3436 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
|
3437 msgid "Zarnovica" |
|
3438 msgstr "" |
|
3439 |
|
3440 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
|
3441 msgid "Ziar nad Hronom" |
|
3442 msgstr "" |
|
3443 |
|
3444 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
|
3445 msgid "Zilina" |
|
3446 msgstr "" |
|
3447 |
|
3448 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
|
3449 msgid "Banska Bystrica region" |
|
3450 msgstr "" |
|
3451 |
|
3452 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
|
3453 msgid "Bratislava region" |
|
3454 msgstr "" |
|
3455 |
|
3456 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
|
3457 msgid "Kosice region" |
|
3458 msgstr "" |
|
3459 |
|
3460 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
|
3461 msgid "Nitra region" |
|
3462 msgstr "" |
|
3463 |
|
3464 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
|
3465 msgid "Presov region" |
|
3466 msgstr "" |
|
3467 |
|
3468 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
|
3469 msgid "Trencin region" |
|
3470 msgstr "" |
|
3471 |
|
3472 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
|
3473 msgid "Trnava region" |
|
3474 msgstr "" |
|
3475 |
|
3476 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
|
3477 msgid "Zilina region" |
|
3478 msgstr "" |
|
3479 |
|
3480 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
|
3481 msgid "Enter a valid postcode." |
|
3482 msgstr "Introduza um código postal válido." |
|
3483 |
|
3484 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
|
3485 msgid "Bedfordshire" |
|
3486 msgstr "" |
|
3487 |
|
3488 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
|
3489 msgid "Buckinghamshire" |
|
3490 msgstr "" |
|
3491 |
|
3492 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
|
3493 msgid "Cheshire" |
|
3494 msgstr "" |
|
3495 |
|
3496 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
|
3497 msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
|
3498 msgstr "" |
|
3499 |
|
3500 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
|
3501 msgid "Cumbria" |
|
3502 msgstr "" |
|
3503 |
|
3504 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
|
3505 msgid "Derbyshire" |
|
3506 msgstr "" |
|
3507 |
|
3508 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
|
3509 msgid "Devon" |
|
3510 msgstr "" |
|
3511 |
|
3512 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
|
3513 msgid "Dorset" |
|
3514 msgstr "" |
|
3515 |
|
3516 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
|
3517 msgid "Durham" |
|
3518 msgstr "" |
|
3519 |
|
3520 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
|
3521 msgid "East Sussex" |
|
3522 msgstr "" |
|
3523 |
|
3524 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
|
3525 msgid "Essex" |
|
3526 msgstr "" |
|
3527 |
|
3528 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
|
3529 msgid "Gloucestershire" |
|
3530 msgstr "" |
|
3531 |
|
3532 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
|
3533 msgid "Greater London" |
|
3534 msgstr "" |
|
3535 |
|
3536 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
|
3537 msgid "Greater Manchester" |
|
3538 msgstr "" |
|
3539 |
|
3540 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
|
3541 msgid "Hampshire" |
|
3542 msgstr "" |
|
3543 |
|
3544 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
|
3545 msgid "Hertfordshire" |
|
3546 msgstr "" |
|
3547 |
|
3548 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
|
3549 msgid "Kent" |
|
3550 msgstr "" |
|
3551 |
|
3552 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
|
3553 msgid "Lancashire" |
|
3554 msgstr "" |
|
3555 |
|
3556 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
|
3557 msgid "Leicestershire" |
|
3558 msgstr "" |
|
3559 |
|
3560 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
|
3561 msgid "Lincolnshire" |
|
3562 msgstr "" |
|
3563 |
|
3564 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
|
3565 msgid "Merseyside" |
|
3566 msgstr "" |
|
3567 |
|
3568 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
|
3569 msgid "Norfolk" |
|
3570 msgstr "" |
|
3571 |
|
3572 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
|
3573 msgid "North Yorkshire" |
|
3574 msgstr "" |
|
3575 |
|
3576 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
|
3577 msgid "Northamptonshire" |
|
3578 msgstr "" |
|
3579 |
|
3580 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
|
3581 msgid "Northumberland" |
|
3582 msgstr "" |
|
3583 |
|
3584 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
|
3585 msgid "Nottinghamshire" |
|
3586 msgstr "" |
|
3587 |
|
3588 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
|
3589 msgid "Oxfordshire" |
|
3590 msgstr "" |
|
3591 |
|
3592 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
|
3593 msgid "Shropshire" |
|
3594 msgstr "" |
|
3595 |
|
3596 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
|
3597 msgid "Somerset" |
|
3598 msgstr "" |
|
3599 |
|
3600 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
|
3601 msgid "South Yorkshire" |
|
3602 msgstr "" |
|
3603 |
|
3604 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
|
3605 msgid "Staffordshire" |
|
3606 msgstr "" |
|
3607 |
|
3608 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
|
3609 msgid "Suffolk" |
|
3610 msgstr "" |
|
3611 |
|
3612 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
|
3613 msgid "Surrey" |
|
3614 msgstr "" |
|
3615 |
|
3616 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
|
3617 msgid "Tyne and Wear" |
