|
1 # translation of Django. |
|
2 # Copyright (C) 2008 The Django Project |
|
3 # This file is distributed under the same license as the Django package. |
|
4 msgid "" |
|
5 msgstr "" |
|
6 "Project-Id-Version: Django\n" |
|
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
8 "POT-Creation-Date: 2009-05-08 08:21-0500\n" |
|
9 "PO-Revision-Date: 2009-05-08 15:31+0100\n" |
|
10 "Last-Translator: Alex <alex.gaynor@gmail.com>\n" |
|
11 "Language-Team: Django-i18n <django-i18n@googlegroups.com>\n" |
|
12 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
16 "X-Poedit-Bookmarks: -1,988,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" |
|
17 |
|
18 #: conf/global_settings.py:44 |
|
19 msgid "Arabic" |
|
20 msgstr "ערבית" |
|
21 |
|
22 #: conf/global_settings.py:45 |
|
23 msgid "Bengali" |
|
24 msgstr "בנגאלית" |
|
25 |
|
26 #: conf/global_settings.py:46 |
|
27 msgid "Bulgarian" |
|
28 msgstr "בולגרית" |
|
29 |
|
30 #: conf/global_settings.py:47 |
|
31 msgid "Catalan" |
|
32 msgstr "קאטלונית" |
|
33 |
|
34 #: conf/global_settings.py:48 |
|
35 msgid "Czech" |
|
36 msgstr "צ'כית" |
|
37 |
|
38 #: conf/global_settings.py:49 |
|
39 msgid "Welsh" |
|
40 msgstr "וולשית" |
|
41 |
|
42 #: conf/global_settings.py:50 |
|
43 msgid "Danish" |
|
44 msgstr "דנית" |
|
45 |
|
46 #: conf/global_settings.py:51 |
|
47 msgid "German" |
|
48 msgstr "גרמנית" |
|
49 |
|
50 #: conf/global_settings.py:52 |
|
51 msgid "Greek" |
|
52 msgstr "יוונית" |
|
53 |
|
54 #: conf/global_settings.py:53 |
|
55 msgid "English" |
|
56 msgstr "אנגלית" |
|
57 |
|
58 #: conf/global_settings.py:54 |
|
59 msgid "Spanish" |
|
60 msgstr "ספרדית" |
|
61 |
|
62 #: conf/global_settings.py:55 |
|
63 msgid "Estonian" |
|
64 msgstr "אסטונית" |
|
65 |
|
66 #: conf/global_settings.py:56 |
|
67 msgid "Argentinean Spanish" |
|
68 msgstr "ספרדית ארגנטינאית" |
|
69 |
|
70 #: conf/global_settings.py:57 |
|
71 msgid "Basque" |
|
72 msgstr "בסקית" |
|
73 |
|
74 #: conf/global_settings.py:58 |
|
75 msgid "Persian" |
|
76 msgstr "פרסית" |
|
77 |
|
78 #: conf/global_settings.py:59 |
|
79 msgid "Finnish" |
|
80 msgstr "פינית" |
|
81 |
|
82 #: conf/global_settings.py:60 |
|
83 msgid "French" |
|
84 msgstr "צרפתית" |
|
85 |
|
86 #: conf/global_settings.py:61 |
|
87 msgid "Irish" |
|
88 msgstr "אירית" |
|
89 |
|
90 #: conf/global_settings.py:62 |
|
91 msgid "Galician" |
|
92 msgstr "גאליצית" |
|
93 |
|
94 #: conf/global_settings.py:63 |
|
95 msgid "Hungarian" |
|
96 msgstr "הונגרית" |
|
97 |
|
98 #: conf/global_settings.py:64 |
|
99 msgid "Hebrew" |
|
100 msgstr "עברית" |
|
101 |
|
102 #: conf/global_settings.py:65 |
|
103 msgid "Hindi" |
|
104 msgstr "הינדי" |
|
105 |
|
106 #: conf/global_settings.py:66 |
|
107 msgid "Croatian" |
|
108 msgstr "קרואטית" |
|
109 |
|
110 #: conf/global_settings.py:67 |
|
111 msgid "Icelandic" |
|
112 msgstr "איסלנדית" |
|
113 |
|
114 #: conf/global_settings.py:68 |
|
115 msgid "Italian" |
|
116 msgstr "איטלקית" |
|
117 |
|
118 #: conf/global_settings.py:69 |
|
119 msgid "Japanese" |
|
120 msgstr "יפנית" |
|
121 |
|
122 #: conf/global_settings.py:70 |
|
123 msgid "Georgian" |
|
124 msgstr "גיאורגית" |
|
125 |
|
126 #: conf/global_settings.py:71 |
|
127 msgid "Korean" |
|
128 msgstr "קוריאנית" |
|
129 |
|
130 #: conf/global_settings.py:72 |
|
131 msgid "Khmer" |
|
132 msgstr "חמר" |
|
133 |
|
134 #: conf/global_settings.py:73 |
|
135 msgid "Kannada" |
|
136 msgstr "קנדית" |
|
137 |
|
138 #: conf/global_settings.py:74 |
|
139 msgid "Latvian" |
|
140 msgstr "לטבית" |
|
141 |
|
142 #: conf/global_settings.py:75 |
|
143 msgid "Lithuanian" |
|
144 msgstr "ליטאית" |
|
145 |
|
146 #: conf/global_settings.py:76 |
|
147 msgid "Macedonian" |
|
148 msgstr "מקדונית" |
|
149 |
|
150 #: conf/global_settings.py:77 |
|
151 msgid "Dutch" |
|
152 msgstr "הולנדית" |
|
153 |
|
154 #: conf/global_settings.py:78 |
|
155 msgid "Norwegian" |
|
156 msgstr "נורווגית" |
|
157 |
|
158 #: conf/global_settings.py:79 |
|
159 msgid "Polish" |
|
160 msgstr "פולנית" |
|
161 |
|
162 #: conf/global_settings.py:80 |
|
163 msgid "Portuguese" |
|
164 msgstr "פורטוגזית" |
|
165 |
|
166 #: conf/global_settings.py:81 |
|
167 msgid "Brazilian Portuguese" |
|
168 msgstr "פורטוגזית ברזילאית" |
|
169 |
|
170 #: conf/global_settings.py:82 |
|
171 msgid "Romanian" |
|
172 msgstr "רומנית" |
|
173 |
|
174 #: conf/global_settings.py:83 |
|
175 msgid "Russian" |
|
176 msgstr "רוסית" |
|
177 |
|
178 #: conf/global_settings.py:84 |
|
179 msgid "Slovak" |
|
180 msgstr "סלובקית" |
|
181 |
|
182 #: conf/global_settings.py:85 |
|
183 msgid "Slovenian" |
|
184 msgstr "סלובנית" |
|
185 |
|
186 #: conf/global_settings.py:86 |
|
187 msgid "Serbian" |
|
188 msgstr "סרבית" |
|
189 |
|
190 #: conf/global_settings.py:87 |
|
191 msgid "Swedish" |
|
192 msgstr "שוודית" |
|
193 |
|
194 #: conf/global_settings.py:88 |
|
195 msgid "Tamil" |
|
196 msgstr "טמילית" |
|
197 |
|
198 #: conf/global_settings.py:89 |
|
199 msgid "Telugu" |
|
200 msgstr "טלגו" |
|
201 |
|
202 #: conf/global_settings.py:90 |
|
203 msgid "Thai" |
|
204 msgstr "תאילנדית" |
|
205 |
|
206 #: conf/global_settings.py:91 |
|
207 msgid "Turkish" |
|
208 msgstr "טורקית" |
|
209 |
|
210 #: conf/global_settings.py:92 |
|
211 msgid "Ukrainian" |
|
212 msgstr "אוקראינית" |
|
213 |
|
214 #: conf/global_settings.py:93 |
|
215 msgid "Simplified Chinese" |
|
216 msgstr "סינית פשוטה" |
|
217 |
|
218 #: conf/global_settings.py:94 |
|
219 msgid "Traditional Chinese" |
|
220 msgstr "סינית מסורתית" |
|
221 |
|
222 #: contrib/admin/actions.py:60 |
|
223 #, python-format |
|
224 msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." |
|
225 msgstr "%(count)d %(items)s היו נמחקו בהצלחה." |
|
226 |
|
227 #: contrib/admin/actions.py:67 |
|
228 #: contrib/admin/options.py:1025 |
|
229 msgid "Are you sure?" |
|
230 msgstr "האם את/ה בטוח/ה ?" |
|
231 |
|
232 #: contrib/admin/actions.py:85 |
|
233 #, python-format |
|
234 msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" |
|
235 msgstr "מחק את %(verbose_name_plural)s שבחרת בו" |
|
236 |
|
237 #: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
|
238 #, python-format |
|
239 msgid "" |
|
240 "<h3>By %s:</h3>\n" |
|
241 "<ul>\n" |
|
242 msgstr "" |
|
243 "<h3>ע\"י %s:</h3>\n" |
|
244 "<ul>\n" |
|
245 |
|
246 #: contrib/admin/filterspecs.py:75 |
|
247 #: contrib/admin/filterspecs.py:92 |
|
248 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 |
|
249 #: contrib/admin/filterspecs.py:173 |
|
250 msgid "All" |
|
251 msgstr "הכל" |
|
252 |
|
253 #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
|
254 msgid "Any date" |
|
255 msgstr "כל תאריך" |
|
256 |
|
257 #: contrib/admin/filterspecs.py:114 |
|
258 msgid "Today" |
|
259 msgstr "היום" |
|
260 |
|
261 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|
262 msgid "Past 7 days" |
|
263 msgstr "בשבוע האחרון" |
|
264 |
|
265 #: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
|
266 msgid "This month" |
|
267 msgstr "החודש" |
|
268 |
|
269 #: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
|
270 msgid "This year" |
|
271 msgstr "השנה" |
|
272 |
|
273 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 |
|
274 #: forms/widgets.py:434 |
|
275 msgid "Yes" |
|
276 msgstr "כן" |
|
277 |
|
278 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 |
|
279 #: forms/widgets.py:434 |
|
280 msgid "No" |
|
281 msgstr "לא" |
|
282 |
|
283 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 |
|
284 #: forms/widgets.py:434 |
|
285 msgid "Unknown" |
|
286 msgstr "לא ידוע" |
|
287 |
|
288 #: contrib/admin/helpers.py:14 |
|
289 msgid "Action:" |
|
290 msgstr "פעולה" |
|
291 |
|
292 #: contrib/admin/models.py:19 |
|
293 msgid "action time" |
|
294 msgstr "זמן פעולה" |
|
295 |
|
296 #: contrib/admin/models.py:22 |
|
297 msgid "object id" |
|
298 msgstr "מזהה אובייקט" |
|
299 |
|
300 #: contrib/admin/models.py:23 |
|
301 msgid "object repr" |
|
302 msgstr "ייצוג אובייקט" |
|
303 |
|
304 #: contrib/admin/models.py:24 |
|
305 msgid "action flag" |
|
306 msgstr "דגל פעולה" |
|
307 |
|
308 #: contrib/admin/models.py:25 |
|
309 msgid "change message" |
|
310 msgstr "הערה לשינוי" |
|
311 |
|
312 #: contrib/admin/models.py:28 |
|
313 msgid "log entry" |
|
314 msgstr "רישום יומן" |
|
315 |
|
316 #: contrib/admin/models.py:29 |
|
317 msgid "log entries" |
|
318 msgstr "רישומי יומן" |
|
319 |
|
320 #: contrib/admin/options.py:133 |
|
321 #: contrib/admin/options.py:147 |
|
322 msgid "None" |
|
323 msgstr "ללא" |
|
324 |
|
325 #: contrib/admin/options.py:519 |
|
326 #, python-format |
|
327 msgid "Changed %s." |
|
328 msgstr "%s שונה." |
|
329 |
|
330 #: contrib/admin/options.py:519 |
|
331 #: contrib/admin/options.py:529 |
|
332 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 |
|
333 #: forms/models.py:388 |
|
334 #: forms/models.py:587 |
|
335 msgid "and" |
|
336 msgstr "ו" |
|
337 |
|
338 #: contrib/admin/options.py:524 |
|
339 #, python-format |
|
340 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
|
341 msgstr "התווסף %(name)s \"%(object)s\"." |
|
342 |
|
343 #: contrib/admin/options.py:528 |
|
344 #, python-format |
|
345 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
|
346 msgstr "שונה %(list)s עבור %(name)s \"%(object)s\"." |
|
347 |
|
348 #: contrib/admin/options.py:533 |
|
349 #, python-format |
|
350 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
|
351 msgstr "נמחק %(name)s \"%(object)s\"." |
|
352 |
|
353 #: contrib/admin/options.py:537 |
|
354 msgid "No fields changed." |
|
355 msgstr "אף שדה לא השתנה." |
|
356 |
|
357 #: contrib/admin/options.py:598 |
|
358 #: contrib/auth/admin.py:67 |
|
359 #, python-format |
|
360 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
361 msgstr "הוספת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה." |
|
362 |
|
363 #: contrib/admin/options.py:602 |
|
364 #: contrib/admin/options.py:635 |
|
365 #: contrib/auth/admin.py:75 |
|
366 msgid "You may edit it again below." |
|
367 msgstr "ניתן לערוך שוב מתחת" |
|
368 |
|
369 #: contrib/admin/options.py:612 |
|
370 #: contrib/admin/options.py:645 |
|
371 #, python-format |
|
372 msgid "You may add another %s below." |
|
373 msgstr "ניתן להוסיף %s נוסף מתחת." |
|
374 |
|
375 #: contrib/admin/options.py:633 |
|
376 #, python-format |
|
377 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
378 msgstr "שינוי %(name)s \"%(obj)s\" בוצע בהצלחה." |
|
379 |
|
380 #: contrib/admin/options.py:641 |
|
381 #, python-format |
|
382 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
383 msgstr "הוספת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה. ניתן לערוך אותו שוב מתחת." |
|
384 |
|
385 #: contrib/admin/options.py:772 |
|
386 #, python-format |
|
387 msgid "Add %s" |
|
388 msgstr "הוספת %s" |
|
389 |
|
390 #: contrib/admin/options.py:803 |
|
391 #: contrib/admin/options.py:1003 |
|
392 #, python-format |
|
393 msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." |
|
394 msgstr "הפריט %(name)s עם המפתח הראשי %(key)r אינו קיים." |
|
395 |
|
396 #: contrib/admin/options.py:860 |
|
397 #, python-format |
|
398 msgid "Change %s" |
|
399 msgstr "שינוי %s" |
|
400 |
|
401 #: contrib/admin/options.py:904 |
|
402 msgid "Database error" |
|
403 msgstr "שגיאת בסיס נתונים" |
|
404 |
|
405 #: contrib/admin/options.py:940 |
|
406 #, python-format |
|
407 msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." |
|
408 msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." |
|
409 msgstr[0] "שינוי %(count)s %(name)s בהצלחה." |
|
410 msgstr[1] "שינוי %(count)s %(name)s בהצלחה." |
|
411 |
|
412 #: contrib/admin/options.py:1018 |
|
413 #, python-format |
|
414 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
415 msgstr "מחיקת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה." |
|
416 |
|
417 #: contrib/admin/options.py:1054 |
|
418 #, python-format |
|
419 msgid "Change history: %s" |
|
420 msgstr "היסטוריית שינוי: %s" |
|
421 |
|
422 #: contrib/admin/sites.py:20 |
|
423 #: contrib/admin/views/decorators.py:14 |
|
424 #: contrib/auth/forms.py:80 |
|
425 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." |
|
426 msgstr "נא להזין שם משתמש וסיסמה נכונים. בשני השדות גודל האותיות האנגליות משנה." |
|
427 |
|
428 #: contrib/admin/sites.py:278 |
|
429 #: contrib/admin/views/decorators.py:40 |
|
430 msgid "Please log in again, because your session has expired." |
|
431 msgstr "עליך להתחבר שנית כי פג הזמן המוקצב לך." |
|
432 |
|
433 #: contrib/admin/sites.py:285 |
|
434 #: contrib/admin/views/decorators.py:47 |
|
435 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." |
|
436 msgstr "נראה שהדפדפן שלך אינו מוגדר לקבל עוגיות. נא לאפשר עוגיות, לטעון מחדש את הדף ולנסות שוב." |
|
437 |
|
438 #: contrib/admin/sites.py:301 |
|
439 #: contrib/admin/sites.py:307 |
|
440 #: contrib/admin/views/decorators.py:66 |
|
441 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
442 msgstr "שם משתמש אינו יכול להכיל את התו '@'." |
|
443 |
|
444 #: contrib/admin/sites.py:304 |
|
445 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 |
|
446 #, python-format |
|
447 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
448 msgstr "כתובת הדוא\"ל שלך אינה שם המשתמש שלך. נסה/י '%s' במקום." |
|
449 |
|
450 #: contrib/admin/sites.py:360 |
|
451 msgid "Site administration" |
|
452 msgstr "ניהול אתר" |
|
453 |
|
454 #: contrib/admin/sites.py:373 |
|
455 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:26 |
|
456 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 |
|
457 #: contrib/admin/views/decorators.py:20 |
|
458 msgid "Log in" |
|
459 msgstr "כניסה" |
|
460 |
|
461 #: contrib/admin/sites.py:417 |
|
462 #, python-format |
|
463 msgid "%s administration" |
|
464 msgstr "ניהול %s" |
|
465 |
|
466 #: contrib/admin/util.py:168 |
|
467 #, python-format |
|
468 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
469 msgstr "אחד או יותר %(fieldname)s ב%(name)s: %(obj)s" |
|
470 |
|
471 #: contrib/admin/util.py:173 |
|
472 #, python-format |
|
473 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
474 msgstr "אחד או יותר %(fieldname)s ב%(name)s:" |
|
475 |
|
476 #: contrib/admin/widgets.py:71 |
|
477 msgid "Date:" |
|
478 msgstr "תאריך:" |
|
479 |
|
480 #: contrib/admin/widgets.py:71 |
|
481 msgid "Time:" |
|
482 msgstr "שעה:" |
|
483 |
|
484 #: contrib/admin/widgets.py:95 |
|
485 msgid "Currently:" |
|
486 msgstr "הנוכחי:" |
|
487 |
|
488 #: contrib/admin/widgets.py:95 |
|
489 msgid "Change:" |
|
490 msgstr "שינוי:" |
|
491 |
|
492 #: contrib/admin/widgets.py:124 |
|
493 msgid "Lookup" |
|
494 msgstr "חפש" |
|
495 |
|
496 #: contrib/admin/widgets.py:236 |
|
497 msgid "Add Another" |
|
498 msgstr "הוסף עוד אחת" |
|
499 |
|
500 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|
501 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
|
502 msgid "Page not found" |
|
503 msgstr "דף לא קיים" |
|
504 |
|
505 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|
506 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|
507 msgstr "אנו מצטערים, לא ניתן למצוא את הדף המבוקש." |
|
508 |
|
509 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
510 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 |
|
511 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:31 |
|
512 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 |
|
513 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:25 |
|
514 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
|
515 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6 |
|
516 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
|
517 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 |
|
518 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 |
|
519 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
520 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
521 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
522 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
|
523 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
|
524 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
525 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
526 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
527 msgid "Home" |
|
528 msgstr "דף הבית" |
|
529 |
|
530 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
531 msgid "Server error" |
|
532 msgstr "שגיאת שרת" |
|
533 |
|
534 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
535 msgid "Server error (500)" |
|
536 msgstr "שגיאת שרת (500)" |
|
537 |
|
538 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