|
3618 msgstr "" |
|
3619 |
|
3620 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
|
3621 msgid "Warwickshire" |
|
3622 msgstr "" |
|
3623 |
|
3624 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
|
3625 msgid "West Midlands" |
|
3626 msgstr "" |
|
3627 |
|
3628 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
|
3629 msgid "West Sussex" |
|
3630 msgstr "" |
|
3631 |
|
3632 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
|
3633 msgid "West Yorkshire" |
|
3634 msgstr "" |
|
3635 |
|
3636 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
|
3637 msgid "Wiltshire" |
|
3638 msgstr "" |
|
3639 |
|
3640 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
|
3641 msgid "Worcestershire" |
|
3642 msgstr "" |
|
3643 |
|
3644 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
|
3645 msgid "County Antrim" |
|
3646 msgstr "" |
|
3647 |
|
3648 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
|
3649 msgid "County Armagh" |
|
3650 msgstr "" |
|
3651 |
|
3652 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
|
3653 msgid "County Down" |
|
3654 msgstr "" |
|
3655 |
|
3656 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
|
3657 msgid "County Fermanagh" |
|
3658 msgstr "" |
|
3659 |
|
3660 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
|
3661 msgid "County Londonderry" |
|
3662 msgstr "" |
|
3663 |
|
3664 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
|
3665 msgid "County Tyrone" |
|
3666 msgstr "" |
|
3667 |
|
3668 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
|
3669 msgid "Clwyd" |
|
3670 msgstr "" |
|
3671 |
|
3672 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
|
3673 msgid "Dyfed" |
|
3674 msgstr "" |
|
3675 |
|
3676 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
|
3677 msgid "Gwent" |
|
3678 msgstr "" |
|
3679 |
|
3680 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
|
3681 msgid "Gwynedd" |
|
3682 msgstr "" |
|
3683 |
|
3684 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
|
3685 msgid "Mid Glamorgan" |
|
3686 msgstr "" |
|
3687 |
|
3688 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
|
3689 msgid "Powys" |
|
3690 msgstr "" |
|
3691 |
|
3692 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
|
3693 msgid "South Glamorgan" |
|
3694 msgstr "" |
|
3695 |
|
3696 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
|
3697 msgid "West Glamorgan" |
|
3698 msgstr "" |
|
3699 |
|
3700 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
|
3701 msgid "Borders" |
|
3702 msgstr "" |
|
3703 |
|
3704 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
|
3705 msgid "Central Scotland" |
|
3706 msgstr "" |
|
3707 |
|
3708 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
|
3709 msgid "Dumfries and Galloway" |
|
3710 msgstr "" |
|
3711 |
|
3712 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
|
3713 msgid "Fife" |
|
3714 msgstr "" |
|
3715 |
|
3716 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
|
3717 msgid "Grampian" |
|
3718 msgstr "" |
|
3719 |
|
3720 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
|
3721 msgid "Highland" |
|
3722 msgstr "" |
|
3723 |
|
3724 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
|
3725 msgid "Lothian" |
|
3726 msgstr "" |
|
3727 |
|
3728 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
|
3729 msgid "Orkney Islands" |
|
3730 msgstr "" |
|
3731 |
|
3732 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
|
3733 msgid "Shetland Islands" |
|
3734 msgstr "" |
|
3735 |
|
3736 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
|
3737 msgid "Strathclyde" |
|
3738 msgstr "" |
|
3739 |
|
3740 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
|
3741 msgid "Tayside" |
|
3742 msgstr "" |
|
3743 |
|
3744 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
|
3745 msgid "Western Isles" |
|
3746 msgstr "" |
|
3747 |
|
3748 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
|
3749 msgid "England" |
|
3750 msgstr "" |
|
3751 |
|
3752 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
|
3753 msgid "Northern Ireland" |
|
3754 msgstr "" |
|
3755 |
|
3756 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
|
3757 msgid "Scotland" |
|
3758 msgstr "" |
|
3759 |
|
3760 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 |
|
3761 msgid "Wales" |
|
3762 msgstr "" |
|
3763 |
|
3764 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 |
|
3765 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
|
3766 msgstr "Introduza o código postal no formato XXXXX or XXXXX-XXXX." |
|
3767 |
|
3768 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 |
|
3769 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
|
3770 msgstr "" |
|
3771 "Introduza o número de Segurança Social dos E.U. no formato XXX-XX-XXXX." |
|
3772 |
|
3773 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 |
|
3774 msgid "Enter a valid South African ID number" |
|
3775 msgstr "Introduza um número ID da Africa do Sul válido." |
|
3776 |
|
3777 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 |
|
3778 msgid "Enter a valid South African postal code" |
|
3779 msgstr "Introduza um código postal da Africa do Sul válido." |
|
3780 |
|
3781 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 |
|
3782 msgid "Eastern Cape" |
|
3783 msgstr "" |
|
3784 |
|
3785 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 |
|
3786 msgid "Free State" |
|
3787 msgstr "" |
|
3788 |
|
3789 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 |
|
3790 msgid "Gauteng" |
|
3791 msgstr "" |
|
3792 |
|