539 msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
540 msgstr "שגיאת שרת <em>(500)</em>" |
|
541 |
|
542 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
543 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
544 msgstr "התרחשה שגיאה. היא דווחה למנהלי האתר בדוא\"ל ותתוקן בקרוב. תודה על סבלנותך." |
|
545 |
|
546 #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 |
|
547 msgid "Run the selected action" |
|
548 msgstr "הפעל את הפעולה שבחרת בה." |
|
549 |
|
550 #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 |
|
551 msgid "Go" |
|
552 msgstr "בצע" |
|
553 |
|
554 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 |
|
555 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 |
|
556 #, python-format |
|
557 msgid "%(name)s" |
|
558 msgstr "%(name)s" |
|
559 |
|
560 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 |
|
561 msgid "Welcome," |
|
562 msgstr "שלום," |
|
563 |
|
564 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 |
|
565 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
566 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
567 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
568 msgid "Documentation" |
|
569 msgstr "תיעוד" |
|
570 |
|
571 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 |
|
572 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14 |
|
573 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:47 |
|
574 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
575 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
576 msgid "Change password" |
|
577 msgstr "שינוי סיסמה" |
|
578 |
|
579 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 |
|
580 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
581 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
582 msgid "Log out" |
|
583 msgstr "יציאה" |
|
584 |
|
585 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|
586 msgid "Django site admin" |
|
587 msgstr "ניהול אתר Django" |
|
588 |
|
589 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|
590 msgid "Django administration" |
|
591 msgstr "ניהול Django" |
|
592 |
|
593 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
|
594 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 |
|
595 msgid "Add" |
|
596 msgstr "הוספה" |
|
597 |
|
598 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 |
|
599 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 |
|
600 msgid "History" |
|
601 msgstr "היסטוריה" |
|
602 |
|
603 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 |
|
604 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13 |
|
605 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:27 |
|
606 msgid "View on site" |
|
607 msgstr "צפיה באתר" |
|
608 |
|
609 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38 |
|
610 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:54 |
|
611 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 |
|
612 msgid "Please correct the error below." |
|
613 msgid_plural "Please correct the errors below." |
|
614 msgstr[0] "נא לתקן את השגיאה המופיעה מתחת." |
|
615 msgstr[1] "נא לתקן את השגיאות המופיעות מתחת." |
|
616 |
|
617 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:46 |
|
618 #, python-format |
|
619 msgid "Add %(name)s" |
|
620 msgstr "הוספת %(name)s" |
|
621 |
|
622 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:65 |
|
623 msgid "Filter" |
|
624 msgstr "סינון" |
|
625 |
|
626 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 |
|
627 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
|
628 #: forms/formsets.py:275 |
|
629 msgid "Delete" |
|
630 msgstr "מחיקה" |
|
631 |
|
632 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 |
|
633 #, python-format |
|
634 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" |
|
635 msgstr "מחיקת %(object_name)s '%(escaped_object)s' מצריכה מחיקת אובייקטים מקושרים, אך לחשבון שלך אין הרשאות למחיקת סוגי האובייקטים הבאים:" |
|
636 |
|
637 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 |
|
638 #, python-format |
|
639 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" |
|
640 msgstr "האם ברצונך למחוק את %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? כל הפריטים הקשורים הבאים יימחקו:" |
|
641 |
|
642 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 |
|
643 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 |
|
644 msgid "Yes, I'm sure" |
|
645 msgstr "כן, אני בטוח/ה" |
|
646 |
|
647 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9 |
|
648 msgid "Delete multiple objects" |
|
649 msgstr "מחק כמה פריטים" |
|
650 |
|
651 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15 |
|
652 #, python-format |
|
653 msgid "Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" |
|
654 msgstr "מחיקת %(object_name)s מצריכה מחיקת אובייקטים מקושרים, אך לחשבון שלך אין הרשאות למחיקת סוגי האובייקטים הבאים:" |
|
655 |
|
656 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22 |
|
657 #, python-format |
|
658 msgid "Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of the following objects and it's related items will be deleted:" |
|
659 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את פריטי ה %(object_name)s שנבחרו. כל הפריטים הבאים והחומר הנלווה אליהם יימחקו." |
|
660 |
|
661 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
662 #, python-format |
|
663 msgid " By %(filter_title)s " |
|
664 msgstr " לפי %(filter_title)s " |
|
665 |
|
666 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
|
667 #, python-format |
|
668 msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
669 msgstr "מודלים זמינים ביישום %(name)s." |
|
670 |
|
671 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 |
|
672 msgid "Change" |
|
673 msgstr "שינוי" |
|
674 |
|
675 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 |
|
676 msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
677 msgstr "אין לך הרשאות לעריכה." |
|
678 |
|
679 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|
680 msgid "Recent Actions" |
|
681 msgstr "פעולות אחרונות" |
|
682 |
|
683 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 |
|
684 msgid "My Actions" |
|
685 msgstr "הפעולות שלי" |
|
686 |
|
687 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 |
|
688 msgid "None available" |
|
689 msgstr "לא נמצאו" |
|
690 |
|
691 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:72 |
|
692 msgid "Unknown content" |
|
693 msgstr "תוכן לא ידוע" |
|
694 |
|
695 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 |
|
696 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." |
|
697 msgstr "משהו שגוי בהתקנת בסיס הנתונים שלך. נא לוודא שנוצרו טבלאות בסיס הנתונים המתאימות, ובסיס הנתונים ניתן לקריאה על ידי המשתמש המתאים." |
|
698 |
|
699 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 |
|
700 msgid "Username:" |
|
701 msgstr "שם משתמש:" |
|
702 |
|
703 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
|
704 msgid "Password:" |
|
705 msgstr "סיסמה:" |
|
706 |
|
707 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 |
|
708 msgid "Date/time" |
|
709 msgstr "תאריך/שעה" |
|
710 |
|
711 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 |
|
712 msgid "User" |
|
713 msgstr "משתמש" |
|
714 |
|
715 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 |
|
716 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:33 |
|
717 msgid "Action" |
|
718 msgstr "פעולה" |
|
719 |
|
720 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30 |
|
721 #: utils/translation/trans_real.py:400 |
|
722 msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
723 msgstr "d.m.Y H:i:s" |
|
724 |
|
725 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 |
|
726 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." |
|
727 msgstr "לאובייקט זה אין היסטוריית שינוי. כנראה לא השתמשו בממשק הניהול הזה להוספתו." |
|
728 |
|
729 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
|
730 msgid "Show all" |
|
731 msgstr "הצג הכל" |
|
732 |
|
733 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|
734 msgid "Search" |
|
735 msgstr "חיפוש" |
|
736 |
|
737 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
738 #, python-format |
|
739 msgid "1 result" |
|
740 msgid_plural "%(counter)s results" |
|
741 msgstr[0] "תוצאה אחת" |
|
742 msgstr[1] "%(counter)s תוצאות" |
|
743 |
|
744 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
745 #, python-format |
|
746 msgid "%(full_result_count)s total" |
|
747 msgstr "%(full_result_count)s סה\"כ" |
|
748 |
|
749 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
750 msgid "Save" |
|
751 msgstr "שמירה" |
|
752 |
|
753 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
|
754 msgid "Save as new" |
|
755 msgstr "שמירה כחדש" |
|
756 |
|
757 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
|
758 msgid "Save and add another" |
|
759 msgstr "שמירה והוספת אחר" |
|
760 |
|
761 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
762 msgid "Save and continue editing" |
|
763 msgstr "שמירה והמשך עריכה" |
|
764 |
|
765 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
|
766 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." |
|
767 msgstr "ראשית יש להזין שם משתמש וסיסמה. לאחר מכן יהיה ביכולתך לערוך אפשרויות נוספות עבור המשתמש." |
|
768 |
|
769 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 |
|
770 #: contrib/auth/forms.py:14 |
|
771 #: contrib/auth/forms.py:47 |
|
772 #: contrib/auth/forms.py:59 |
|
773 msgid "Username" |
|
774 msgstr "שם משתמש" |
|
775 |
|
776 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 |
|
777 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 |
|
778 #: contrib/auth/forms.py:17 |
|
779 #: contrib/auth/forms.py:60 |
|
780 #: contrib/auth/forms.py:185 |
|
781 msgid "Password" |
|
782 msgstr "סיסמה" |
|
783 |
|
784 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 |
|
785 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
|
786 #: contrib/auth/forms.py:186 |
|
787 msgid "Password (again)" |
|
788 msgstr "סיסמה (שוב)" |
|
789 |
|
790 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 |
|
791 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41 |
|
792 msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|
793 msgstr "יש להזין את אותה סיסמה שוב,לאימות." |
|
794 |
|
795 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 |
|
796 #, python-format |
|
797 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
|
798 msgstr "יש להזין סיסמה חדשה עבור המשתמש <strong>%(username)s</strong>." |
|
799 |
|
800 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 |
|
801 msgid "Delete?" |
|
802 msgstr "מחיקה ?" |
|
803 |
|
804 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
805 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
806 msgstr "תודה על בילוי זמן איכות עם האתר." |
|
807 |
|
808 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
809 msgid "Log in again" |
|
810 msgstr "התחבר/י שוב" |
|
811 |
|
812 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
813 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
814 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
|
815 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
|
816 msgid "Password change" |
|
817 msgstr "שינוי סיסמה" |
|
818 |
|
819 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
|
820 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
|
821 msgid "Password change successful" |
|
822 msgstr "הסיסמה שונתה בהצלחה" |
|
823 |
|
824 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
|
825 msgid "Your password was changed." |
|
826 msgstr "סיסמתך שונתה." |
|
827 |
|
828 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
|
829 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
830 msgstr "נא להזין את סיסמתך הישנה, למען האבטחה, ולאחר מכן את סיסמתך החדשה פעמיים כדי שנוכל לוודא שהקלדת אותה כראוי." |
|
831 |
|
832 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
|
833 msgid "Old password:" |
|
834 msgstr "סיסמה ישנה:" |
|
835 |
|
836 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
|
837 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
|
838 msgid "New password:" |
|
839 msgstr "סיסמה חדשה:" |
|
840 |
|
841 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
|
842 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
|
843 msgid "Confirm password:" |
|
844 msgstr "אימות סיסמה:" |
|
845 |
|
846 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
|
847 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 |
|
848 msgid "Change my password" |
|
849 msgstr "שנה את סיסמתי" |
|
850 |
|
851 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
|
852 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 |
|
853 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
854 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
855 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
856 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
857 msgid "Password reset" |
|
858 msgstr "איפוס סיסמה" |
|
859 |
|
860 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 |
|
861 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 |
|
862 msgid "Password reset complete" |
|
863 msgstr "איפוס הסיסמה הושלם" |
|
864 |
|
865 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
|
866 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
|
867 msgstr "ססמתך נשמרה. כעת ניתן להתחבר." |
|
868 |
|
869 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
|
870 msgid "Password reset confirmation" |
|
871 msgstr "אימות איפוס סיסמה" |
|
872 |
|
873 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
|
874 msgid "Enter new password" |
|
875 msgstr "הזנת סיסמה חדשה" |
|
876 |
|
877 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 |
|
878 msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
879 msgstr "נא להזין את סיסמתך החדשה פעמיים כדי שנוכל לוודא שהקלדת אותה כראוי." |
|
880 |
|
881 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
|
882 msgid "Password reset unsuccessful" |
|
883 msgstr "איפוס הסיסמה נכשל" |
|
884 |
|
885 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 |
|
886 msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset." |
|
887 msgstr "הקישור לאיפוס הסיסמה אינו חוקי. ייתכן והשתמשו בו כבר. נא לבקש איפוס סיסמה חדש." |
|
888 |
|
889 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
890 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
891 msgid "Password reset successful" |
|
892 msgstr "הסיסמה אופסה בהצלחה" |
|
893 |
|
894 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
895 msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." |
|
896 msgstr "שלחנו הוראות לקביעת הסיסמה אל כתובת הדוא\"ל שהזנת. ההודעה אמורה להתקבל בקרוב." |
|
897 |
|
898 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
899 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
900 msgstr "הודעה זו התקבלה כי ביקשת איפוס סיסמה" |
|
901 |
|
902 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
903 #, python-format |
|
904 msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
905 msgstr "עבור חשבון המשתמש שלך ב %(site_name)s" |
|
906 |
|
907 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
908 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
|
909 msgstr "נא להגיע לעמוד הבא ולבחור סיסמה חדשה:" |
|
910 |
|
911 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 |
|
912 msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
913 msgstr "שם המשתמש שלך, במקרה ששכחת:" |
|
914 |
|
915 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
916 msgid "Thanks for using our site!" |
|
917 msgstr "תודה על השימוש באתר שלנו!" |
|
918 |
|
919 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
920 #, python-format |
|
921 msgid "The %(site_name)s team" |
|
922 msgstr "צוות %(site_name)s" |
|
923 |
|
924 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
925 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one." |
|
926 msgstr "שכחת את סיסמתך ? נא להזין את כתובת הדוא\"ל מתחת, ואנו נשלח הוראות לקביעת סיסמה חדשה." |
|
927 |
|
928 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
929 msgid "E-mail address:" |
|
930 msgstr "כתובת דוא\"ל:" |
|
931 |
|
932 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
933 msgid "Reset my password" |
|
934 msgstr "אפס את סיסמתי" |
|
935 |
|
936 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:299 |
|
937 msgid "All dates" |
|
938 msgstr "כל התאריכים" |
|
939 |
|
940 #: contrib/admin/views/main.py:70 |
|
941 #, python-format |
|
942 msgid "Select %s" |
|
943 msgstr "בחירת %s" |
|
944 |
|
945 #: contrib/admin/views/main.py:70 |
|
946 #, python-format |
|
947 msgid "Select %s to change" |
|
948 msgstr "בחירת %s לשינוי" |
|
949 |
|
950 #: contrib/admin/views/template.py:37 |
|
951 #: contrib/sites/models.py:38 |
|
952 msgid "site" |
|
953 msgstr "אתר" |
|
954 |
|
955 #: contrib/admin/views/template.py:39 |
|
956 msgid "template" |
|
957 msgstr "תבנית" |
|
958 |
|
959 #: contrib/admindocs/views.py:58 |
|
960 #: contrib/admindocs/views.py:60 |
|
961 #: contrib/admindocs/views.py:62 |
|
962 msgid "tag:" |
|
963 msgstr "תג:" |
|
964 |
|
965 #: contrib/admindocs/views.py:91 |
|
966 #: contrib/admindocs/views.py:93 |
|
967 #: contrib/admindocs/views.py:95 |
|
968 msgid "filter:" |
|
969 msgstr "סינון:" |
|
970 |
|
971 #: contrib/admindocs/views.py:155 |
|
972 #: contrib/admindocs/views.py:157 |
|
973 #: contrib/admindocs/views.py:159 |
|
974 msgid "view:" |
|
975 msgstr "ה-view:" |
|
976 |
|
977 #: contrib/admindocs/views.py:187 |
|
978 #, python-format |
|
979 msgid "App %r not found" |
|
980 msgstr "יישום %r לא נמצא" |
|
981 |
|
982 #: contrib/admindocs/views.py:194 |
|
983 #, python-format |
|
984 msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" |
|
985 msgstr "מודל %(model_name)r לא נמצא ביישום %(app_label)r" |
|
986 |
|
987 #: contrib/admindocs/views.py:206 |
|
988 #, python-format |
|
989 msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" |
|
990 msgstr "אוביקטי `%(app_label)s.%(data_type)s` קשורים" |
|
991 |
|
992 #: contrib/admindocs/views.py:206 |
|
993 #: contrib/admindocs/views.py:228 |
|
994 #: contrib/admindocs/views.py:242 |
|
995 #: contrib/admindocs/views.py:247 |
|
996 msgid "model:" |
|
997 msgstr "מודל:" |
|
998 |
|
999 #: contrib/admindocs/views.py:237 |
|
1000 #, python-format |
|
1001 msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" |
|
1002 msgstr "אובייקטי `%(app_label)s.%(object_name)s` קשורים" |
|
1003 |
|
1004 #: contrib/admindocs/views.py:242 |
|
1005 #, python-format |
|
1006 msgid "all %s" |
|
1007 msgstr "כל %s" |
|
1008 |
|
1009 #: contrib/admindocs/views.py:247 |
|
1010 #, python-format |
|
1011 msgid "number of %s" |
|
1012 msgstr "מספר %s" |
|
1013 |
|
1014 #: contrib/admindocs/views.py:252 |
|
1015 #, python-format |
|
1016 msgid "Fields on %s objects" |
|
1017 msgstr "Fields on %s objects" |
|
1018 |
|
1019 #: contrib/admindocs/views.py:315 |
|
1020 #: contrib/admindocs/views.py:326 |
|
1021 #: contrib/admindocs/views.py:328 |
|
1022 #: contrib/admindocs/views.py:334 |
|
1023 #: contrib/admindocs/views.py:335 |
|
1024 #: contrib/admindocs/views.py:337 |
|
1025 msgid "Integer" |
|
1026 msgstr "מספר שלם" |
|
1027 |
|
1028 #: contrib/admindocs/views.py:316 |
|
1029 msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
1030 msgstr "בוליאני (אמת או שקר)" |
|
1031 |
|
1032 #: contrib/admindocs/views.py:317 |
|
1033 #: contrib/admindocs/views.py:336 |
|
1034 #, python-format |
|
1035 msgid "String (up to %(max_length)s)" |
|
1036 msgstr "מחרוזת (עד %(max_length)s תווים)" |
|
1037 |
|
1038 #: contrib/admindocs/views.py:318 |
|
1039 msgid "Comma-separated integers" |
|
1040 msgstr "מספרים שלמים מופרדים בפסיקים" |
|
1041 |
|
1042 #: contrib/admindocs/views.py:319 |
|
1043 msgid "Date (without time)" |
|
1044 msgstr "תאריך (ללא שעה)" |
|
1045 |
|
1046 #: contrib/admindocs/views.py:320 |
|
1047 msgid "Date (with time)" |
|
1048 msgstr "תאריך (כולל שעה)" |
|
1049 |
|
1050 #: contrib/admindocs/views.py:321 |
|
1051 msgid "Decimal number" |
|
1052 msgstr "מספר עשרוני" |
|
1053 |
|
1054 #: contrib/admindocs/views.py:322 |
|
1055 msgid "E-mail address" |
|
1056 msgstr "כתובת דוא\"ל" |
|
1057 |
|
1058 #: contrib/admindocs/views.py:323 |
|
1059 #: contrib/admindocs/views.py:324 |
|
1060 #: contrib/admindocs/views.py:327 |
|
1061 msgid "File path" |
|
1062 msgstr "נתיב קובץ" |
|
1063 |
|
1064 #: contrib/admindocs/views.py:325 |
|
1065 msgid "Floating point number" |
|
1066 msgstr "מספר עשרוני" |
|
1067 |
|
1068 #: contrib/admindocs/views.py:329 |
|
1069 #: contrib/comments/models.py:60 |
|
1070 msgid "IP address" |
|
1071 msgstr "כתובת IP" |
|
1072 |
|
1073 #: contrib/admindocs/views.py:331 |
|
1074 msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
1075 msgstr "בוליאני (אמת, שקר או כלום)" |
|
1076 |
|
1077 #: contrib/admindocs/views.py:332 |
|
1078 msgid "Relation to parent model" |
|
1079 msgstr "יחס למודל אב" |
|
1080 |
|
1081 #: contrib/admindocs/views.py:333 |
|
1082 msgid "Phone number" |
|
1083 msgstr "מספר טלפון" |
|
1084 |
|
1085 #: contrib/admindocs/views.py:338 |
|
1086 msgid "Text" |
|
1087 msgstr "טקסט" |
|
1088 |
|
1089 #: contrib/admindocs/views.py:339 |
|
1090 msgid "Time" |
|
1091 msgstr "זמן" |
|
1092 |
|
1093 #: contrib/admindocs/views.py:340 |
|
1094 #: contrib/comments/forms.py:95 |
|
1095 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37 |
|
1096 #: contrib/flatpages/admin.py:8 |
|
1097 #: contrib/flatpages/models.py:7 |
|
1098 msgid "URL" |
|
1099 msgstr "URL" |
|
1100 |
|
1101 #: contrib/admindocs/views.py:341 |
|
1102 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
1103 msgstr "מדינה בארה\"ב (שתי אותיות גדולות)" |
|
1104 |
|
1105 #: contrib/admindocs/views.py:342 |
|
1106 msgid "XML text" |
|
1107 msgstr "טקסט XML" |
|
1108 |
|
1109 #: contrib/admindocs/views.py:368 |
|
1110 #, python-format |
|
1111 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
1112 msgstr "לא נראה ש-%s הוא אובייקט urlpattern" |
|
1113 |
|
1114 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
1115 msgid "Bookmarklets" |
|
1116 msgstr "ייסומניות" |
|
1117 |
|
1118 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
1119 msgid "Documentation bookmarklets" |
|
1120 msgstr "ייסומוניות תיעוד" |
|
1121 |
|
1122 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
|
1123 msgid "" |
|
1124 "\n" |
|
1125 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|
1126 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|
1127 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|
1128 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|
1129 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|
1130 "your computer is \"internal\").</p>\n" |
|
1131 msgstr "" |
|
1132 "\n" |
|
1133 "<p class=\"help\">כדי להתקין ייסומניות, יש לגרור את הקישור לסרגל הסימניות\n" |
|
1134 "שלך, או קליק ימני והוספה לסימניות. כעת ניתן\n" |
|
1135 "לבחור את הייסומניה מכל עמוד באתר. יש לשים לב כי חלק מהייסומניות\n" |
|
1136 "ניתנות לצפיה רק ממחשב שמסווג\n" |
|
1137 "כ\"פנימי\" (יש לדבר עם מנהל המערכת שלך אם אינך בטוח/ה\n" |
|
1138 "שהמחשב מסווג ככזה).</p>\n" |
|
1139 |
|
1140 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
|
1141 msgid "Documentation for this page" |
|
1142 msgstr "תיעוד לדף זה" |
|
1143 |
|
1144 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
|
1145 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." |
|
1146 msgstr "מקפיץ אותך מכל עמוד לתיעוד התצוגה שייצרה אותו." |
|
1147 |
|
1148 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
|
1149 msgid "Show object ID" |
|
1150 msgstr "הצג מזהה אובייקט" |
|
1151 |
|
1152 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|
1153 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." |
|
1154 msgstr "מציג את סוג התוכן והמזהה הייחודי לעמודים המייצגים אובייקט בודד." |
|
1155 |
|
1156 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
|
1157 msgid "Edit this object (current window)" |
|
1158 msgstr "עריכת אובייקט זה (בחלון הנוכחי)" |
|
1159 |
|
1160 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|
1161 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|
1162 msgstr "קופץ לעמוד הניהול לעמודים אשר מייצגים אובייקטים בודד." |
|
1163 |
|
1164 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
|
1165 msgid "Edit this object (new window)" |
|
1166 msgstr "עריכת אובייקט זה (בחלון חדש)" |
|
1167 |
|
1168 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
|
1169 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
|
1170 msgstr "כנ\"ל, אך דף הניהול ייפתח בחלון חדש." |
|
1171 |
|
1172 #: contrib/auth/admin.py:21 |
|
1173 msgid "Personal info" |
|
1174 msgstr "מידע אישי" |
|
1175 |
|
1176 #: contrib/auth/admin.py:22 |
|
1177 msgid "Permissions" |
|
1178 msgstr "הרשאות" |
|
1179 |
|
1180 #: contrib/auth/admin.py:23 |
|
1181 msgid "Important dates" |
|
1182 msgstr "תאריכים חשובים" |
|
1183 |
|
1184 #: contrib/auth/admin.py:24 |
|
1185 msgid "Groups" |
|
1186 msgstr "קבוצות" |
|
1187 |
|
1188 #: contrib/auth/admin.py:80 |
|
1189 msgid "Add user" |
|
1190 msgstr "הוספת משתמש" |
|
1191 |
|
1192 #: contrib/auth/admin.py:106 |
|
1193 msgid "Password changed successfully." |
|
1194 msgstr "הסיסמה שונתה בהצלחה." |
|
1195 |
|
1196 #: contrib/auth/admin.py:112 |
|
1197 #, python-format |
|
1198 msgid "Change password: %s" |
|
1199 msgstr "שינוי סיסמה: %s" |
|
1200 |
|
1201 #: contrib/auth/forms.py:15 |
|
1202 #: contrib/auth/forms.py:48 |
|
1203 #: contrib/auth/models.py:128 |
|
1204 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." |
|
1205 msgstr "דורש 30 תווים או פחות. תווים אלפאנומריים בלבד (אותיות, ספרות וקווים תחתונים)." |
|
1206 |
|
1207 #: contrib/auth/forms.py:16 |
|
1208 #: contrib/auth/forms.py:49 |
|
1209 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|
1210 msgstr "ערך זה חייב להכיל אותיות, ספרות וקווים תחתונים בלבד." |
|
1211 |
|
1212 #: contrib/auth/forms.py:18 |
|
1213 msgid "Password confirmation" |
|
1214 msgstr "אימות סיסמה" |
|
1215 |
|
1216 #: contrib/auth/forms.py:30 |
|
1217 msgid "A user with that username already exists." |
|
1218 msgstr "משתמש עם שם משתמש זה קיים כבר" |
|
1219 |
|
1220 #: contrib/auth/forms.py:36 |
|
1221 #: contrib/auth/forms.py:155 |
|
1222 #: contrib/auth/forms.py:197 |
|
1223 msgid "The two password fields didn't match." |
|
1224 msgstr "שני שדות הסיסמה אינם זהים." |
|
1225 |
|
1226 #: contrib/auth/forms.py:82 |
|
1227 msgid "This account is inactive." |
|
1228 msgstr "חשבון זה אינו פעיל." |
|
1229 |
|
1230 #: contrib/auth/forms.py:87 |
|
1231 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." |
|
1232 msgstr "נראה שעוגיות לא מאופשרות בדפדפן שלך. הן נדרשות כדי להתחבר." |
|
1233 |
|
1234 #: contrib/auth/forms.py:100 |
|
1235 msgid "E-mail" |
|
1236 msgstr "כתובת דוא\"ל" |
|
1237 |
|
1238 #: contrib/auth/forms.py:109 |
|
1239 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" |
|
1240 msgstr "כתובת דואר אלקטרוני זו אינה משוייכת למשתמש. בטוח שנרשמת ?" |
|
1241 |
|
1242 #: contrib/auth/forms.py:135 |
|
1243 #, python-format |
|
1244 msgid "Password reset on %s" |
|
1245 msgstr "איפוס סיסמה על %s" |
|
1246 |
|
1247 #: contrib/auth/forms.py:143 |
|
1248 msgid "New password" |
|
1249 msgstr "סיסמה חדשה" |
|
1250 |
|
1251 #: contrib/auth/forms.py:144 |
|
1252 msgid "New password confirmation" |
|
1253 msgstr "אימות סיסמה חדשה" |
|
1254 |
|
1255 #: contrib/auth/forms.py:169 |
|
1256 msgid "Old password" |
|
1257 msgstr "סיסמה ישנה" |
|
1258 |
|
1259 #: contrib/auth/forms.py:177 |
|
1260 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
|
1261 msgstr "סיסמתך הישנה הוזנה בצורה שגויה. נא להזינה שוב." |
|
1262 |
|
1263 #: contrib/auth/models.py:63 |
|
1264 #: contrib/auth/models.py:86 |
|
1265 msgid "name" |
|
1266 msgstr "שם" |
|
1267 |
|
1268 #: contrib/auth/models.py:65 |
|
1269 msgid "codename" |
|
1270 msgstr "שם קוד" |
|
1271 |
|
1272 #: contrib/auth/models.py:68 |
|
1273 msgid "permission" |
|
1274 msgstr "הרשאה" |
|
1275 |
|
1276 #: contrib/auth/models.py:69 |
|
1277 #: contrib/auth/models.py:87 |
|
1278 msgid "permissions" |
|
1279 msgstr "הרשאות" |
|
1280 |
|
1281 #: contrib/auth/models.py:90 |
|
1282 msgid "group" |
|
1283 msgstr "קבוצה" |
|
1284 |
|
1285 #: contrib/auth/models.py:91 |
|
1286 #: contrib/auth/models.py:138 |
|
1287 msgid "groups" |
|
1288 msgstr "קבוצות" |
|
1289 |
|
1290 #: contrib/auth/models.py:128 |
|
1291 msgid "username" |
|
1292 msgstr "שם משתמש" |
|
1293 |
|
1294 #: contrib/auth/models.py:129 |
|
1295 msgid "first name" |
|
1296 msgstr "שם פרטי" |
|
1297 |
|
1298 #: contrib/auth/models.py:130 |
|
1299 msgid "last name" |
|
1300 msgstr "שם משפחה" |
|
1301 |
|
1302 #: contrib/auth/models.py:131 |
|
1303 msgid "e-mail address" |
|
1304 msgstr "כתובת דוא\"ל" |
|
1305 |
|
1306 #: contrib/auth/models.py:132 |
|
1307 msgid "password" |
|
1308 msgstr "סיסמה" |
|
1309 |
|
1310 #: contrib/auth/models.py:132 |
|
1311 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>." |
|
1312 msgstr "יש להזין '[algo]$[salt]$[hexdigest]' או להשתמש ב<a href=\"password/\">טופס שינוי הסיסמה</a>." |
|
1313 |
|
1314 #: contrib/auth/models.py:133 |
|
1315 msgid "staff status" |
|
1316 msgstr "סטטוס איש צוות" |
|
1317 |
|
1318 #: contrib/auth/models.py:133 |
|
1319 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|
1320 msgstr "מציין האם המשתמש יכול להתחבר לאתר הניהול." |
|
1321 |
|
1322 #: contrib/auth/models.py:134 |
|
1323 msgid "active" |
|
1324 msgstr "פעיל" |
|
1325 |
|
1326 #: contrib/auth/models.py:134 |
|
1327 msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts." |
|
1328 msgstr "מציין האם יש להתייחס למשתמש כפעיל. יש לבטל בחירה זו במקום למחוק חשבונות משתמשים." |
|
1329 |
|
1330 #: contrib/auth/models.py:135 |
|
1331 msgid "superuser status" |
|
1332 msgstr "סטטוס משתמש על" |
|
1333 |
|
1334 #: contrib/auth/models.py:135 |
|
1335 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." |
|
1336 msgstr "מציין שלמשתמש זה יש את כל ההרשאות ללא הצורך המפורש בהענקתן." |
|
1337 |
|
1338 #: contrib/auth/models.py:136 |
|
1339 msgid "last login" |
|
1340 msgstr "כניסה אחרונה" |
|
1341 |
|
1342 #: contrib/auth/models.py:137 |
|
1343 msgid "date joined" |
|
1344 msgstr "תאריך הצטרפות" |
|
1345 |
|
1346 #: contrib/auth/models.py:139 |
|
1347 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." |
|
1348 msgstr "בנוסף לכל ההרשאות שהוקצו ידנית, יוענקו למשתמש גם כל ההרשאות של כל קבוצה המשוייכת אליו." |
|
1349 |
|
1350 #: contrib/auth/models.py:140 |
|
1351 msgid "user permissions" |
|
1352 msgstr "הרשאות משתמש" |
|
1353 |
|
1354 #: contrib/auth/models.py:144 |
|
1355 #: contrib/comments/models.py:50 |
|
1356 #: contrib/comments/models.py:168 |
|
1357 msgid "user" |
|
1358 msgstr "משתמש" |
|
1359 |
|
1360 #: contrib/auth/models.py:145 |
|
1361 msgid "users" |
|
1362 msgstr "משתמשים" |
|
1363 |
|
1364 #: contrib/auth/models.py:301 |
|
1365 msgid "message" |
|
1366 msgstr "הודעה" |
|
1367 |
|
1368 #: contrib/auth/views.py:56 |
|
1369 msgid "Logged out" |
|
1370 msgstr "יצאת מהמערכת" |
|
1371 |
|
1372 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 |
|
1373 #: forms/fields.py:429 |
|
1374 msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
1375 msgstr "יש להזין כתובת דוא\"ל חוקית." |
|
1376 |
|
1377 #: contrib/comments/admin.py:11 |
|
1378 msgid "Content" |
|
1379 msgstr "תוכן" |
|
1380 |
|
1381 #: contrib/comments/admin.py:14 |
|
1382 msgid "Metadata" |
|
1383 msgstr "מטא-נתונים" |
|
1384 |
|
1385 #: contrib/comments/feeds.py:13 |
|
1386 #, python-format |
|
1387 msgid "%(site_name)s comments" |
|
1388 msgstr "הערות ל %(site_name)s" |
|
1389 |
|
1390 #: contrib/comments/feeds.py:23 |
|
1391 #, python-format |
|
1392 msgid "Latest comments on %(site_name)s" |
|
1393 msgstr "ההערות האחרונות על %(site_name)s" |
|
1394 |
|
1395 #: contrib/comments/forms.py:93 |
|
1396 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:34 |
|
1397 msgid "Name" |
|
1398 msgstr "שם" |
|
1399 |
|
1400 #: contrib/comments/forms.py:94 |
|
1401 msgid "Email address" |
|
1402 msgstr "כתובת דוא\"ל" |
|
1403 |
|
1404 #: contrib/comments/forms.py:96 |
|
1405 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:35 |
|
1406 msgid "Comment" |
|
1407 msgstr "תגובה" |
|
1408 |
|
1409 #: contrib/comments/forms.py:173 |
|
1410 #, python-format |
|
1411 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
1412 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
1413 msgstr[0] "שמור על לשונך! המילה %s אסורה לשימוש כאן." |
|
1414 msgstr[1] "שמור על לשונך! המילים %s אסורות לשימוש כאן." |
|
1415 |
|
1416 #: contrib/comments/forms.py:180 |
|
1417 msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" |
|
1418 msgstr "אם יוזן משהו בשדה היחס לתגובתך יהיה כמו לספאם" |
|
1419 |
|
1420 #: contrib/comments/models.py:22 |
|
1421 #: contrib/contenttypes/models.py:74 |
|
1422 msgid "content type" |
|
1423 msgstr "סוג תוכן" |
|
1424 |
|
1425 #: contrib/comments/models.py:24 |
|
1426 msgid "object ID" |
|
1427 msgstr "מזהה אובייקט" |
|
1428 |
|
1429 #: contrib/comments/models.py:52 |
|
1430 msgid "user's name" |
|