3793 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 |
|
3794 msgid "KwaZulu-Natal" |
|
3795 msgstr "" |
|
3796 |
|
3797 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 |
|
3798 msgid "Limpopo" |
|
3799 msgstr "" |
|
3800 |
|
3801 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 |
|
3802 msgid "Mpumalanga" |
|
3803 msgstr "" |
|
3804 |
|
3805 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 |
|
3806 msgid "Northern Cape" |
|
3807 msgstr "" |
|
3808 |
|
3809 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 |
|
3810 msgid "North West" |
|
3811 msgstr "" |
|
3812 |
|
3813 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 |
|
3814 msgid "Western Cape" |
|
3815 msgstr "" |
|
3816 |
|
3817 #: contrib/redirects/models.py:7 |
|
3818 msgid "redirect from" |
|
3819 msgstr "redireccionar de" |
|
3820 |
|
3821 #: contrib/redirects/models.py:8 |
|
3822 msgid "" |
|
3823 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
|
3824 "events/search/'." |
|
3825 msgstr "" |
|
3826 "Isto deverá ser um caminho absoluto, excluindo o domínio. Exemplo: '/events/" |
|
3827 "search/'." |
|
3828 |
|
3829 #: contrib/redirects/models.py:9 |
|
3830 msgid "redirect to" |
|
3831 msgstr "redireccionar para" |
|
3832 |
|
3833 #: contrib/redirects/models.py:10 |
|
3834 msgid "" |
|
3835 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
|
3836 "'http://'." |
|
3837 msgstr "" |
|
3838 "Isto poderá ser um caminho absoluto (como acima) ou um URL completo começado " |
|
3839 "por 'http://'." |
|
3840 |
|
3841 #: contrib/redirects/models.py:13 |
|
3842 msgid "redirect" |
|
3843 msgstr "redireccionar" |
|
3844 |
|
3845 #: contrib/redirects/models.py:14 |
|
3846 msgid "redirects" |
|
3847 msgstr "redirecciona" |
|
3848 |
|
3849 #: contrib/sessions/models.py:45 |
|
3850 msgid "session key" |
|
3851 msgstr "chave da sessão" |
|
3852 |
|
3853 #: contrib/sessions/models.py:47 |
|
3854 msgid "session data" |
|
3855 msgstr "dados da sessão" |
|
3856 |
|
3857 #: contrib/sessions/models.py:48 |
|
3858 msgid "expire date" |
|
3859 msgstr "data de expiração" |
|
3860 |
|
3861 #: contrib/sessions/models.py:53 |
|
3862 msgid "session" |
|
3863 msgstr "sessão" |
|
3864 |
|
3865 #: contrib/sessions/models.py:54 |
|
3866 msgid "sessions" |
|
3867 msgstr "sessões" |
|
3868 |
|
3869 #: contrib/sites/models.py:32 |
|
3870 msgid "domain name" |
|
3871 msgstr "nome do domínio" |
|
3872 |
|
3873 #: contrib/sites/models.py:33 |
|
3874 msgid "display name" |
|
3875 msgstr "mostrar nome" |
|
3876 |
|
3877 #: contrib/sites/models.py:39 |
|
3878 msgid "sites" |
|
3879 msgstr "sites" |
|
3880 |
|
3881 #: db/models/fields/__init__.py:356 db/models/fields/__init__.py:710 |
|
3882 msgid "This value must be an integer." |
|
3883 msgstr "Este campo deverá ser inteiro." |
|
3884 |
|
3885 #: db/models/fields/__init__.py:388 |
|
3886 msgid "This value must be either True or False." |
|
3887 msgstr "Este valor deverá ser True ou False." |
|
3888 |
|
3889 #: db/models/fields/__init__.py:427 |
|
3890 msgid "This field cannot be null." |
|
3891 msgstr "Este campo não pode ser nulo." |
|
3892 |
|
3893 #: db/models/fields/__init__.py:443 |
|
3894 msgid "Enter only digits separated by commas." |
|
3895 msgstr "Introduza apenas números separados por vírgulas." |
|
3896 |
|
3897 #: db/models/fields/__init__.py:474 |
|
3898 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|
3899 msgstr "Introduza uma data válida no formato AAAA-MM-DD." |
|
3900 |
|
3901 #: db/models/fields/__init__.py:483 |
|
3902 #, python-format |
|
3903 msgid "Invalid date: %s" |
|
3904 msgstr "Data inválida: %s" |
|
3905 |
|
3906 #: db/models/fields/__init__.py:547 db/models/fields/__init__.py:565 |
|
3907 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
|
3908 msgstr "" |
|
3909 "Introduza uma data/hora válida no formato YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." |
|
3910 |
|
3911 #: db/models/fields/__init__.py:601 |
|
3912 msgid "This value must be a decimal number." |
|
3913 msgstr "Este campo deverá ser um número decimal." |
|
3914 |
|
3915 #: db/models/fields/__init__.py:686 |
|
3916 msgid "This value must be a float." |
|
3917 msgstr "Este campo deverá ser número décimal." |
|
3918 |
|
3919 #: db/models/fields/__init__.py:746 |
|
3920 msgid "This value must be either None, True or False." |
|
3921 msgstr "Este valor deverá ser None, True ou False." |
|
3922 |
|
3923 #: db/models/fields/__init__.py:849 db/models/fields/__init__.py:863 |
|
3924 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
|
3925 msgstr "Introduza uma hora válida no formato HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." |
|
3926 |
|
3927 #: db/models/fields/related.py:816 |
|
3928 msgid "" |
|
3929 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
3930 msgstr "" |
|
3931 "Mantenha pressionado o \"Control\", or \"Command\" no Mac, para seleccionar " |
|
3932 "mais do que um." |
|
3933 |
|
3934 #: db/models/fields/related.py:894 |
|
3935 #, python-format |
|
3936 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
3937 msgid_plural "" |
|
3938 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
3939 msgstr[0] "" |
|
3940 "Por favor introduza IDs de %(self)s válidos. O valor %(value)r é inválido." |
|
3941 msgstr[1] "" |
|
3942 "Por favor introduza IDs de %(self)s válidos. Os valores %(value)r são " |
|
3943 "inválidos." |
|
3944 |
|
3945 #: forms/fields.py:54 |
|
3946 msgid "This field is required." |
|
3947 msgstr "Este campo é obrigatório." |
|
3948 |
|