1431 msgstr "שם משתמש" |
|
1432 |
|
1433 #: contrib/comments/models.py:53 |
|
1434 msgid "user's email address" |
|
1435 msgstr "כתובת דוא\"ל משתמש" |
|
1436 |
|
1437 #: contrib/comments/models.py:54 |
|
1438 msgid "user's URL" |
|
1439 msgstr "אתר המשתמש" |
|
1440 |
|
1441 #: contrib/comments/models.py:56 |
|
1442 #: contrib/comments/models.py:76 |
|
1443 #: contrib/comments/models.py:169 |
|
1444 msgid "comment" |
|
1445 msgstr "תגובה" |
|
1446 |
|
1447 #: contrib/comments/models.py:59 |
|
1448 msgid "date/time submitted" |
|
1449 msgstr "תאריך/שעת הגשה" |
|
1450 |
|
1451 #: contrib/comments/models.py:61 |
|
1452 msgid "is public" |
|
1453 msgstr "ציבורי" |
|
1454 |
|
1455 #: contrib/comments/models.py:62 |
|
1456 msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." |
|
1457 msgstr "ביטול סימון תיבה תעלים בפועל את התגובה מהאתר" |
|
1458 |
|
1459 #: contrib/comments/models.py:64 |
|
1460 msgid "is removed" |
|
1461 msgstr "האם הוסר" |
|
1462 |
|
1463 #: contrib/comments/models.py:65 |
|
1464 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." |
|
1465 msgstr "יש לסמן תיבה זו עבור תגובה לא נאותה. הודעת \"תגובה זו נמחקה\" תוצג במקום." |
|
1466 |
|
1467 #: contrib/comments/models.py:77 |
|
1468 msgid "comments" |
|
1469 msgstr "תגובות" |
|
1470 |
|
1471 #: contrib/comments/models.py:119 |
|
1472 msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only." |
|
1473 msgstr "הודעה זו נשלחה ע\"י משתמש מחובר לכן השם הוא לקריאה בלבד." |
|
1474 |
|
1475 #: contrib/comments/models.py:128 |
|
1476 msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only." |
|
1477 msgstr "הודעה זו נשלחה ע\"י משתמש מחובר לכן כתובת הדוא\"ל לקריאה בלבד." |
|
1478 |
|
1479 #: contrib/comments/models.py:153 |
|
1480 #, python-format |
|
1481 msgid "" |
|
1482 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|
1483 "\n" |
|
1484 "%(comment)s\n" |
|
1485 "\n" |
|
1486 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
1487 msgstr "" |
|
1488 "הוגש ע\"י %(user)s ב %(date)s\n" |
|
1489 "\n" |
|
1490 "%(comment)s\n" |
|
1491 "\n" |
|
1492 "http://%(domain)s%(url)s" |
|
1493 |
|
1494 #: contrib/comments/models.py:170 |
|
1495 msgid "flag" |
|
1496 msgstr "סימן" |
|
1497 |
|
1498 #: contrib/comments/models.py:171 |
|
1499 msgid "date" |
|
1500 msgstr "תאריך" |
|
1501 |
|
1502 #: contrib/comments/models.py:181 |
|
1503 msgid "comment flag" |
|
1504 msgstr "סמן הערה" |
|
1505 |
|
1506 #: contrib/comments/models.py:182 |
|
1507 msgid "comment flags" |
|
1508 msgstr "סמני הערה" |
|
1509 |
|
1510 #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4 |
|
1511 msgid "Approve a comment" |
|
1512 msgstr "אשר הערה" |
|
1513 |
|
1514 #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7 |
|
1515 msgid "Really make this comment public?" |
|
1516 msgstr "באמת הופכים את התגובה הציבורית?" |
|
1517 |
|
1518 #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12 |
|
1519 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:49 |
|
1520 msgid "Approve" |
|
1521 msgstr "אשר" |
|
1522 |
|
1523 #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4 |
|
1524 msgid "Thanks for approving" |
|
1525 msgstr "תודה על השימוש באתר שלנו!" |
|
1526 |
|
1527 #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7 |
|
1528 #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7 |
|
1529 #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7 |
|
1530 msgid "Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site" |
|
1531 msgstr "תודה שהקדשת מזמנך כדי לשפר את האתר שלנו" |
|
1532 |
|
1533 #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4 |
|
1534 msgid "Remove a comment" |
|
1535 msgstr "הסר הערה" |
|
1536 |
|
1537 #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7 |
|
1538 msgid "Really remove this comment?" |
|
1539 msgstr "באמת להסיר את הערה זו?" |
|
1540 |
|
1541 #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12 |
|
1542 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:53 |
|
1543 msgid "Remove" |
|
1544 msgstr "להסיר" |
|
1545 |
|
1546 #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4 |
|
1547 msgid "Thanks for removing" |
|
1548 msgstr "תודה על הסרת" |
|
1549 |
|
1550 #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4 |
|
1551 msgid "Flag this comment" |
|
1552 msgstr "סמן את הערה זו" |
|
1553 |
|
1554 #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7 |
|
1555 msgid "Really flag this comment?" |
|
1556 msgstr "באמת, סמן את הערה זו?" |
|
1557 |
|
1558 #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12 |
|
1559 msgid "Flag" |
|
1560 msgstr "סימן" |
|
1561 |
|
1562 #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4 |
|
1563 msgid "Thanks for flagging" |
|
1564 msgstr "תודה לציון" |
|
1565 |
|
1566 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:17 |
|
1567 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32 |
|
1568 msgid "Post" |
|
1569 msgstr "פוסט" |
|
1570 |
|
1571 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:18 |
|
1572 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33 |
|
1573 msgid "Preview" |
|
1574 msgstr "תצוגה מקדימה" |
|
1575 |
|
1576 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:4 |
|
1577 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:19 |
|
1578 msgid "Comment moderation queue" |
|
1579 msgstr "תור תגובה עבור מתון של תגובות" |
|
1580 |
|
1581 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:26 |
|
1582 msgid "No comments to moderate" |
|
1583 msgstr "אין תגובות עד בינוני" |
|
1584 |
|
1585 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:36 |
|
1586 msgid "Email" |
|
1587 msgstr "כתובת דוא\"ל" |
|
1588 |
|
1589 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:38 |
|
1590 msgid "Authenticated?" |
|
1591 msgstr "מאומתים?" |
|
1592 |
|
1593 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:39 |
|
1594 msgid "IP Address" |
|
1595 msgstr "כתובת IP" |
|
1596 |
|
1597 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:40 |
|
1598 msgid "Date posted" |
|
1599 msgstr "תאריך הצטרפות" |
|
1600 |
|
1601 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63 |
|
1602 msgid "yes" |
|
1603 msgstr "כן" |
|
1604 |
|
1605 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63 |
|
1606 msgid "no" |
|
1607 msgstr "לא" |
|
1608 |
|
1609 #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4 |
|
1610 msgid "Thanks for commenting" |
|
1611 msgstr "תודה על התגובה" |
|
1612 |
|
1613 #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7 |
|
1614 msgid "Thank you for your comment" |
|
1615 msgstr "תודה על התגובה" |
|
1616 |
|
1617 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4 |
|
1618 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13 |
|
1619 msgid "Preview your comment" |
|
1620 msgstr "תצוגה מקדימה של התגובה" |
|
1621 |
|
1622 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11 |
|
1623 msgid "Please correct the error below" |
|
1624 msgid_plural "Please correct the errors below" |
|
1625 msgstr[0] "בבקשה לתקן את השגיאה למטה" |
|
1626 msgstr[1] "אנא תקן את שגיאות למטה" |
|
1627 |
|
1628 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 |
|
1629 msgid "Post your comment" |
|
1630 msgstr "פרסם את התגובה" |
|
1631 |
|
1632 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 |
|
1633 msgid "or make changes" |
|
1634 msgstr "או לבצע שינויים" |
|
1635 |
|
1636 #: contrib/contenttypes/models.py:70 |
|
1637 msgid "python model class name" |
|
1638 msgstr "שם ה-class של מודל פייתון" |
|
1639 |
|
1640 #: contrib/contenttypes/models.py:75 |
|
1641 msgid "content types" |
|
1642 msgstr "סוגי תוכן" |
|
1643 |
|
1644 #: contrib/flatpages/admin.py:9 |
|
1645 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|
1646 msgstr "לדוגמא: '/about/contact/'. יש לוודא הימצאות הקווים הנטויים בהתחלה ובסוף." |
|
1647 |
|
1648 #: contrib/flatpages/admin.py:11 |
|
1649 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." |
|
1650 msgstr "ערך זה חייב להכיל אותיות, ספרות, מקפים, קווים תחתונים ונטויים בלבד." |
|
1651 |
|
1652 #: contrib/flatpages/admin.py:22 |
|
1653 msgid "Advanced options" |
|
1654 msgstr "אפשרויות מתקדמות" |
|
1655 |
|
1656 #: contrib/flatpages/models.py:8 |
|
1657 msgid "title" |
|
1658 msgstr "כותרת" |
|
1659 |
|
1660 #: contrib/flatpages/models.py:9 |
|
1661 msgid "content" |
|
1662 msgstr "תוכן" |
|
1663 |
|
1664 #: contrib/flatpages/models.py:10 |
|
1665 msgid "enable comments" |
|
1666 msgstr "אפשר תגובות" |
|
1667 |
|
1668 #: contrib/flatpages/models.py:11 |
|
1669 msgid "template name" |
|
1670 msgstr "שם תבנית" |
|
1671 |
|
1672 #: contrib/flatpages/models.py:12 |
|
1673 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." |
|
1674 msgstr "דוגמא: 'flatpages/contact_page.html'. אם זה לא צויין, המערכת תשתמש ב-'flatpages/default.html'." |
|
1675 |
|
1676 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
1677 msgid "registration required" |
|
1678 msgstr "הרשמה נדרשת" |
|
1679 |
|
1680 #: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
1681 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
|
1682 msgstr "אם מסומן, רק משתמשים מחוברים יוכלו לצפות בדף." |
|
1683 |
|
1684 #: contrib/flatpages/models.py:18 |
|
1685 msgid "flat page" |
|
1686 msgstr "דף פשוט" |
|
1687 |
|
1688 #: contrib/flatpages/models.py:19 |
|
1689 msgid "flat pages" |
|
1690 msgstr "דפים פשוטים" |
|
1691 |
|
1692 #: contrib/formtools/wizard.py:130 |
|
1693 msgid "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the form from this page." |
|
1694 msgstr "לצערנו פג תוקף הטופס שלך. עליך להמשיך למלא את הטופס מן העמוד הזה ואילך." |
|
1695 |
|
1696 #: contrib/gis/forms/fields.py:17 |
|
1697 msgid "No geometry value provided." |
|
1698 msgstr "לא סופק ערך גיאומטרי." |
|
1699 |
|
1700 #: contrib/gis/forms/fields.py:18 |
|
1701 msgid "Invalid geometry value." |
|
1702 msgstr "ערך גאומטרי שגוי." |
|
1703 |
|
1704 #: contrib/gis/forms/fields.py:19 |
|
1705 msgid "Invalid geometry type." |
|
1706 msgstr "סוג גיאומטרי שגוי." |
|
1707 |
|
1708 #: contrib/gis/forms/fields.py:20 |
|
1709 msgid "An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry form field." |
|
1710 msgstr "הייתה בעיה עם השינוי של הצורה לסוג של השדה." |
|
1711 |
|
1712 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1713 msgid "th" |
|
1714 msgstr "רביעי" |
|
1715 |
|
1716 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1717 msgid "st" |
|
1718 msgstr "ראשון" |
|
1719 |
|
1720 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1721 msgid "nd" |
|
1722 msgstr "שני" |
|
1723 |
|
1724 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
1725 msgid "rd" |
|
1726 msgstr "שלישי" |
|
1727 |
|
1728 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 |
|
1729 #, python-format |
|
1730 msgid "%(value).1f million" |
|
1731 msgid_plural "%(value).1f million" |
|
1732 msgstr[0] "%(value).1f מיליון" |
|
1733 msgstr[1] "%(value).1f מיליונים" |
|
1734 |
|
1735 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 |
|
1736 #, python-format |
|
1737 msgid "%(value).1f billion" |
|
1738 msgid_plural "%(value).1f billion" |
|
1739 msgstr[0] "%(value).1f מיליארד" |
|
1740 msgstr[1] "%(value).1f מיליארדים" |
|
1741 |
|
1742 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 |
|
1743 #, python-format |
|
1744 msgid "%(value).1f trillion" |
|
1745 msgid_plural "%(value).1f trillion" |
|
1746 msgstr[0] "%(value).1f טריליון" |
|
1747 msgstr[1] "%(value).1f טריליונים" |
|
1748 |
|
1749 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1750 msgid "one" |
|
1751 msgstr "אחד" |
|
1752 |
|
1753 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1754 msgid "two" |
|
1755 msgstr "שניים" |
|
1756 |
|
1757 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1758 msgid "three" |
|
1759 msgstr "שלושה" |
|
1760 |
|
1761 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1762 msgid "four" |
|
1763 msgstr "ארבעה" |
|
1764 |
|
1765 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1766 msgid "five" |
|
1767 msgstr "חמישה" |
|
1768 |
|
1769 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1770 msgid "six" |
|
1771 msgstr "שישה" |
|
1772 |
|
1773 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1774 msgid "seven" |
|
1775 msgstr "שבעה" |
|
1776 |
|
1777 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1778 msgid "eight" |
|
1779 msgstr "שמונה" |
|
1780 |
|
1781 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
1782 msgid "nine" |
|
1783 msgstr "תשעה" |
|
1784 |
|
1785 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 |
|
1786 msgid "today" |
|
1787 msgstr "היום" |
|
1788 |
|
1789 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 |
|
1790 msgid "tomorrow" |
|
1791 msgstr "מחר" |
|
1792 |
|
1793 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 |
|
1794 msgid "yesterday" |
|
1795 msgstr "אתמול" |
|
1796 |
|
1797 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 |
|
1798 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
|
1799 msgstr "יש להזין קוד דואר בתחביר NNNN או ANNNNAAA." |
|
1800 |
|
1801 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 |
|
1802 #: contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
|
1803 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 |
|
1804 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:23 |
|
1805 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 |
|
1806 msgid "This field requires only numbers." |
|
1807 msgstr "יש להזין רק ספרות בשדה זה." |
|
1808 |
|
1809 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 |
|
1810 msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
|
1811 msgstr "שדה זה דורש 7 או 8 ספרות." |
|
1812 |
|
1813 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 |
|
1814 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
|
1815 msgstr "יש להזין מספר CUIT חוקי בתחביר XX-XXXXXXXX-X או XXXXXXXXXXXX." |
|
1816 |
|
1817 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
|
1818 msgid "Invalid CUIT." |
|
1819 msgstr "CUIT שגוי" |
|
1820 |
|
1821 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 |
|
1822 msgid "Burgenland" |
|
1823 msgstr "\tבורגנלנד" |
|
1824 |
|
1825 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 |
|
1826 msgid "Carinthia" |
|
1827 msgstr "קרינתיה" |
|
1828 |
|
1829 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 |
|
1830 msgid "Lower Austria" |
|
1831 msgstr "אוסטריה התחתונה" |
|
1832 |
|
1833 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 |
|
1834 msgid "Upper Austria" |
|
1835 msgstr "אוסטריה עילית" |
|
1836 |
|
1837 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 |
|
1838 msgid "Salzburg" |
|
1839 msgstr "זלצבורג" |
|
1840 |
|
1841 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 |
|
1842 msgid "Styria" |
|
1843 msgstr "שטיריה" |
|
1844 |
|
1845 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 |
|
1846 msgid "Tyrol" |
|
1847 msgstr "טירול" |
|
1848 |
|
1849 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 |
|
1850 msgid "Vorarlberg" |
|
1851 msgstr "פורארלברג" |
|
1852 |
|
1853 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 |
|
1854 msgid "Vienna" |
|
1855 msgstr "וינה" |
|
1856 |
|
1857 #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 |
|
1858 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 |
|
1859 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 |
|
1860 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
|
1861 msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXXX." |
|
1862 |
|
1863 #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 |
|
1864 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." |
|
1865 msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי אוסטרלי חוקי בתחביר XXXX XXXXXX." |
|
1866 |
|
1867 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 |
|
1868 msgid "Enter a 4 digit post code." |
|
1869 msgstr "יש להזין קוד דואר בן 4 ספרות." |
|
1870 |
|
1871 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 |
|
1872 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
|
1873 msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXXXX-XXX." |
|
1874 |
|
1875 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
|
1876 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
|
1877 msgstr "מספרי טלפון חייבים להיות בתחביר XX-XXXX-XXXX." |
|
1878 |
|
1879 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 |
|
1880 msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states." |
|
1881 msgstr "נא לבחור מדינה ברזילאית חוקית. מדינה זו אינה אחת מהמדינות האפשריות." |
|
1882 |
|
1883 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 |
|
1884 msgid "Invalid CPF number." |
|
1885 msgstr "מספר CPF לא חוקי" |
|
1886 |
|
1887 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 |
|
1888 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
|
1889 msgstr "שדה זה דורש 11 או 14 ספרות לכל היותר." |
|
1890 |
|
1891 #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 |
|
1892 msgid "Invalid CNPJ number." |
|
1893 msgstr "מספר CNPJ לא חוקי" |
|
1894 |
|
1895 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 |
|
1896 msgid "This field requires at least 14 digits" |
|
1897 msgstr "שדה זה דורש לפחות 14 ספרות." |
|
1898 |
|
1899 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 |
|
1900 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
|
1901 msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXX XXX." |
|
1902 |
|
1903 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 |
|
1904 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
|
1905 msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי קנדי חוקי בתחביר XXX-XXX-XXXX." |
|
1906 |
|
1907 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
|
1908 msgid "Aargau" |
|
1909 msgstr "ארגאו" |
|
1910 |
|
1911 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
|
1912 msgid "Appenzell Innerrhoden" |
|
1913 msgstr "אפנצל אינר-רודן" |
|
1914 |
|
1915 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
|
1916 msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
|
1917 msgstr "אפנצל אוסר-רודן" |
|
1918 |
|
1919 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
|
1920 msgid "Basel-Stadt" |
|
1921 msgstr "באזל-שטאדט" |
|
1922 |
|
1923 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
|
1924 msgid "Basel-Land" |
|
1925 msgstr "באזל-לנדשאפט" |
|
1926 |
|
1927 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
|
1928 msgid "Berne" |
|
1929 msgstr "ברן" |
|
1930 |
|
1931 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
|
1932 msgid "Fribourg" |
|
1933 msgstr "פריבור" |
|
1934 |
|
1935 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
|
1936 msgid "Geneva" |
|
1937 msgstr "ג'נבה" |
|
1938 |
|
1939 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
|
1940 msgid "Glarus" |
|
1941 msgstr "גלרוס" |
|
1942 |
|
1943 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
|
1944 msgid "Graubuenden" |
|
1945 msgstr "גראובינדן" |
|
1946 |
|
1947 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
|
1948 msgid "Jura" |
|
1949 msgstr "ז'ורה" |
|
1950 |
|
1951 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
|
1952 msgid "Lucerne" |
|
1953 msgstr "לוצרן" |
|
1954 |
|
1955 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
|
1956 msgid "Neuchatel" |
|
1957 msgstr "נשאטל" |
|
1958 |
|
1959 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
|
1960 msgid "Nidwalden" |
|
1961 msgstr "נידוולדן" |
|
1962 |
|
1963 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
|
1964 msgid "Obwalden" |
|
1965 msgstr "אובוולדן" |
|
1966 |
|
1967 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
|
1968 msgid "Schaffhausen" |
|
1969 msgstr "שפהאוזן" |
|
1970 |
|
1971 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
|
1972 msgid "Schwyz" |
|
1973 msgstr "שוויץ" |
|
1974 |
|
1975 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
|
1976 msgid "Solothurn" |
|
1977 msgstr "זולותורן" |
|
1978 |
|
1979 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
|
1980 msgid "St. Gallen" |
|
1981 msgstr "סנט גלן" |
|
1982 |
|
1983 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
|
1984 msgid "Thurgau" |
|
1985 msgstr "Thurgau" |
|
1986 |
|
1987 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
|
1988 msgid "Ticino" |
|
1989 msgstr "טיצ'ינו" |
|
1990 |
|
1991 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
|
1992 msgid "Uri" |
|
1993 msgstr "אורי" |
|
1994 |
|
1995 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
|
1996 msgid "Valais" |
|
1997 msgstr "ואלה" |
|
1998 |
|
1999 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
|
2000 msgid "Vaud" |
|
2001 msgstr "וו" |
|
2002 |
|
2003 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
|
2004 msgid "Zug" |
|
2005 msgstr "צוג" |
|
2006 |
|
2007 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
|
2008 msgid "Zurich" |
|
2009 msgstr "ציריך" |
|
2010 |
|
2011 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 |
|
2012 msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format." |
|
2013 msgstr "יש להזין מספר זיהוי או דרכון שוויצרי בתחביר X1234567<0 או 1234567890." |
|
2014 |
|
2015 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 |
|
2016 msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
|
2017 msgstr "יש להזין RUT צ'יליאני חוקי." |
|
2018 |
|
2019 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
|
2020 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
|
2021 msgstr "יש להזין RUT צ'יליאני חוקי. התחביר הוא XX.XXX.XXX-X." |
|
2022 |
|
2023 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 |
|
2024 msgid "The Chilean RUT is not valid." |
|
2025 msgstr "שדה RUT צ'יליאני אינו חוקי." |
|
2026 |
|
2027 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8 |
|
2028 msgid "Prague" |
|
2029 msgstr "פראג" |
|
2030 |
|
2031 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9 |
|
2032 msgid "Central Bohemian Region" |
|
2033 msgstr "מרכז בוהמיה" |
|
2034 |
|
2035 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10 |
|
2036 msgid "South Bohemian Region" |
|
2037 msgstr "דרום בוהמיה" |
|
2038 |
|
2039 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11 |
|
2040 msgid "Pilsen Region" |
|
2041 msgstr "מחוז פילזן" |
|
2042 |
|
2043 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12 |
|
2044 msgid "Carlsbad Region" |
|
2045 msgstr "מחוז או איזור קרלסבד" |
|
2046 |
|
2047 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13 |
|
2048 msgid "Usti Region" |
|
2049 msgstr "מחוז אוסטי" |
|
2050 |
|
2051 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14 |
|
2052 msgid "Liberec Region" |
|
2053 msgstr "מחוז ליברץ" |
|
2054 |
|
2055 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15 |
|
2056 msgid "Hradec Region" |
|
2057 msgstr "מחוז חרדץ" |
|
2058 |
|
2059 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16 |
|
2060 msgid "Pardubice Region" |
|
2061 msgstr "מחוז פרדוביצה" |
|
2062 |
|
2063 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17 |
|
2064 msgid "Vysocina Region" |
|
2065 msgstr "מחוז ויסוצ'ינה" |
|
2066 |
|
2067 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18 |
|
2068 msgid "South Moravian Region" |
|
2069 msgstr "דרום מורביה" |
|
2070 |
|
2071 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19 |
|
2072 msgid "Olomouc Region" |
|
2073 msgstr "מחוז או איזור אולומוק" |
|
2074 |
|
2075 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20 |
|
2076 msgid "Zlin Region" |
|
2077 msgstr "מחוז זלין" |
|
2078 |
|
2079 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21 |
|
2080 msgid "Moravian-Silesian Region" |
|
2081 msgstr "איזור מורביה – שלזיה" |
|
2082 |
|
2083 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:27 |
|
2084 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
|
2085 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
|
2086 msgstr "יש להזין קוד דואר בתחביר XXXXX או XXX XX." |
|
2087 |
|
2088 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:47 |
|
2089 msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX." |
|
2090 msgstr "הזן מספר לידה בתבנית XXXXXX/XXXX או XXXXXXXXXX." |
|
2091 |
|
2092 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:48 |
|
2093 msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'" |
|
2094 msgstr "המשתנה שהזנת בשדה מין שגוי. הערכים החוקיים הם 'f' ו-'m'." |
|
2095 |
|
2096 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:49 |
|
2097 msgid "Enter a valid birth number." |
|
2098 msgstr "הזן מספר לידה חוקי." |
|
2099 |
|
2100 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:106 |
|
2101 msgid "Enter a valid IC number." |
|
2102 msgstr "הזן מספר IC חוקי." |
|
2103 |
|
2104 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
|
2105 msgid "Baden-Wuerttemberg" |
|
2106 msgstr "באדן-וירטמברג" |
|
2107 |
|
2108 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
|
2109 msgid "Bavaria" |
|
2110 msgstr "באווריה" |
|
2111 |
|
2112 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
|
2113 msgid "Berlin" |
|
2114 msgstr "ברלין" |
|
2115 |
|
2116 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
|
2117 msgid "Brandenburg" |
|
2118 msgstr "ברנדנבורג" |
|
2119 |
|
2120 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
|
2121 msgid "Bremen" |
|
2122 msgstr "ברמן" |
|
2123 |
|
2124 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
|
2125 msgid "Hamburg" |
|
2126 msgstr "המבורג" |
|
2127 |
|
2128 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
|
2129 msgid "Hessen" |
|
2130 msgstr "הסה" |
|
2131 |
|
2132 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
|
2133 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
|
2134 msgstr "מקלנבורג-מערב פומרניה" |
|
2135 |
|
2136 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
|
2137 msgid "Lower Saxony" |
|
2138 msgstr "סקסוניה התחתונה" |
|
2139 |
|
2140 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
|
2141 msgid "North Rhine-Westphalia" |
|
2142 msgstr "נורדריין-וסטפאליה" |
|
2143 |
|
2144 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
|
2145 msgid "Rhineland-Palatinate" |
|
2146 msgstr "ריינלנד-פאלץ" |
|
2147 |
|
2148 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
|
2149 msgid "Saarland" |
|
2150 msgstr "חבל הסאר" |
|
2151 |
|
2152 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
|
2153 msgid "Saxony" |
|
2154 msgstr "סקסוניה" |
|
2155 |
|
2156 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
|
2157 msgid "Saxony-Anhalt" |
|
2158 msgstr "סקסוניה-אנהלט" |
|
2159 |
|
2160 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
|
2161 msgid "Schleswig-Holstein" |
|
2162 msgstr "שלזוויג-הולשטיין" |
|
2163 |
|
2164 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
|
2165 msgid "Thuringia" |
|
2166 msgstr "תורינגיה" |
|
2167 |
|
2168 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 |
|
2169 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:12 |
|
2170 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 |
|
2171 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
|
2172 msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXXXX." |
|
2173 |
|
2174 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 |
|
2175 msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format." |
|
2176 msgstr "יש להזין מספר זיהוי גרמני חוקי בתחביר XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." |
|
2177 |
|
2178 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
|
2179 msgid "Arava" |
|
2180 msgstr "אראבה" |
|
2181 |
|
2182 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
|
2183 msgid "Albacete" |
|
2184 msgstr "אלבסטה" |
|
2185 |
|
2186 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
|
2187 msgid "Alacant" |
|
2188 msgstr "אלאקאנט" |
|
2189 |
|
2190 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
|
2191 msgid "Almeria" |
|
2192 msgstr "אלמריה" |
|
2193 |
|
2194 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
|
2195 msgid "Avila" |
|
2196 msgstr "אווילה" |
|
2197 |
|
2198 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
|
2199 msgid "Badajoz" |
|
2200 msgstr "באדאג'וז" |
|
2201 |
|
2202 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
|
2203 msgid "Illes Balears" |
|
2204 msgstr "האיים הבלאריים" |
|
2205 |
|
2206 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
|
2207 msgid "Barcelona" |
|
2208 msgstr "ברצלונה" |
|
2209 |
|
2210 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
|
2211 msgid "Burgos" |
|
2212 msgstr "בורגוס" |
|
2213 |
|
2214 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
|
2215 msgid "Caceres" |
|
2216 msgstr "קסרס" |
|
2217 |
|
2218 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
|
2219 msgid "Cadiz" |
|
2220 msgstr "קדיס" |
|
2221 |
|
2222 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
|
2223 msgid "Castello" |
|
2224 msgstr "קסטלו" |
|
2225 |
|
2226 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
|
2227 msgid "Ciudad Real" |
|
2228 msgstr "העיר הקולוניאלית" |
|
2229 |
|
2230 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
|
2231 msgid "Cordoba" |
|
2232 msgstr "קורדובה" |
|
2233 |
|
2234 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
|
2235 msgid "A Coruna" |
|
2236 msgstr "א קורוניה" |
|
2237 |
|
2238 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
|
2239 msgid "Cuenca" |
|
2240 msgstr "קואנקה" |
|
2241 |
|
2242 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
|
2243 msgid "Girona" |
|
2244 msgstr "ז'ירונה" |
|
2245 |
|
2246 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
|
2247 msgid "Granada" |
|
2248 msgstr "גרנדה" |
|
2249 |
|
2250 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
|
2251 msgid "Guadalajara" |
|
2252 msgstr "גוודלחרה" |
|
2253 |
|
2254 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
|
2255 msgid "Guipuzkoa" |
|
2256 msgstr "גוויפוזקואה" |
|
2257 |
|
2258 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
|
2259 msgid "Huelva" |
|
2260 msgstr "אואלבה" |
|
2261 |
|
2262 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
|
2263 msgid "Huesca" |
|
2264 msgstr "אואסקה" |
|
2265 |
|
2266 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
|
2267 msgid "Jaen" |
|
2268 msgstr "חאאן" |
|
2269 |
|
2270 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
|
2271 msgid "Leon" |
|
2272 msgstr "לאון" |
|
2273 |
|
2274 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
|
2275 msgid "Lleida" |
|
2276 msgstr "ליידה" |
|
2277 |
|
2278 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
|
2279 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
|
2280 msgid "La Rioja" |
|
2281 msgstr "לה ריוחה" |
|
2282 |
|
2283 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
|
2284 msgid "Lugo" |
|
2285 msgstr "לוגו" |
|
2286 |
|
2287 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
|
2288 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
|
2289 msgid "Madrid" |
|
2290 msgstr "מדריד" |
|
2291 |
|
2292 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
|
2293 msgid "Malaga" |
|
2294 msgstr "מאלאגה" |
|
2295 |
|
2296 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
|
2297 msgid "Murcia" |
|
2298 msgstr "מורסיה" |
|
2299 |
|
2300 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
|
2301 msgid "Navarre" |
|
2302 msgstr "נווארה" |
|
2303 |
|
2304 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
|
2305 msgid "Ourense" |
|
2306 msgstr "אוורנס" |
|
2307 |
|
2308 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
|
2309 msgid "Asturias" |
|
2310 msgstr "אסטוריאס" |
|
2311 |
|
2312 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
|
2313 msgid "Palencia" |
|
2314 msgstr "פלנסיה" |
|
2315 |
|
2316 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
|
2317 msgid "Las Palmas" |
|
2318 msgstr "לאס פאלמס" |
|
2319 |
|
2320 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
|
2321 msgid "Pontevedra" |
|
2322 msgstr "פונטוורדה" |
|
2323 |
|
2324 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
|
2325 msgid "Salamanca" |
|
2326 msgstr "סלמנקה" |
|
2327 |
|
2328 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
|
2329 msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
|
2330 msgstr "סנטה קרוז דה טנריף" |
|
2331 |
|
2332 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
|
2333 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
|
2334 msgid "Cantabria" |
|
2335 msgstr "קנטבריה" |
|
2336 |
|
2337 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
|
2338 msgid "Segovia" |
|
2339 msgstr "סגוביה" |
|
2340 |
|
2341 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
|
2342 msgid "Seville" |
|
2343 msgstr "סביליה" |
|
2344 |
|
2345 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
|
2346 msgid "Soria" |
|
2347 msgstr "סוריה" |
|
2348 |
|
2349 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
|
2350 msgid "Tarragona" |
|
2351 msgstr "טרגונה" |
|
2352 |
|
2353 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
|
2354 msgid "Teruel" |
|
2355 msgstr "טרואל" |
|
2356 |
|
2357 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
|
2358 msgid "Toledo" |
|
2359 msgstr "טולדו" |
|
2360 |
|