3949 #: forms/fields.py:55 |
|
3950 msgid "Enter a valid value." |
|
3951 msgstr "Introduza um valor válido." |
|
3952 |
|
3953 #: forms/fields.py:138 |
|
3954 #, python-format |
|
3955 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
|
3956 msgstr "" |
|
3957 "Garanta que este valor tem no máximo %(max)d caracteres (tem %(length)d)." |
|
3958 |
|
3959 #: forms/fields.py:139 |
|
3960 #, python-format |
|
3961 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
|
3962 msgstr "" |
|
3963 "Garanta que este valor tem no mínimo %(min)d caracteres (tem %(length)d)." |
|
3964 |
|
3965 #: forms/fields.py:166 |
|
3966 msgid "Enter a whole number." |
|
3967 msgstr "Introduza um número inteiro." |
|
3968 |
|
3969 #: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225 |
|
3970 #, python-format |
|
3971 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
|
3972 msgstr "Garanta que este valor seja menor ou igual a %s." |
|
3973 |
|
3974 #: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226 |
|
3975 #, python-format |
|
3976 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
|
3977 msgstr "Garanta que este valor seja maior ou igual a %s." |
|
3978 |
|
3979 #: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224 |
|
3980 msgid "Enter a number." |
|
3981 msgstr "Introduza um número." |
|
3982 |
|
3983 #: forms/fields.py:227 |
|
3984 #, python-format |
|
3985 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
|
3986 msgstr "Garanta que não possua no total mais do que %s dígitos." |
|
3987 |
|
3988 #: forms/fields.py:228 |
|
3989 #, python-format |
|
3990 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
|
3991 msgstr "Garanta que não possua mais do que %s casas décimais." |
|
3992 |
|
3993 #: forms/fields.py:229 |
|
3994 #, python-format |
|
3995 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
|
3996 msgstr "Garanta que não possua mais do que %s digitos antes do ponto decimal." |
|
3997 |
|
3998 #: forms/fields.py:288 forms/fields.py:863 |
|
3999 msgid "Enter a valid date." |
|
4000 msgstr "Introduza uma data válida." |
|
4001 |
|
4002 #: forms/fields.py:322 forms/fields.py:864 |
|
4003 msgid "Enter a valid time." |
|
4004 msgstr "Introduza uma hora válida." |
|
4005 |
|
4006 #: forms/fields.py:361 |
|
4007 msgid "Enter a valid date/time." |
|
4008 msgstr "Introduza uma data/hora válida." |
|
4009 |
|
4010 #: forms/fields.py:447 |
|
4011 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
4012 msgstr "" |
|
4013 "Nenhum ficheiro foi submetido. Verifique o tipo de codificação do formulário." |
|
4014 |
|
4015 #: forms/fields.py:448 |
|
4016 msgid "No file was submitted." |
|
4017 msgstr "Nenhum ficheiro submetido." |
|
4018 |
|
4019 #: forms/fields.py:449 |
|
4020 msgid "The submitted file is empty." |
|
4021 msgstr "O ficheiro submetido encontra-se vazio." |
|
4022 |
|
4023 #: forms/fields.py:450 |
|
4024 #, python-format |
|
4025 msgid "" |
|
4026 "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
|
4027 msgstr "Garanta que este nome do ficheiro tem no máximo %(max)d caracteres (tem %(length)d)." |
|
4028 |
|
4029 #: forms/fields.py:483 |
|
4030 msgid "" |
|
4031 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
|
4032 "corrupted image." |
|
4033 msgstr "" |
|
4034 "Introduza uma imagem válida. O ficheiro que introduziu ou não é uma imagem " |
|
4035 "ou está corrompido." |
|
4036 |
|
4037 #: forms/fields.py:544 |
|
4038 msgid "Enter a valid URL." |
|
4039 msgstr "Introduza um URL válido." |
|
4040 |
|
4041 #: forms/fields.py:545 |
|
4042 msgid "This URL appears to be a broken link." |
|
4043 msgstr "Este URL é link quebrado." |
|
4044 |
|
4045 #: forms/fields.py:625 forms/fields.py:703 |
|
4046 #, python-format |
|
4047 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
|
4048 msgstr "" |
|
4049 "Seleccione uma opção válida. %(value)s não se encontra nas opções " |
|
4050 "disponíveis." |
|
4051 |
|
4052 #: forms/fields.py:704 forms/fields.py:765 forms/models.py:1003 |
|
4053 msgid "Enter a list of values." |
|
4054 msgstr "Introduza uma lista de valores." |
|
4055 |
|
4056 #: forms/fields.py:892 |
|
4057 msgid "Enter a valid IPv4 address." |
|
4058 msgstr "Introduza um endereço IPv4 válido." |
|
4059 |
|
4060 #: forms/fields.py:902 |
|
4061 msgid "" |
|
4062 "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
4063 msgstr "" |
|
4064 "Este valor apenas poderá conter letras, números, undercores ou hífenes." |
|
4065 |
|
4066 #: forms/formsets.py:271 forms/formsets.py:273 |
|
4067 msgid "Order" |
|
4068 msgstr "Ordem" |
|
4069 |
|
4070 #: forms/models.py:367 |
|
4071 #, python-format |
|
4072 msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." |
|
4073 msgstr "%(field_name)s deverá ser único para %(date_field)s %(lookup)s." |
|
4074 |
|
4075 #: forms/models.py:381 forms/models.py:389 |
|
4076 #, python-format |
|
4077 msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." |
|
4078 msgstr "%(model_name)s com este %(field_label)s já existe." |
|
4079 |
|
4080 #: forms/models.py:594 |
|
4081 #, python-format |
|
4082 msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." |
|
4083 msgstr "Por favor corrija os dados duplicados em %(field)s." |
|
4084 |
|
4085 #: forms/models.py:598 |
|
4086 #, python-format |
|
4087 msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." |
|
4088 msgstr "Por favor corrija os dados duplicados em %(field)s, que deverá ser único." |
|
4089 |
|
4090 #: forms/models.py:604 |
|
4091 #, python-format |
|
4092 msgid "" |