2361 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
|
2362 msgid "Valencia" |
|
2363 msgstr "ולנסיה" |
|
2364 |
|
2365 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
|
2366 msgid "Valladolid" |
|
2367 msgstr "ויאדוליד" |
|
2368 |
|
2369 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
|
2370 msgid "Bizkaia" |
|
2371 msgstr "ביסקאיה" |
|
2372 |
|
2373 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
|
2374 msgid "Zamora" |
|
2375 msgstr "סמורה" |
|
2376 |
|
2377 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
|
2378 msgid "Zaragoza" |
|
2379 msgstr "סראגוסה" |
|
2380 |
|
2381 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
|
2382 msgid "Ceuta" |
|
2383 msgstr "סאוטה" |
|
2384 |
|
2385 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
|
2386 msgid "Melilla" |
|
2387 msgstr "מלייה" |
|
2388 |
|
2389 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
|
2390 msgid "Andalusia" |
|
2391 msgstr "אנדלוסיה" |
|
2392 |
|
2393 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
|
2394 msgid "Aragon" |
|
2395 msgstr "אראגון" |
|
2396 |
|
2397 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
|
2398 msgid "Principality of Asturias" |
|
2399 msgstr "נסיכות אסטוריאס" |
|
2400 |
|
2401 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
|
2402 msgid "Balearic Islands" |
|
2403 msgstr "האיים הבלאריים" |
|
2404 |
|
2405 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
|
2406 msgid "Basque Country" |
|
2407 msgstr "חבל הבסקים" |
|
2408 |
|
2409 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
|
2410 msgid "Canary Islands" |
|
2411 msgstr "האיים הקנריים" |
|
2412 |
|
2413 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
|
2414 msgid "Castile-La Mancha" |
|
2415 msgstr "קסטיליה-לה מנצ'ה" |
|
2416 |
|
2417 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
|
2418 msgid "Castile and Leon" |
|
2419 msgstr "קסטיליה ולאון" |
|
2420 |
|
2421 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
|
2422 msgid "Catalonia" |
|
2423 msgstr "קאטלוניה" |
|
2424 |
|
2425 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
|
2426 msgid "Extremadura" |
|
2427 msgstr "אקסטרמדורה" |
|
2428 |
|
2429 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
|
2430 msgid "Galicia" |
|
2431 msgstr "גאליציה" |
|
2432 |
|
2433 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
|
2434 msgid "Region of Murcia" |
|
2435 msgstr "אזור מורסיה" |
|
2436 |
|
2437 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
|
2438 msgid "Foral Community of Navarre" |
|
2439 msgstr "הקהילה האוטונומית של נווארה" |
|
2440 |
|
2441 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
|
2442 msgid "Valencian Community" |
|
2443 msgstr "קהילת ולנסיה" |
|
2444 |
|
2445 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 |
|
2446 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
|
2447 msgstr "נא להזיו מיקוד חוקי בתחום ובתחביר 01XXX - 52XXX." |
|
2448 |
|
2449 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 |
|
2450 msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX." |
|
2451 msgstr "נא להזין מספר טלפון חוקי באחד מהתחבירים 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX." |
|
2452 |
|
2453 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 |
|
2454 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
|
2455 msgstr "נא להזין NIF, NIE, או CIF חוקי." |
|
2456 |
|
2457 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
|
2458 msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
|
2459 msgstr "נא להזין NIF או NIE חוקי." |
|
2460 |
|
2461 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 |
|
2462 msgid "Invalid checksum for NIF." |
|
2463 msgstr "סיכום ביקורת שגוי עבור NIF." |
|
2464 |
|
2465 #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 |
|
2466 msgid "Invalid checksum for NIE." |
|
2467 msgstr "סיכום ביקורת שגוי עבור NIE." |
|
2468 |
|
2469 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 |
|
2470 msgid "Invalid checksum for CIF." |
|
2471 msgstr "סיכום ביקורת שגוי עבור CIF." |
|
2472 |
|
2473 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 |
|
2474 msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
|
2475 msgstr "נא להזין חשבון בנק חוקי בתחביר XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
|
2476 |
|
2477 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
|
2478 msgid "Invalid checksum for bank account number." |
|
2479 msgstr "סיכום ביקורת שגוי עבור מספר חשבון בנק." |
|
2480 |
|
2481 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 |
|
2482 msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
|
2483 msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי פיני חוקי." |
|
2484 |
|
2485 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 |
|
2486 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
|
2487 msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXXXXXX." |
|
2488 |
|
2489 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
|
2490 msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
|
2491 msgstr "יש להזין מספר זיהוי איסלנדי חוקי. התחביר הוא XXXXXX-XXXX." |
|
2492 |
|
2493 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
|
2494 msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
|
2495 msgstr "מספר הזיהוי האיסלנדי אינו חוקי" |
|
2496 |
|
2497 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 |
|
2498 msgid "Enter a valid zip code." |
|
2499 msgstr "יש להזין מיקוד חוקי." |
|
2500 |
|
2501 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 |
|
2502 msgid "Enter a valid Social Security number." |
|
2503 msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי חוקי." |
|
2504 |
|
2505 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
|
2506 msgid "Enter a valid VAT number." |
|
2507 msgstr "יש להזין מספר מעמ חוקי" |
|
2508 |
|
2509 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 |
|
2510 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
|
2511 msgstr "יש להזין קוד דואר בתחביר XXXXXXX או XXX-XXXX." |
|
2512 |
|
2513 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
|
2514 msgid "Hokkaido" |
|
2515 msgstr "הוקאידו" |
|
2516 |
|
2517 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
|
2518 msgid "Aomori" |
|
2519 msgstr "אאומורי" |
|
2520 |
|
2521 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
|
2522 msgid "Iwate" |
|
2523 msgstr "Iwate" |
|
2524 |
|
2525 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
|
2526 msgid "Miyagi" |
|
2527 msgstr "מיאגי" |
|
2528 |
|
2529 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
|
2530 msgid "Akita" |
|
2531 msgstr "אקיטה" |
|
2532 |
|
2533 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
|
2534 msgid "Yamagata" |
|
2535 msgstr "יאמאגטה" |
|
2536 |
|
2537 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
|
2538 msgid "Fukushima" |
|
2539 msgstr "פוקושימה" |
|
2540 |
|
2541 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
|
2542 msgid "Ibaraki" |
|
2543 msgstr "איברקי" |
|
2544 |
|
2545 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
|
2546 msgid "Tochigi" |
|
2547 msgstr "טושיגי" |
|
2548 |
|
2549 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
|
2550 msgid "Gunma" |
|
2551 msgstr "גונמה" |
|
2552 |
|
2553 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
|
2554 msgid "Saitama" |
|
2555 msgstr "סאיטאמה" |
|
2556 |
|
2557 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
|
2558 msgid "Chiba" |
|
2559 msgstr "צ'יבה" |
|
2560 |
|
2561 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
|
2562 msgid "Tokyo" |
|
2563 msgstr "טוקיו" |
|
2564 |
|
2565 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
|
2566 msgid "Kanagawa" |
|
2567 msgstr "קאנגאווה" |
|
2568 |
|
2569 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
|
2570 msgid "Yamanashi" |
|
2571 msgstr "יאמאנשי" |
|
2572 |
|
2573 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
|
2574 msgid "Nagano" |
|
2575 msgstr "נאגאנו" |
|
2576 |
|
2577 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
|
2578 msgid "Niigata" |
|
2579 msgstr "נייגטה" |
|
2580 |
|
2581 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
|
2582 msgid "Toyama" |
|
2583 msgstr "טויאמה" |
|
2584 |
|
2585 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
|
2586 msgid "Ishikawa" |
|
2587 msgstr "אישיקאוואה" |
|
2588 |
|
2589 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
|
2590 msgid "Fukui" |
|
2591 msgstr "פוקוי" |
|
2592 |
|
2593 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
|
2594 msgid "Gifu" |
|
2595 msgstr "גיפו" |
|
2596 |
|
2597 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
|
2598 msgid "Shizuoka" |
|
2599 msgstr "שיזואוקה" |
|
2600 |
|
2601 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
|
2602 msgid "Aichi" |
|
2603 msgstr "אייצ'י" |
|
2604 |
|
2605 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
|
2606 msgid "Mie" |
|
2607 msgstr "מיי" |
|
2608 |
|
2609 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
|
2610 msgid "Shiga" |
|
2611 msgstr "שיגה" |
|
2612 |
|
2613 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
|
2614 msgid "Kyoto" |
|
2615 msgstr "קיוטו" |
|
2616 |
|
2617 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
|
2618 msgid "Osaka" |
|
2619 msgstr "אוסקה" |
|
2620 |
|
2621 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
|
2622 msgid "Hyogo" |
|
2623 msgstr "הייוגו" |
|
2624 |
|
2625 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
|
2626 msgid "Nara" |
|
2627 msgstr "נארה" |
|
2628 |
|
2629 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
|
2630 msgid "Wakayama" |
|
2631 msgstr "ווקאייאמה" |
|
2632 |
|
2633 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
|
2634 msgid "Tottori" |
|
2635 msgstr "טוטורי" |
|
2636 |
|
2637 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
|
2638 msgid "Shimane" |
|
2639 msgstr "Shimane" |
|
2640 |
|
2641 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
|
2642 msgid "Okayama" |
|
2643 msgstr "אוקייאמה" |
|
2644 |
|
2645 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
|
2646 msgid "Hiroshima" |
|
2647 msgstr "הירושימה" |
|
2648 |
|
2649 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
|
2650 msgid "Yamaguchi" |
|
2651 msgstr "יאמאגוצ'י" |
|
2652 |
|
2653 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
|
2654 msgid "Tokushima" |
|
2655 msgstr "טוקושימה" |
|
2656 |
|
2657 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
|
2658 msgid "Kagawa" |
|
2659 msgstr "קאגאווה" |
|
2660 |
|
2661 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
|
2662 msgid "Ehime" |
|
2663 msgstr "Ehime" |
|
2664 |
|
2665 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
|
2666 msgid "Kochi" |
|
2667 msgstr "קוצ'י" |
|
2668 |
|
2669 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
|
2670 msgid "Fukuoka" |
|
2671 msgstr "פוקוקה" |
|
2672 |
|
2673 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
|
2674 msgid "Saga" |
|
2675 msgstr "סגה" |
|
2676 |
|
2677 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
|
2678 msgid "Nagasaki" |
|
2679 msgstr "נגסקי" |
|
2680 |
|
2681 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
|
2682 msgid "Kumamoto" |
|
2683 msgstr "קומאמוטו" |
|
2684 |
|
2685 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
|
2686 msgid "Oita" |
|
2687 msgstr "אויטה" |
|
2688 |
|
2689 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
|
2690 msgid "Miyazaki" |
|
2691 msgstr "מיאזאקי" |
|
2692 |
|
2693 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
|
2694 msgid "Kagoshima" |
|
2695 msgstr "קגושימה" |
|
2696 |
|
2697 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
|
2698 msgid "Okinawa" |
|
2699 msgstr "אוקינאווה" |
|
2700 |
|
2701 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 |
|
2702 msgid "Aguascalientes" |
|
2703 msgstr "אגואסקליינטס" |
|
2704 |
|
2705 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 |
|
2706 msgid "Baja California" |
|
2707 msgstr "באחה קליפורניה" |
|
2708 |
|
2709 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 |
|
2710 msgid "Baja California Sur" |
|
2711 msgstr "באחה קליפורניה הדרומית" |
|
2712 |
|
2713 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 |
|
2714 msgid "Campeche" |
|
2715 msgstr "קמפצ'ה" |
|
2716 |
|
2717 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 |
|
2718 msgid "Chihuahua" |
|
2719 msgstr "צ'יוואוה" |
|
2720 |
|
2721 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 |
|
2722 msgid "Chiapas" |
|
2723 msgstr "צ'יאפס" |
|
2724 |
|
2725 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 |
|
2726 msgid "Coahuila" |
|
2727 msgstr "קואהווילה" |
|
2728 |
|
2729 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 |
|
2730 msgid "Colima" |
|
2731 msgstr "קולימה" |
|
2732 |
|
2733 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 |
|
2734 msgid "Distrito Federal" |
|
2735 msgstr "מחוז פדרלי" |
|
2736 |
|
2737 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 |
|
2738 msgid "Durango" |
|
2739 msgstr "צ'יוואוה" |
|
2740 |
|
2741 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 |
|
2742 msgid "Guerrero" |
|
2743 msgstr "גררו" |
|
2744 |
|
2745 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 |
|
2746 msgid "Guanajuato" |
|
2747 msgstr "גואנחואטו" |
|
2748 |
|
2749 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 |
|
2750 msgid "Hidalgo" |
|
2751 msgstr "אידלגו" |
|
2752 |
|
2753 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 |
|
2754 msgid "Jalisco" |
|
2755 msgstr "חליסקו" |
|
2756 |
|
2757 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 |
|
2758 msgid "Estado de México" |
|
2759 msgstr "אסטאדו דה מקסיקו" |
|
2760 |
|
2761 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 |
|
2762 msgid "Michoacán" |
|
2763 msgstr "מיצ'ואקן" |
|
2764 |
|
2765 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 |
|
2766 msgid "Morelos" |
|
2767 msgstr "מורלוס" |
|
2768 |
|
2769 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 |
|
2770 msgid "Nayarit" |
|
2771 msgstr "נייארית" |
|
2772 |
|
2773 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 |
|
2774 msgid "Nuevo León" |
|
2775 msgstr "נואבו ליאון" |
|
2776 |
|
2777 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 |
|
2778 msgid "Oaxaca" |
|
2779 msgstr "אואסקה" |
|
2780 |
|
2781 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 |
|
2782 msgid "Puebla" |
|
2783 msgstr "פואבלה" |
|
2784 |
|
2785 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 |
|
2786 msgid "Querétaro" |
|
2787 msgstr "קוורטארו" |
|
2788 |
|
2789 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 |
|
2790 msgid "Quintana Roo" |
|
2791 msgstr "קינטאנה רו" |
|
2792 |
|
2793 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 |
|
2794 msgid "Sinaloa" |
|
2795 msgstr "סינאלוה" |
|
2796 |
|
2797 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 |
|
2798 msgid "San Luis Potosí" |
|
2799 msgstr "סאן לואי פוטוסי" |
|
2800 |
|
2801 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 |
|
2802 msgid "Sonora" |
|
2803 msgstr "סונורה" |
|
2804 |
|
2805 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 |
|
2806 msgid "Tabasco" |
|
2807 msgstr "טבסקו" |
|
2808 |
|
2809 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 |
|
2810 msgid "Tamaulipas" |
|
2811 msgstr "טמפוליפס" |
|
2812 |
|
2813 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 |
|
2814 msgid "Tlaxcala" |
|
2815 msgstr "טלקסקאלה" |
|
2816 |
|
2817 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 |
|
2818 msgid "Veracruz" |
|
2819 msgstr "ורקרוז" |
|
2820 |
|
2821 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 |
|
2822 msgid "Yucatán" |
|
2823 msgstr "יוקטן" |
|
2824 |
|
2825 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 |
|
2826 msgid "Zacatecas" |
|
2827 msgstr "זאקאטקס" |
|
2828 |
|
2829 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 |
|
2830 msgid "Enter a valid postal code" |
|
2831 msgstr "יש להזין מיקוד חוקי." |
|
2832 |
|
2833 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 |
|
2834 msgid "Enter a valid phone number" |
|
2835 msgstr "יש להזין מספר טלפון חוקי" |
|
2836 |
|
2837 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 |
|
2838 msgid "Enter a valid SoFi number" |
|
2839 msgstr "יש להזין מספר SoFi חוקי" |
|
2840 |
|
2841 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
|
2842 msgid "Drenthe" |
|
2843 msgstr "דרנתה" |
|
2844 |
|
2845 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
|
2846 msgid "Flevoland" |
|
2847 msgstr "פלבולנד" |
|
2848 |
|