|
4093 "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " |
|
4094 "for the %(lookup)s in %(date_field)s." |
|
4095 msgstr "Por favor corrija os dados duplicados em %(field_name)s que deverá ser único para o %(lookup)s em %(date_field)s.\"" |
|
4096 |
|
4097 #: forms/models.py:612 |
|
4098 msgid "Please correct the duplicate values below." |
|
4099 msgstr "Por favor corrija os valores duplicados abaixo." |
|
4100 |
|
4101 #: forms/models.py:867 |
|
4102 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." |
|
4103 msgstr "A chave estrangeira em linha não coincide com a chave primária na instância pai." |
|
4104 |
|
4105 #: forms/models.py:930 |
|
4106 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|
4107 msgstr "" |
|
4108 "Seleccione uma opção válida. Esse valor não se encontra opções disponíveis." |
|
4109 |
|
4110 #: forms/models.py:1004 |
|
4111 #, python-format |
|
4112 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
|
4113 msgstr "" |
|
4114 "Seleccione uma opção válida. %s não se encontra nas opções disponíveis." |
|
4115 |
|
4116 #: forms/models.py:1006 |
|
4117 #, python-format |
|
4118 msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." |
|
4119 msgstr "\"%s\" não é um valor válido para uma chave primária." |
|
4120 |
|
4121 #: template/defaultfilters.py:767 |
|
4122 msgid "yes,no,maybe" |
|
4123 msgstr "sim,não,talvez" |
|
4124 |
|
4125 #: template/defaultfilters.py:798 |
|
4126 #, python-format |
|
4127 msgid "%(size)d byte" |
|
4128 msgid_plural "%(size)d bytes" |
|
4129 msgstr[0] "" |
|
4130 msgstr[1] "" |
|
4131 |
|
4132 #: template/defaultfilters.py:800 |
|
4133 #, python-format |
|
4134 msgid "%.1f KB" |
|
4135 msgstr "" |
|
4136 |
|
4137 #: template/defaultfilters.py:802 |
|
4138 #, python-format |
|
4139 msgid "%.1f MB" |
|
4140 msgstr "" |
|
4141 |
|
4142 #: template/defaultfilters.py:803 |
|
4143 #, python-format |
|
4144 msgid "%.1f GB" |
|
4145 msgstr "" |
|
4146 |
|
4147 #: utils/dateformat.py:42 |
|
4148 msgid "p.m." |
|
4149 msgstr "" |
|
4150 |
|
4151 #: utils/dateformat.py:43 |
|
4152 msgid "a.m." |
|
4153 msgstr "" |
|
4154 |
|
4155 #: utils/dateformat.py:48 |
|
4156 msgid "PM" |
|
4157 msgstr "" |
|
4158 |
|
4159 #: utils/dateformat.py:49 |
|
4160 msgid "AM" |
|
4161 msgstr "" |
|
4162 |
|
4163 #: utils/dateformat.py:98 |
|
4164 msgid "midnight" |
|
4165 msgstr "meia-noite" |
|
4166 |
|
4167 #: utils/dateformat.py:100 |
|
4168 msgid "noon" |
|
4169 msgstr "meio-dia" |
|
4170 |
|
4171 #: utils/dates.py:6 |
|
4172 msgid "Monday" |
|
4173 msgstr "Segunda-feira" |
|
4174 |
|
4175 #: utils/dates.py:6 |
|
4176 msgid "Tuesday" |
|
4177 msgstr "Terça-feira" |
|
4178 |
|
4179 #: utils/dates.py:6 |
|
4180 msgid "Wednesday" |
|
4181 msgstr "Quarta-feira" |
|
4182 |
|
4183 #: utils/dates.py:6 |
|
4184 msgid "Thursday" |
|
4185 msgstr "Quinta-feira" |
|
4186 |
|
4187 #: utils/dates.py:6 |
|
4188 msgid "Friday" |
|
4189 msgstr "Sexta-feira" |
|
4190 |
|
4191 #: utils/dates.py:7 |
|
4192 msgid "Saturday" |
|
4193 msgstr "Sábado" |
|
4194 |
|
4195 #: utils/dates.py:7 |
|
4196 msgid "Sunday" |
|
4197 msgstr "Domingo" |
|
4198 |
|
4199 #: utils/dates.py:10 |
|
4200 msgid "Mon" |
|
4201 msgstr "Seg" |
|
4202 |
|
4203 #: utils/dates.py:10 |
|
4204 msgid "Tue" |
|
4205 msgstr "Ter" |
|
4206 |
|
4207 #: utils/dates.py:10 |
|
4208 msgid "Wed" |
|
4209 msgstr "Qua" |
|
4210 |
|
4211 #: utils/dates.py:10 |
|
4212 msgid "Thu" |
|
4213 msgstr "Qui" |
|
4214 |
|
4215 #: utils/dates.py:10 |
|
4216 msgid "Fri" |
|
4217 msgstr "Sex" |
|
4218 |
|
4219 #: utils/dates.py:11 |
|
4220 msgid "Sat" |
|
4221 msgstr "Sáb" |
|
4222 |
|
4223 #: utils/dates.py:11 |
|
4224 msgid "Sun" |
|
4225 msgstr "Dom" |
|
4226 |
|
4227 #: utils/dates.py:18 |
|
4228 msgid "January" |
|
4229 msgstr "Janeiro" |
|
4230 |
|
4231 #: utils/dates.py:18 |
|
4232 msgid "February" |
|
4233 msgstr "Fevereiro" |
|
4234 |
|
4235 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
4236 msgid "March" |
|
4237 msgstr "Março" |
|
4238 |
|
4239 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
4240 msgid "April" |
|
4241 msgstr "Abril" |
|
4242 |
|
4243 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
4244 msgid "May" |
|
4245 msgstr "Maio" |
|
4246 |
|
4247 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
4248 msgid "June" |
|
4249 msgstr "Junho" |
|
4250 |
|
4251 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 |
|
4252 msgid "July" |
|
4253 msgstr "Julho" |
|
4254 |
|
4255 #: utils/dates.py:19 |
|
4256 msgid "August" |
|
4257 msgstr "Agosto" |
|
4258 |
|
4259 #: utils/dates.py:19 |
|
4260 msgid "September" |
|
4261 msgstr "Setembro" |
|
4262 |
|
4263 #: utils/dates.py:19 |
|
4264 msgid "October" |
|
4265 msgstr "Outubro" |
|
4266 |
|
4267 #: utils/dates.py:19 |
|
4268 msgid "November" |
|
4269 msgstr "Novembro" |
|
4270 |
|
4271 #: utils/dates.py:20 |
|
4272 msgid "December" |
|
4273 msgstr "Dezembro" |
|
4274 |
|
4275 #: utils/dates.py:23 |
|
4276 msgid "jan" |
|
4277 msgstr "jan" |
|
4278 |
|
4279 #: utils/dates.py:23 |
|
4280 msgid "feb" |
|
4281 msgstr "fev" |
|
4282 |
|
4283 #: utils/dates.py:23 |
|
4284 msgid "mar" |
|
4285 msgstr "mar" |
|
4286 |
|
4287 #: utils/dates.py:23 |
|
4288 msgid "apr" |
|
4289 msgstr "abr" |
|
4290 |
|
4291 #: utils/dates.py:23 |
|
4292 msgid "may" |
|
4293 msgstr "mai" |
|
4294 |
|
4295 #: utils/dates.py:23 |
|
4296 msgid "jun" |
|
4297 msgstr "jun" |
|
4298 |
|
4299 #: utils/dates.py:24 |
|
4300 msgid "jul" |
|
4301 msgstr "jul" |
|
4302 |