2849 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
|
2850 msgid "Friesland" |
|
2851 msgstr "פריזלנד" |
|
2852 |
|
2853 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
|
2854 msgid "Gelderland" |
|
2855 msgstr "חלדרלנד" |
|
2856 |
|
2857 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
|
2858 msgid "Groningen" |
|
2859 msgstr "חרונינגן" |
|
2860 |
|
2861 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
|
2862 msgid "Limburg" |
|
2863 msgstr "לימבורג" |
|
2864 |
|
2865 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
|
2866 msgid "Noord-Brabant" |
|
2867 msgstr "צפון בראבנט" |
|
2868 |
|
2869 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
|
2870 msgid "Noord-Holland" |
|
2871 msgstr "צפון הולנד" |
|
2872 |
|
2873 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
|
2874 msgid "Overijssel" |
|
2875 msgstr "אובראיסל" |
|
2876 |
|
2877 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
|
2878 msgid "Utrecht" |
|
2879 msgstr "אוטרכט" |
|
2880 |
|
2881 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
|
2882 msgid "Zeeland" |
|
2883 msgstr "זילנד" |
|
2884 |
|
2885 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
|
2886 msgid "Zuid-Holland" |
|
2887 msgstr "דרום הולנד" |
|
2888 |
|
2889 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 |
|
2890 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
|
2891 msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי נורבגי חוקי." |
|
2892 |
|
2893 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
|
2894 msgid "This field requires 8 digits." |
|
2895 msgstr "שדה זה דורש 8 ספרות." |
|
2896 |
|
2897 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
|
2898 msgid "This field requires 11 digits." |
|
2899 msgstr "שדה זה דורש 11 ספרות." |
|
2900 |
|
2901 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 |
|
2902 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
|
2903 msgstr "מספר זיהוי לאומי מורכב מ-11 ספרות" |
|
2904 |
|
2905 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 |
|
2906 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
|
2907 msgstr "סכום ביקורת שגוי עבודי מספר הזיהוי הלאומי" |
|
2908 |
|
2909 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 |
|
2910 msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
|
2911 msgstr "נא להזין שדה מספר מס (NIP) בתחביר XXX-XXX-XX-XX או XX-XX-XXX-XXX." |
|
2912 |
|
2913 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
|
2914 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
|
2915 msgstr "סיכום ביקורת שגוי עבור מספר מס (NIP)." |
|
2916 |
|
2917 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:109 |
|
2918 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits." |
|
2919 msgstr "סמפר רשומת בית עסק ארצי(REGON) מכיל או תשע או ארבע עשרה ספרות." |
|
2920 |
|
2921 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:110 |
|
2922 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
|
2923 msgstr "סיכום שגוי National Business Register Number (REGON)." |
|
2924 |
|
2925 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:148 |
|
2926 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
|
2927 msgstr "נא להזין מיקוד בתחביר XX-XXX." |
|
2928 |
|
2929 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
|
2930 msgid "Lower Silesia" |
|
2931 msgstr "סילסיה התחתונה" |
|
2932 |
|
2933 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
|
2934 msgid "Kuyavia-Pomerania" |
|
2935 msgstr "קויאבויה - פומרניה" |
|
2936 |
|
2937 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
|
2938 msgid "Lublin" |
|
2939 msgstr "לובלין" |
|
2940 |
|
2941 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
|
2942 msgid "Lubusz" |
|
2943 msgstr "לובוש" |
|
2944 |
|
2945 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
|
2946 msgid "Lodz" |
|
2947 msgstr "לודז'" |
|
2948 |
|
2949 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
|
2950 msgid "Lesser Poland" |
|
2951 msgstr "פולין זוטא" |
|
2952 |
|
2953 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
|
2954 msgid "Masovia" |
|
2955 msgstr "מזוביה" |
|
2956 |
|
2957 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
|
2958 msgid "Opole" |
|
2959 msgstr "אופולה" |
|
2960 |
|
2961 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
|
2962 msgid "Subcarpatia" |
|
2963 msgstr "תת קרפטיה" |
|
2964 |
|
2965 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
|
2966 msgid "Podlasie" |
|
2967 msgstr "פודלסיה" |
|
2968 |
|
2969 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
|
2970 msgid "Pomerania" |
|
2971 msgstr "פומרניה" |
|
2972 |
|
2973 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
|
2974 msgid "Silesia" |
|
2975 msgstr "סילסיה" |
|
2976 |
|
2977 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
|
2978 msgid "Swietokrzyskie" |
|
2979 msgstr "סבייטוקזי'סקי" |
|
2980 |
|
2981 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
|
2982 msgid "Warmia-Masuria" |
|
2983 msgstr "וורמיה- מזוריה" |
|
2984 |
|
2985 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
|
2986 msgid "Greater Poland" |
|
2987 msgstr "פולין רבתי" |
|
2988 |
|
2989 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
|
2990 msgid "West Pomerania" |
|
2991 msgstr "מערב פומרניה" |
|
2992 |
|
2993 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 |
|
2994 msgid "Enter a valid CIF." |
|
2995 msgstr "יש להזין CIF חוקי." |
|
2996 |
|
2997 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 |
|
2998 msgid "Enter a valid CNP." |
|
2999 msgstr "יש להזין CNP חוקי." |
|
3000 |
|
3001 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 |
|
3002 msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" |
|
3003 msgstr "יש להזין מספר IBAN חוקי בתחביר ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX" |
|
3004 |
|
3005 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 |
|
3006 msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." |
|
3007 msgstr "תחביר מספרי טלפון חייב להיות XXXX-XXXXXX." |
|
3008 |
|
3009 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 |
|
3010 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" |
|
3011 msgstr "נא להזין מיקוד חוקי בתחביר XXXXXX" |
|
3012 |
|
3013 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
|
3014 msgid "Banska Bystrica" |
|
3015 msgstr " בנסקה ביסטריצה" |
|
3016 |
|
3017 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
|
3018 msgid "Banska Stiavnica" |
|
3019 msgstr "בנסקה שטיאבניצה" |
|
3020 |
|
3021 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
|
3022 msgid "Bardejov" |
|
3023 msgstr "ברדיוב" |
|
3024 |
|
3025 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
|
3026 msgid "Banovce nad Bebravou" |
|
3027 msgstr "בנובץ ע\"מ בברבו" |
|
3028 |
|
3029 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
|
3030 msgid "Brezno" |
|
3031 msgstr "ברזנו" |
|
3032 |
|
3033 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
|
3034 msgid "Bratislava I" |
|
3035 msgstr "ברטיסלאבה 1" |
|
3036 |
|
3037 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
|
3038 msgid "Bratislava II" |
|
3039 msgstr "ברטיסלאבה 2" |
|
3040 |
|
3041 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
|
3042 msgid "Bratislava III" |
|
3043 msgstr "ברטיסלאבה 3" |
|
3044 |
|
3045 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
|
3046 msgid "Bratislava IV" |
|
3047 msgstr "ברטיסלאבה 4" |
|
3048 |
|
3049 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
|
3050 msgid "Bratislava V" |
|
3051 msgstr "ברטיסלאבה 5" |
|
3052 |
|
3053 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
|
3054 msgid "Bytca" |
|
3055 msgstr "ביטצ'ה" |
|
3056 |
|
3057 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
|
3058 msgid "Cadca" |
|
3059 msgstr "צ'דקה" |
|
3060 |
|
3061 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
|
3062 msgid "Detva" |
|
3063 msgstr "דטבה" |
|
3064 |
|
3065 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
|
3066 msgid "Dolny Kubin" |
|
3067 msgstr "דולני קובין" |
|
3068 |
|
3069 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
|
3070 msgid "Dunajska Streda" |
|
3071 msgstr "דונאייסקה סטרדה" |
|
3072 |
|
3073 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
|
3074 msgid "Galanta" |
|
3075 msgstr "גלנטה" |
|
3076 |
|
3077 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
|
3078 msgid "Gelnica" |
|
3079 msgstr "גלניקה" |
|
3080 |
|
3081 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
|
3082 msgid "Hlohovec" |
|
3083 msgstr "הלוהובץ" |
|
3084 |
|
3085 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
|
3086 msgid "Humenne" |
|
3087 msgstr "הומנה" |
|
3088 |
|
3089 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
|
3090 msgid "Ilava" |
|
3091 msgstr "אילבה" |
|
3092 |
|
3093 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
|
3094 msgid "Kezmarok" |
|
3095 msgstr "קזמרוק" |
|
3096 |
|
3097 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
|
3098 msgid "Komarno" |
|
3099 msgstr "קומרנו" |
|
3100 |
|
3101 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
|
3102 msgid "Kosice I" |
|
3103 msgstr "קושיצה 1" |
|
3104 |
|
3105 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
|
3106 msgid "Kosice II" |
|
3107 msgstr "קושיצה 2" |
|
3108 |
|
3109 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
|
3110 msgid "Kosice III" |
|
3111 msgstr "קושיצה 3" |
|
3112 |
|
3113 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
|
3114 msgid "Kosice IV" |
|
3115 msgstr "קושיצה 4" |
|
3116 |
|
3117 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
|
3118 msgid "Kosice - okolie" |
|
3119 msgstr "קושיצ'ה - אוקולי" |
|
3120 |
|
3121 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
|
3122 msgid "Krupina" |
|
3123 msgstr "קרופינה" |
|
3124 |
|
3125 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
|
3126 msgid "Kysucke Nove Mesto" |
|
3127 msgstr "קיוסקה נובה מסטו" |
|
3128 |
|
3129 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
|
3130 msgid "Levice" |
|
3131 msgstr "לביצה" |
|
3132 |
|
3133 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
|
3134 msgid "Levoca" |
|
3135 msgstr "לבוצ'ה" |
|
3136 |
|
3137 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
|
3138 msgid "Liptovsky Mikulas" |
|
3139 msgstr "ליפטובסקי מיקולס" |
|
3140 |
|
3141 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
|
3142 msgid "Lucenec" |
|
3143 msgstr "לוצ'נץ'" |
|
3144 |
|
3145 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
|
3146 msgid "Malacky" |
|
3147 msgstr "מאלאקי" |
|
3148 |
|
3149 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
|
3150 msgid "Martin" |
|
3151 msgstr "מרטין" |
|
3152 |
|
3153 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
|
3154 msgid "Medzilaborce" |
|
3155 msgstr "מדזילבורצה" |
|
3156 |
|
3157 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
|
3158 msgid "Michalovce" |
|
3159 msgstr "מיחלובצה" |
|
3160 |
|
3161 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
|
3162 msgid "Myjava" |
|
3163 msgstr "מיאווה" |
|
3164 |
|
3165 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
|
3166 msgid "Namestovo" |
|
3167 msgstr "נמסטובו" |
|
3168 |
|
3169 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
|
3170 msgid "Nitra" |
|
3171 msgstr "ניטרה" |
|
3172 |
|
3173 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
|
3174 msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
|
3175 msgstr "נובה מסטו ע\"נ וה" |
|
3176 |
|
3177 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
|
3178 msgid "Nove Zamky" |
|
3179 msgstr "נווי-זאמקי" |
|
3180 |
|
3181 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
|
3182 msgid "Partizanske" |
|
3183 msgstr "פרטיזנסקה" |
|
3184 |
|
3185 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
|
3186 msgid "Pezinok" |
|
3187 msgstr "פזינוק" |
|
3188 |
|
3189 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
|
3190 msgid "Piestany" |
|
3191 msgstr "פיאסטאני" |
|
3192 |
|
3193 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
|
3194 msgid "Poltar" |
|
3195 msgstr "פולטר" |
|
3196 |
|
3197 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
|
3198 msgid "Poprad" |
|
3199 msgstr "פופרד" |
|
3200 |
|
3201 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
|
3202 msgid "Povazska Bystrica" |
|
3203 msgstr "פובסקה ביסטריצ'ה" |
|
3204 |
|
3205 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
|
3206 msgid "Presov" |
|
3207 msgstr "פרשוב" |
|
3208 |
|
3209 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
|
3210 msgid "Prievidza" |
|
3211 msgstr "פרבידזה" |
|
3212 |
|
3213 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
|
3214 msgid "Puchov" |
|
3215 msgstr "פוצ'וב" |
|
3216 |
|
3217 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
|
3218 msgid "Revuca" |
|
3219 msgstr "ריץ" |
|
3220 |
|
3221 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
|
3222 msgid "Rimavska Sobota" |
|
3223 msgstr "רימובסקה סובוטה" |
|
3224 |
|
3225 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
|
3226 msgid "Roznava" |
|
3227 msgstr "רוזנבה" |
|
3228 |
|
3229 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
|
3230 msgid "Ruzomberok" |
|
3231 msgstr "רוזומברוק" |
|
3232 |
|
3233 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
|
3234 msgid "Sabinov" |
|
3235 msgstr "סבינוב" |
|
3236 |
|
3237 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
|
3238 msgid "Senec" |
|
3239 msgstr "סנץ" |
|
3240 |
|
3241 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
|
3242 msgid "Senica" |
|
3243 msgstr "סניצ'ה" |
|
3244 |
|
3245 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
|
3246 msgid "Skalica" |
|
3247 msgstr "סקליצ'ה" |
|
3248 |
|
3249 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
|
3250 msgid "Snina" |
|
3251 msgstr "סנינה" |
|
3252 |
|
3253 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
|
3254 msgid "Sobrance" |
|
3255 msgstr "סוברנס" |
|
3256 |
|
3257 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
|
3258 msgid "Spisska Nova Ves" |
|
3259 msgstr "ספישסקה נובה וס" |
|
3260 |
|
3261 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
|
3262 msgid "Stara Lubovna" |
|
3263 msgstr "סטרה לובובנה" |
|
3264 |
|
3265 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
|
3266 msgid "Stropkov" |
|
3267 msgstr "סרטופקוב" |
|
3268 |
|
3269 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
|
3270 msgid "Svidnik" |
|
3271 msgstr "סבידניק" |
|
3272 |
|
3273 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
|
3274 msgid "Sala" |
|
3275 msgstr "סאלה" |
|
3276 |
|
3277 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
|
3278 msgid "Topolcany" |
|
3279 msgstr "טופולצ'ני" |
|
3280 |
|
3281 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
|
3282 msgid "Trebisov" |
|
3283 msgstr "טרביסוב" |
|
3284 |
|
3285 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
|
3286 msgid "Trencin" |
|
3287 msgstr "טרנצ'ין" |
|
3288 |
|
3289 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
|
3290 msgid "Trnava" |
|
3291 msgstr "טרנאוה" |
|
3292 |
|
3293 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
|
3294 msgid "Turcianske Teplice" |
|
3295 msgstr "טורצינסק טפליץ" |
|
3296 |
|
3297 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
|
3298 msgid "Tvrdosin" |
|
3299 msgstr "טברודוסין" |
|
3300 |
|
3301 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
|
3302 msgid "Velky Krtis" |
|
3303 msgstr "ולקי קריץ" |
|
3304 |
|
3305 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
|
3306 msgid "Vranov nad Toplou" |
|
3307 msgstr "טרנוב ע\"נ טופולו" |
|
3308 |
|
3309 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
|
3310 msgid "Zlate Moravce" |
|
3311 msgstr "זלטה מורבצה" |
|
3312 |
|
3313 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
|
3314 msgid "Zvolen" |
|
3315 msgstr "זבולן" |
|
3316 |
|
3317 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
|
3318 msgid "Zarnovica" |
|
3319 msgstr "זרנוביקה" |
|
3320 |
|
3321 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
|
3322 msgid "Ziar nad Hronom" |
|
3323 msgstr "ז'יר ע\"נ הרון" |
|
3324 |
|
3325 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
|
3326 msgid "Zilina" |
|
3327 msgstr "ז'ילינה" |
|
3328 |
|
3329 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
|
3330 msgid "Banska Bystrica region" |
|
3331 msgstr "מחוז בטנסקה ביסטריקה" |
|
3332 |
|
3333 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
|
3334 msgid "Bratislava region" |
|
3335 msgstr "מחוז ברטיסלבה" |
|
3336 |
|
3337 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
|