|
4303 #: utils/dates.py:24 |
|
4304 msgid "aug" |
|
4305 msgstr "ago" |
|
4306 |
|
4307 #: utils/dates.py:24 |
|
4308 msgid "sep" |
|
4309 msgstr "set" |
|
4310 |
|
4311 #: utils/dates.py:24 |
|
4312 msgid "oct" |
|
4313 msgstr "out" |
|
4314 |
|
4315 #: utils/dates.py:24 |
|
4316 msgid "nov" |
|
4317 msgstr "nov" |
|
4318 |
|
4319 #: utils/dates.py:24 |
|
4320 msgid "dec" |
|
4321 msgstr "dez" |
|
4322 |
|
4323 #: utils/dates.py:31 |
|
4324 msgid "Jan." |
|
4325 msgstr "Jan." |
|
4326 |
|
4327 #: utils/dates.py:31 |
|
4328 msgid "Feb." |
|
4329 msgstr "Fev." |
|
4330 |
|
4331 #: utils/dates.py:32 |
|
4332 msgid "Aug." |
|
4333 msgstr "Ago." |
|
4334 |
|
4335 #: utils/dates.py:32 |
|
4336 msgid "Sept." |
|
4337 msgstr "Set." |
|
4338 |
|
4339 #: utils/dates.py:32 |
|
4340 msgid "Oct." |
|
4341 msgstr "Out." |
|
4342 |
|
4343 #: utils/dates.py:32 |
|
4344 msgid "Nov." |
|
4345 msgstr "Nov." |
|
4346 |
|
4347 #: utils/dates.py:32 |
|
4348 msgid "Dec." |
|
4349 msgstr "Dez." |
|
4350 |
|
4351 #: utils/text.py:128 |
|
4352 msgid "or" |
|
4353 msgstr "ou" |
|
4354 |
|
4355 #: utils/timesince.py:21 |
|
4356 msgid "year" |
|
4357 msgid_plural "years" |
|
4358 msgstr[0] "ano" |
|
4359 msgstr[1] "anos" |
|
4360 |
|
4361 #: utils/timesince.py:22 |
|
4362 msgid "month" |
|
4363 msgid_plural "months" |
|
4364 msgstr[0] "mês" |
|
4365 msgstr[1] "meses" |
|
4366 |
|
4367 #: utils/timesince.py:23 |
|
4368 msgid "week" |
|
4369 msgid_plural "weeks" |
|
4370 msgstr[0] "semana" |
|
4371 msgstr[1] "semanas" |
|
4372 |
|
4373 #: utils/timesince.py:24 |
|
4374 msgid "day" |
|
4375 msgid_plural "days" |
|
4376 msgstr[0] "dia" |
|
4377 msgstr[1] "dias" |
|
4378 |
|
4379 #: utils/timesince.py:25 |
|
4380 msgid "hour" |
|
4381 msgid_plural "hours" |
|
4382 msgstr[0] "hora" |
|
4383 msgstr[1] "horas" |
|
4384 |
|
4385 #: utils/timesince.py:26 |
|
4386 msgid "minute" |
|
4387 msgid_plural "minutes" |
|
4388 msgstr[0] "minuto" |
|
4389 msgstr[1] "minutos" |
|
4390 |
|
4391 #: utils/timesince.py:45 |
|
4392 msgid "minutes" |
|
4393 msgstr "minutos" |
|
4394 |
|
4395 #: utils/timesince.py:50 |
|
4396 #, python-format |
|
4397 msgid "%(number)d %(type)s" |
|
4398 msgstr "" |
|
4399 |
|
4400 #: utils/timesince.py:56 |
|
4401 #, python-format |
|
4402 msgid ", %(number)d %(type)s" |
|
4403 msgstr "" |
|
4404 |
|
4405 #: utils/translation/trans_real.py:399 |
|
4406 msgid "DATE_FORMAT" |
|
4407 msgstr "N j, Y" |
|
4408 |
|
4409 #: utils/translation/trans_real.py:401 |
|
4410 msgid "TIME_FORMAT" |
|
4411 msgstr "P" |
|
4412 |
|
4413 #: utils/translation/trans_real.py:417 |
|
4414 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
4415 msgstr "F Y" |
|
4416 |
|
4417 #: utils/translation/trans_real.py:418 |
|
4418 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
4419 msgstr "F j" |
|
4420 |
|
4421 #: views/generic/create_update.py:114 |
|
4422 #, python-format |
|
4423 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
|
4424 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi criado(a) com sucesso." |
|
4425 |
|
4426 #: views/generic/create_update.py:156 |
|
4427 #, python-format |
|
4428 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
|
4429 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi actualizado(a) com sucesso." |
|
4430 |
|
4431 #: views/generic/create_update.py:198 |
|
4432 #, python-format |
|
4433 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
|
4434 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi removido(a)." |
|
4435 |
|
4436 #~ msgid "headline" |
|
4437 #~ msgstr "título" |
|
4438 |
|
4439 #~ msgid "rating #1" |
|
4440 #~ msgstr "avaliação #1" |
|
4441 |
|
4442 #~ msgid "rating #2" |
|
4443 #~ msgstr "avaliação #2" |
|
4444 |
|
4445 #~ msgid "rating #3" |
|
4446 #~ msgstr "avaliação #3" |
|
4447 |
|
4448 #~ msgid "rating #4" |
|
4449 #~ msgstr "avaliação #4" |
|
4450 |
|
4451 #~ msgid "rating #5" |
|
4452 #~ msgstr "avaliação #5" |
|
4453 |
|
4454 #~ msgid "rating #6" |
|
4455 #~ msgstr "avaliação #6" |
|
4456 |
|
4457 #~ msgid "rating #7" |
|
4458 #~ msgstr "avaliação #7" |
|
4459 |
|
4460 #~ msgid "rating #8" |
|
4461 #~ msgstr "avaliação #8" |
|
4462 |
|
4463 #~ msgid "is valid rating" |
|
4464 #~ msgstr "é uma avaliação válida" |
|
4465 |
|
4466 #~ msgid "Content object" |
|
4467 #~ msgstr "Objecto de conteúdo" |
|
4468 |
|
4469 #~ msgid "person's name" |
|
4470 #~ msgstr "nome da pessoa" |
|
4471 |
|
4472 #~ msgid "ip address" |
|
4473 #~ msgstr "endereço ip" |
|
4474 |
|
4475 #~ msgid "approved by staff" |
|
4476 #~ msgstr "aprovado pela equipa" |
|
4477 |
|
4478 #~ msgid "free comments" |
|
4479 #~ msgstr "comentários livres" |
|
4480 |
|
4481 #~ msgid "score" |
|
4482 #~ msgstr "pontuação" |
|
4483 |
|
4484 #~ msgid "karma score" |
|
4485 #~ msgstr "pontuação do karma" |
|
4486 |
|
4487 #~ msgid "karma scores" |
|
4488 #~ msgstr "pontuações do karma" |
|
4489 |
|
4490 #~ msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
|
4491 #~ msgstr "Avaliação %(score)d por %(user)s" |
|
4492 |
|
4493 #~ msgid "" |
|
4494 #~ "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
|
4495 #~ "\n" |
|
4496 #~ "%(text)s" |
|
4497 #~ msgstr "" |
|
4498 #~ "O utilizador %(user)s colocou uma flag neste comentário\n" |
|
4499 #~ "\n" |
|
4500 #~ "%(text)s" |
|
4501 |
|
4502 #~ msgid "flag date" |
|
4503 #~ msgstr "data da flag" |
|
4504 |
|
4505 #~ msgid "user flag" |
|
4506 #~ msgstr "flag do utilizador" |
|
4507 |
|
4508 #~ msgid "user flags" |
|
4509 #~ msgstr "flags do utilizador" |
|
4510 |
|
4511 #~ msgid "Flag by %r" |
|
4512 #~ msgstr "Flag por %r" |
|
4513 |
|
4514 #~ msgid "deletion date" |
|
4515 #~ msgstr "data de remoção" |
|
4516 |
|
4517 #~ msgid "moderator deletion" |
|
4518 #~ msgstr "remoção pelo moderador" |
|
4519 |
|
4520 #~ msgid "moderator deletions" |
|
4521 #~ msgstr "remoções pelo moderador" |
|
4522 |
|
4523 #~ msgid "Moderator deletion by %r" |
|
4524 #~ msgstr "Remoção de moderador %r" |
|
4525 |
|
4526 #~ msgid "Anonymous users cannot vote" |
|
4527 #~ msgstr "Utilizadores anónimos não podem votar" |
|
4528 |
|
4529 #~ msgid "No voting for yourself" |
|
4530 #~ msgstr "Não pode votar em si" |
|
4531 |
|
4532 #~ msgid "" |
|
4533 #~ "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
|
4534 #~ msgstr "" |
|
4535 #~ "Esta avaliação é obrigatória porque introduziu pelo menos uma outra " |
|
4536 #~ "avaliação." |
|
4537 |
|
4538 #~ msgid "" |
|
4539 #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
4540 #~ "comment:\n" |
|
4541 #~ "\n" |
|
4542 #~ "%(text)s" |
|
4543 #~ msgid_plural "" |
|
4544 #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
4545 #~ "comments:\n" |
|
4546 #~ "\n" |
|
4547 #~ "%(text)s" |
|
4548 #~ msgstr[0] "" |
|
4549 #~ "Este comentário foi colocado por um utilizador que efectuou menos de %" |
|
4550 #~ "(count)s comentário:\n" |
|
4551 #~ "\n" |
|
4552 #~ "%(text)s" |
|
4553 #~ msgstr[1] "" |
|
4554 #~ "Este comentário foi colocado por um utilizador que efectuou menos de %" |
|
4555 #~ "(count)s comentários:\n" |
|
4556 #~ "\n" |
|
4557 #~ "%(text)s" |
|
4558 |
|
4559 #~ msgid "Only POSTs are allowed" |
|
4560 #~ msgstr "Apenas POSTs são autorizados" |
|
4561 |
|
4562 #~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|
4563 #~ msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não foram submetidos" |
|
4564 |
|
4565 #~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|
4566 #~ msgstr "Alguém modificou o formulário de comentário (violação de segurança)" |
|
4567 |
|
4568 #~ msgid "" |
|
4569 #~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
|
4570 #~ "invalid" |
|
4571 #~ msgstr "" |
|
4572 #~ "O formulário de comentário teve um parâmetro 'target' inválido -- o ID do " |
|
4573 #~ "objecto foi inválido" |
|
4574 |
|
4575 #~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|
4576 #~ msgstr "O formulário de comentário não forneceu nem 'preview' ou 'post'" |
|
4577 |
|
4578 #~ msgid "Forgotten your password?" |
|
4579 #~ msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe?" |
|
4580 |
|
4581 #~ msgid "Required" |
|
4582 #~ msgstr "Obrigatório" |
|
4583 |
|
4584 #~ msgid "Post a photo" |
|
4585 #~ msgstr "Colocar uma foto" |
|
4586 |
|
4587 #~ msgid "Your name:" |
|
4588 #~ msgstr "O seu nome:" |
|
4589 |
|
4590 #~ msgid "Added %s." |
|
4591 #~ msgstr "Foi adicionado %s" |
|
4592 |
|
4593 #~ msgid "Deleted %s." |
|
4594 #~ msgstr "Foi removido %s." |
|
4595 |
|
4596 #~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
|
4597 #~ msgstr "N j, Y, P" |
|
4598 |
|
4599 #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" |
|
4600 #~ msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Esqueceu-se a sua palavra-passe?</a>" |
|
4601 |
|
4602 #~ msgid "Ordering" |
|
4603 #~ msgstr "Ordenação" |
|
4604 |
|
4605 #~ msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
|
4606 #~ msgstr "A sua nova palavra-chave é: %(new_password)s" |
|
4607 |
|
4608 #~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|
4609 #~ msgstr "" |
|
4610 #~ "Tenha a liberdade de modificar esta palavra-passe através desta página:" |
|
4611 |
|
4612 #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
|
4613 #~ msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
|
4614 |
|
4615 #~ msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|
4616 #~ msgstr "Letras em maiúsculas não são permitidas aqui." |
|
4617 |
|
4618 #~ msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|
4619 #~ msgstr "Letras em minúsculas não são permitidas aqui." |
|
4620 |
|
4621 #~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
|
4622 #~ msgstr "Introduza endereços de e-mail válidos separados por vírgulas." |
|
4623 |
|
4624 #~ msgid "Empty values are not allowed here." |
|
4625 #~ msgstr "Valores em branco não são permitidos aqui." |
|
4626 |
|
4627 #~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|
4628 #~ msgstr "Caracteres não númericos não são permitidos aqui." |
|
4629 |
|
4630 #~ msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|
4631 #~ msgstr "Este valor não pode ser constituido apenas por números." |
|
4632 |
|
4633 #~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|
4634 #~ msgstr "Apenas letras são válidas aqui." |
|
4635 |
|
4636 #~ msgid "Year must be 1900 or later." |
|
4637 #~ msgstr "O ano deve ser 1900 ou superior." |
|
4638 |
|
4639 #~ msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|
4640 #~ msgstr "O URL %s não aponta para uma imagem válida." |
|
4641 |
|
4642 #~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|
4643 #~ msgstr "O URL %s não aponta para um QuickTime video válido." |
|
4644 |
|
4645 #~ msgid "A valid URL is required." |
|
4646 #~ msgstr "É obrigatório um URL válido" |
|
4647 |
|
4648 #~ msgid "" |
|
4649 #~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|
4650 #~ "%s" |
|
4651 #~ msgstr "" |
|
4652 #~ "É obrigatório um HTML válido. Os erros específicos são:\n" |
|
4653 #~ "%s" |
|
4654 |
|
4655 #~ msgid "Badly formed XML: %s" |
|
4656 #~ msgstr "XML mal formatado: %s" |
|
4657 |
|
4658 #~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|
4659 #~ msgstr "Introduza uma abreviação de um estado dos E.U.A. válido." |
|
4660 |
|
4661 #~ msgid "This field must match the '%s' field." |
|
4662 #~ msgstr "Este campo deve ser igual ao campo '%s'." |
|
4663 |
|
4664 #~ msgid "Please enter something for at least one field." |
|
4665 #~ msgstr "Por favor preencha pelo menos um campo." |
|
4666 |
|
4667 #~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|
4668 #~ msgstr "Por favor preencha ambos os campos ou deixe ambos vazios." |
|
4669 |
|
4670 #~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
4671 #~ msgstr "Este campo deve ser preenchido se %(field)s não é %(value)s" |
|
4672 |
|
4673 #~ msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
4674 #~ msgstr "Valores duplicados não são permitidos." |
|
4675 |
|
4676 #~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
4677 #~ msgid_plural "" |
|
4678 #~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|
4679 #~ msgstr[0] "" |
|
4680 #~ "Por favor introduza um número décimal com um máximo de %s digito." |
|
4681 #~ msgstr[1] "" |
|
4682 #~ "Por favor introduza um número décimal com um máximo de %s digitos." |
|
4683 |
|
4684 #, fuzzy |
|
4685 #~ msgid "" |
|
4686 #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|
4687 #~ msgid_plural "" |
|
4688 #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s " |
|
4689 #~ "digits." |
|
4690 #~ msgstr[0] "" |
|
4691 #~ "Por favor introduza um número décimal com o máximo de % digito na parte " |
|
4692 #~ "inteira." |
|
4693 #~ msgstr[1] "" |
|
4694 #~ "Por favor introduza um número décimal com o máximo de % digitos na parte " |
|
4695 #~ "inteira." |
|
4696 |
|
4697 #~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
4698 #~ msgid_plural "" |
|
4699 #~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|
4700 #~ msgstr[0] "" |
|
4701 #~ "Por favor introduza um número décimal com o máximo de %s digito na parte " |
|
4702 #~ "décimal." |
|
4703 #~ msgstr[1] "" |
|
4704 #~ "Por favor introduza um número décimal com o máximo de %s digitos na parte " |
|
4705 #~ "décimal." |
|
4706 |
|
4707 #~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
4708 #~ msgstr "Verifique que o ficheiro introduzido tem pelo menos %s bytes." |
|
4709 |
|
4710 #~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
4711 #~ msgstr "Verifique se o ficheiro introduzido tem no máximo %s bytes." |
|
4712 |
|
4713 #~ msgid "The format for this field is wrong." |
|
4714 #~ msgstr "O formato deste campo é errado." |
|
4715 |
|
4716 #~ msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
4717 #~ msgstr "Não foi possível extrair nada de %s." |
|
4718 |
|
4719 #, fuzzy |
|
4720 #~ msgid "" |
|
4721 #~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)" |
|
4722 #~ "s'." |
|
4723 #~ msgstr "" |
|
4724 #~ "O URL %(url)s devolveu um tipo de conteúdo inválido no header: '%s" |
|
4725 #~ "(contenttype)s'." |
|
4726 |
|
4727 #~ msgid "" |
|
4728 #~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts " |
|
4729 #~ "with \"%(start)s\".)" |
|
4730 #~ msgstr "" |
|
4731 #~ "Por favor feche a tag %(tag)s na linha %(line)s. (A linha começa por \"%" |
|
4732 #~ "(start)s\".)" |
|
4733 |
|
4734 #~ msgid "" |
|
4735 #~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
|
4736 #~ "starts with \"%(start)s\".)" |
|
4737 #~ msgstr "" |
|
4738 #~ "Algum texto começado na linha %(line)s não é permitido nesse contexto. (A " |
|
4739 #~ "linha começa por \"%(start)s\".)" |
|
4740 |
|
4741 #~ msgid "" |
|
4742 #~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with " |
|
4743 #~ "\"%(start)s\".)" |
|
4744 #~ msgstr "" |
|
4745 #~ "\"%(attr)s\" na linha %(line)s é um atributo inválido. (A linha começa " |
|
4746 #~ "por \"%(start)s\".)" |
|
4747 |
|
4748 #~ msgid "" |
|
4749 #~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
|
4750 #~ "(start)s\".)" |
|
4751 #~ msgstr "" |
|
4752 #~ "\"<%(tag)s>\" na linha %(line)s é um tag inválida. (A linha começa por \"%" |
|
4753 #~ "(start)s\".)" |
|
4754 |
|
4755 #~ msgid "" |
|
4756 #~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
|
4757 #~ "starts with \"%(start)s\".)" |
|
4758 #~ msgstr "" |
|
4759 #~ "Uma tag na linha %(line)s não tem um o mais atributos obrigatórios. (A " |
|
4760 #~ "linha começa por \"%(start)s\".)" |
|
4761 |
|
4762 #~ msgid "" |
|
4763 #~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
|
4764 #~ "starts with \"%(start)s\".)" |
|
4765 #~ msgstr "" |
|
4766 #~ "O atributo \"%(attr)s\" na linha %(line)s tem um valor inválido. (A linha " |
|
4767 #~ "começa por \"%(start)s\".)" |
|
4768 |
|
4769 #~ msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|
4770 #~ msgstr "Separe múltiplos IDs através de vírgulas." |
|
4771 |
|
4772 #~ msgid "Ensure your text is less than %s character." |
|
4773 #~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
|
4774 #~ msgstr[0] "Verifique se o seu texto tem menos de %s caracter." |
|
4775 #~ msgstr[1] "Verifique se o seu texto tem menos de %s caracteres." |
|
4776 |
|
4777 #~ msgid "Line breaks are not allowed here." |
|
4778 #~ msgstr "Quebras de linha não são permitas aqui." |
|
4779 |
|
4780 #~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|
4781 #~ msgstr "Introduza um número entre -32,768 e 32,767." |
|
4782 |
|
4783 #~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|
4784 #~ msgstr "Introduza um número entre 0 e 32,767." |