3338 msgid "Kosice region" |
|
3339 msgstr "מחוז קושיצ'ה" |
|
3340 |
|
3341 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
|
3342 msgid "Nitra region" |
|
3343 msgstr "מחוז ניטרה" |
|
3344 |
|
3345 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
|
3346 msgid "Presov region" |
|
3347 msgstr "מחוז פראסוב" |
|
3348 |
|
3349 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
|
3350 msgid "Trencin region" |
|
3351 msgstr "מחוז טראנצין" |
|
3352 |
|
3353 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
|
3354 msgid "Trnava region" |
|
3355 msgstr "מחוז טרנאוה" |
|
3356 |
|
3357 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
|
3358 msgid "Zilina region" |
|
3359 msgstr "מחוז ז'ילינה" |
|
3360 |
|
3361 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
|
3362 msgid "Enter a valid postcode." |
|
3363 msgstr "יש להזין מיקוד חוקי." |
|
3364 |
|
3365 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
|
3366 msgid "Bedfordshire" |
|
3367 msgstr " בדפורשייר" |
|
3368 |
|
3369 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
|
3370 msgid "Buckinghamshire" |
|
3371 msgstr "באקינגהמשייר" |
|
3372 |
|
3373 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
|
3374 msgid "Cheshire" |
|
3375 msgstr " צ'שייר" |
|
3376 |
|
3377 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
|
3378 msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
|
3379 msgstr "קורנוול ואיי סילי" |
|
3380 |
|
3381 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
|
3382 msgid "Cumbria" |
|
3383 msgstr " קאמבריה" |
|
3384 |
|
3385 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
|
3386 msgid "Derbyshire" |
|
3387 msgstr "דרבישייר" |
|
3388 |
|
3389 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
|
3390 msgid "Devon" |
|
3391 msgstr " דבון" |
|
3392 |
|
3393 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
|
3394 msgid "Dorset" |
|
3395 msgstr "דורסט" |
|
3396 |
|
3397 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
|
3398 msgid "Durham" |
|
3399 msgstr "דרהאם" |
|
3400 |
|
3401 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
|
3402 msgid "East Sussex" |
|
3403 msgstr "מזרח אסקס" |
|
3404 |
|
3405 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
|
3406 msgid "Essex" |
|
3407 msgstr "אסקס" |
|
3408 |
|
3409 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
|
3410 msgid "Gloucestershire" |
|
3411 msgstr "גלוסטרשייר" |
|
3412 |
|
3413 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
|
3414 msgid "Greater London" |
|
3415 msgstr "לונדון רבתי" |
|
3416 |
|
3417 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
|
3418 msgid "Greater Manchester" |
|
3419 msgstr "מנצ'סטר רבתי" |
|
3420 |
|
3421 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
|
3422 msgid "Hampshire" |
|
3423 msgstr "המפשייר" |
|
3424 |
|
3425 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
|
3426 msgid "Hertfordshire" |
|
3427 msgstr "הארטפורדשייר" |
|
3428 |
|
3429 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
|
3430 msgid "Kent" |
|
3431 msgstr "קנט" |
|
3432 |
|
3433 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
|
3434 msgid "Lancashire" |
|
3435 msgstr "לנקשייר" |
|
3436 |
|
3437 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
|
3438 msgid "Leicestershire" |
|
3439 msgstr "ליסטרשייר" |
|
3440 |
|
3441 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
|
3442 msgid "Lincolnshire" |
|
3443 msgstr " לינקולנשייר" |
|
3444 |
|
3445 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
|
3446 msgid "Merseyside" |
|
3447 msgstr "מרסיסייד" |
|
3448 |
|
3449 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
|
3450 msgid "Norfolk" |
|
3451 msgstr "נורפולק" |
|
3452 |
|
3453 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
|
3454 msgid "North Yorkshire" |
|
3455 msgstr "צפון יורקשייר" |
|
3456 |
|
3457 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
|
3458 msgid "Northamptonshire" |
|
3459 msgstr "נורת'המפטונשייר" |
|
3460 |
|
3461 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
|
3462 msgid "Northumberland" |
|
3463 msgstr "נורת'אמברלנד" |
|
3464 |
|
3465 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
|
3466 msgid "Nottinghamshire" |
|
3467 msgstr "נוטינגהאמשייר" |
|
3468 |
|
3469 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
|
3470 msgid "Oxfordshire" |
|
3471 msgstr "אוקספורדשייר" |
|
3472 |
|
3473 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
|
3474 msgid "Shropshire" |
|
3475 msgstr "שרופשייר" |
|
3476 |
|
3477 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
|
3478 msgid "Somerset" |
|
3479 msgstr "סומרסט" |
|
3480 |
|
3481 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
|
3482 msgid "South Yorkshire" |
|
3483 msgstr "דרום יורקשייר" |
|
3484 |
|
3485 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
|
3486 msgid "Staffordshire" |
|
3487 msgstr "סטאפורדשייר" |
|
3488 |
|
3489 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
|
3490 msgid "Suffolk" |
|
3491 msgstr " סאפוק" |
|
3492 |
|
3493 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
|
3494 msgid "Surrey" |
|
3495 msgstr "סוריי" |
|
3496 |
|
3497 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
|
3498 msgid "Tyne and Wear" |
|
3499 msgstr "טיין ו-וויר" |
|
3500 |
|
3501 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
|
3502 msgid "Warwickshire" |
|
3503 msgstr " וורוויקשייר" |
|
3504 |
|
3505 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
|
3506 msgid "West Midlands" |
|
3507 msgstr "מערב המידלנדס" |
|
3508 |
|
3509 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
|
3510 msgid "West Sussex" |
|
3511 msgstr "מערב סאסקס" |
|
3512 |
|
3513 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
|
3514 msgid "West Yorkshire" |
|
3515 msgstr "מערב יורקשייר" |
|
3516 |
|
3517 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
|
3518 msgid "Wiltshire" |
|
3519 msgstr " ווילטשייר" |
|
3520 |
|
3521 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
|
3522 msgid "Worcestershire" |
|
3523 msgstr " ווסטרשייר" |
|
3524 |
|
3525 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
|
3526 msgid "County Antrim" |
|
3527 msgstr "מחוז אנטרים" |
|
3528 |
|
3529 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
|
3530 msgid "County Armagh" |
|
3531 msgstr "ארמה" |
|
3532 |
|
3533 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
|
3534 msgid "County Down" |
|
3535 msgstr "מחוז דאון" |
|
3536 |
|
3537 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
|
3538 msgid "County Fermanagh" |
|
3539 msgstr "מחוז פרמאנה" |
|
3540 |
|
3541 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
|
3542 msgid "County Londonderry" |
|
3543 msgstr "מחוז לונדונברי" |
|
3544 |
|
3545 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
|
3546 msgid "County Tyrone" |
|
3547 msgstr "מחוז טיירון" |
|
3548 |
|
3549 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
|
3550 msgid "Clwyd" |
|
3551 msgstr "קלוויד" |
|
3552 |
|
3553 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
|
3554 msgid "Dyfed" |
|
3555 msgstr "דייפד" |
|
3556 |
|
3557 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
|
3558 msgid "Gwent" |
|
3559 msgstr "גוונט" |
|
3560 |
|
3561 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
|
3562 msgid "Gwynedd" |
|
3563 msgstr "גווינד" |
|
3564 |
|
3565 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
|
3566 msgid "Mid Glamorgan" |
|
3567 msgstr "מרכז גלמורגן" |
|
3568 |
|
3569 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
|
3570 msgid "Powys" |
|
3571 msgstr "ַפואיס" |
|
3572 |
|
3573 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
|
3574 msgid "South Glamorgan" |
|
3575 msgstr "דרום גלמורגן" |
|
3576 |
|
3577 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
|
3578 msgid "West Glamorgan" |
|
3579 msgstr "מערב גלמורגן" |
|
3580 |
|
3581 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
|
3582 msgid "Borders" |
|
3583 msgstr "גבולות" |
|
3584 |
|
3585 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
|
3586 msgid "Central Scotland" |
|
3587 msgstr "מרכז סקוטלנד" |
|
3588 |
|
3589 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
|
3590 msgid "Dumfries and Galloway" |
|
3591 msgstr "דמפרייס וגאלוויי" |
|
3592 |
|
3593 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
|
3594 msgid "Fife" |
|
3595 msgstr "פייף" |
|
3596 |
|
3597 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
|
3598 msgid "Grampian" |
|
3599 msgstr " גרמפיאן" |
|
3600 |
|
3601 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
|
3602 msgid "Highland" |
|
3603 msgstr "רמה" |
|
3604 |
|
3605 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
|
3606 msgid "Lothian" |
|
3607 msgstr "לודיאן" |
|
3608 |
|
3609 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
|
3610 msgid "Orkney Islands" |
|
3611 msgstr "איי אורקיי" |
|
3612 |
|
3613 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
|
3614 msgid "Shetland Islands" |
|
3615 msgstr "איי שטלנד" |
|
3616 |
|
3617 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
|
3618 msgid "Strathclyde" |
|
3619 msgstr "סטראת'קלייד" |
|
3620 |
|
3621 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
|
3622 msgid "Tayside" |
|
3623 msgstr "טייסייד" |
|
3624 |
|
3625 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
|
3626 msgid "Western Isles" |
|
3627 msgstr "האיים המערביים" |
|
3628 |
|
3629 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
|
3630 msgid "England" |
|
3631 msgstr "אנגליה" |
|
3632 |
|
3633 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
|
3634 msgid "Northern Ireland" |
|
3635 msgstr "צפון אירלנד" |
|
3636 |
|
3637 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
|
3638 msgid "Scotland" |
|
3639 msgstr "סקוטלנד" |
|
3640 |
|
3641 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 |
|
3642 msgid "Wales" |
|
3643 msgstr "וויילס" |
|
3644 |
|
3645 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 |
|
3646 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
|
3647 msgstr "יש להזין מיקוד חוקי בתחביר XXXXX או XXXXX-XXXX." |
|
3648 |
|
3649 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 |
|
3650 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
|
3651 msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי אמריקאי בתחביר XXX-XX-XXXX." |
|
3652 |
|
3653 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 |
|
3654 msgid "Enter a valid South African ID number" |
|
3655 msgstr "נא להזין מספר זיהוי דרום אפריקאי חוקי" |
|
3656 |
|
3657 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 |
|
3658 msgid "Enter a valid South African postal code" |
|
3659 msgstr "נא להזין מיקוד דרום אפריקאי חוקי" |
|
3660 |
|
3661 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 |
|
3662 msgid "Eastern Cape" |
|
3663 msgstr "הכף המזרחי" |
|
3664 |
|
3665 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 |
|
3666 msgid "Free State" |
|
3667 msgstr "המדינה החופשית" |
|
3668 |
|
3669 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 |
|
3670 msgid "Gauteng" |
|
3671 msgstr "גאוטנג" |
|
3672 |
|
3673 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 |
|
3674 msgid "KwaZulu-Natal" |
|
3675 msgstr "קווזולו-נטל" |
|
3676 |
|
3677 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 |
|
3678 msgid "Limpopo" |
|
3679 msgstr "לימפופו" |
|
3680 |
|
3681 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 |
|
3682 msgid "Mpumalanga" |
|
3683 msgstr "מפומלנגה" |
|
3684 |
|
3685 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 |
|
3686 msgid "Northern Cape" |
|
3687 msgstr "כף צפוני" |
|
3688 |
|
3689 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 |
|
3690 msgid "North West" |
|
3691 msgstr "דרום מערב" |
|
3692 |
|
3693 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 |
|
3694 msgid "Western Cape" |
|
3695 msgstr "כף מערבי" |
|
3696 |
|
3697 #: contrib/redirects/models.py:7 |
|
3698 msgid "redirect from" |
|
3699 msgstr "הפניה מ" |
|
3700 |
|
3701 #: contrib/redirects/models.py:8 |
|
3702 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." |
|
3703 msgstr "זה אמור להיות נתיב מלא, ללא שם המתחם. לדוגמא: '//events/search'." |
|
3704 |
|
3705 #: contrib/redirects/models.py:9 |
|
3706 msgid "redirect to" |
|
3707 msgstr "הפניה אל" |
|
3708 |
|
3709 #: contrib/redirects/models.py:10 |
|
3710 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." |
|
3711 msgstr "יכול להיות נתיב מלא (כנ\"ל) או URL מלא המתחיל ב'http://'." |
|
3712 |
|
3713 #: contrib/redirects/models.py:13 |
|
3714 msgid "redirect" |
|
3715 msgstr "הפניה" |
|
3716 |
|
3717 #: contrib/redirects/models.py:14 |
|
3718 msgid "redirects" |
|
3719 msgstr "הפניות" |
|
3720 |
|
3721 #: contrib/sessions/models.py:45 |
|
3722 msgid "session key" |
|
3723 msgstr "מפתח התחברות (session key)" |
|
3724 |
|
3725 #: contrib/sessions/models.py:47 |
|
3726 msgid "session data" |
|
3727 msgstr "מידע התחברות (session data)" |
|
3728 |
|
3729 #: contrib/sessions/models.py:48 |
|
3730 msgid "expire date" |
|
3731 msgstr "תאריך פג תוקף" |
|
3732 |
|
3733 #: contrib/sessions/models.py:53 |
|
3734 msgid "session" |
|
3735 msgstr "התחברות" |
|
3736 |
|
3737 #: contrib/sessions/models.py:54 |
|
3738 msgid "sessions" |
|
3739 msgstr "התחברויות" |
|
3740 |
|
3741 #: contrib/sites/models.py:32 |
|
3742 msgid "domain name" |
|
3743 msgstr "שם מתחם" |
|
3744 |
|
3745 #: contrib/sites/models.py:33 |
|
3746 msgid "display name" |
|
3747 msgstr "שם לתצוגה" |
|
3748 |
|
3749 #: contrib/sites/models.py:39 |
|
3750 msgid "sites" |
|
3751 msgstr "אתרים" |
|
3752 |
|
3753 #: db/models/fields/__init__.py:356 |
|
3754 #: db/models/fields/__init__.py:710 |
|
3755 msgid "This value must be an integer." |
|
3756 msgstr "ערך זה חייב להיות מספר שלם." |
|
3757 |
|
3758 #: db/models/fields/__init__.py:388 |
|
3759 msgid "This value must be either True or False." |
|
3760 msgstr "ערך זה חייב להיות אמת או שקר." |
|
3761 |
|
3762 #: db/models/fields/__init__.py:427 |
|
3763 msgid "This field cannot be null." |
|
3764 msgstr "שדה זה אינו יכול להכיל null." |
|
3765 |
|
3766 #: db/models/fields/__init__.py:443 |
|
3767 msgid "Enter only digits separated by commas." |
|
3768 msgstr "יש להזין רק ספרות מופרדות בפסיקים." |
|
3769 |
|
3770 #: db/models/fields/__init__.py:474 |
|
3771 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|
3772 msgstr "יש להזין תאריך במבנה YYYY-MM-DD." |
|
3773 |
|
3774 #: db/models/fields/__init__.py:483 |
|
3775 #, python-format |
|
3776 msgid "Invalid date: %s" |
|
3777 msgstr "תאריך שגוי: %s" |
|
3778 |
|
3779 #: db/models/fields/__init__.py:547 |
|
3780 #: db/models/fields/__init__.py:565 |
|
3781 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
|
3782 msgstr "נא להזין תאריך/שעה חוקיים בתחביר YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." |
|
3783 |
|
3784 #: db/models/fields/__init__.py:601 |
|
3785 msgid "This value must be a decimal number." |
|
3786 msgstr "ערך זה חייב להיות מספר עשרוני." |
|
3787 |
|
3788 #: db/models/fields/__init__.py:686 |
|
3789 msgid "This value must be a float." |
|
3790 msgstr "על הערך הזה להיות ערך מספר עשרוני." |
|
3791 |
|
3792 #: db/models/fields/__init__.py:746 |
|
3793 msgid "This value must be either None, True or False." |
|
3794 msgstr "ערך זה חייב להיות כלום, אמת או שקר." |
|
3795 |
|
3796 #: db/models/fields/__init__.py:849 |
|
3797 #: db/models/fields/__init__.py:863 |
|
3798 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
|
3799 msgstr "נא להזין זמן חוקי בתחביר HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." |
|
3800 |
|
3801 #: db/models/fields/related.py:792 |
|
3802 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
3803 msgstr "יש להחזיק את \"Control\", או \"Command\" על מק, לחוץ כדי לבחור יותר מאחד." |
|
3804 |
|
3805 #: db/models/fields/related.py:870 |
|
3806 #, python-format |
|
3807 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
3808 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
3809 msgstr[0] "נא להזין מזהה %(self)s חוקי. הערך %(value)r אינו חוקי." |
|
3810 msgstr[1] "נא להזין מזהי %(self)s חוקיים. הערכים %(value)r אינם חוקיים." |
|
3811 |
|
3812 #: forms/fields.py:54 |
|
3813 msgid "This field is required." |
|
3814 msgstr "יש להזין תוכן בשדה זה." |
|
3815 |
|
3816 #: forms/fields.py:55 |
|
3817 msgid "Enter a valid value." |
|
3818 msgstr "יש להזין ערך חוקי." |
|
3819 |
|
3820 #: forms/fields.py:138 |
|
3821 #, python-format |
|
3822 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
|
3823 msgstr "נא לוודא שערך זה מכיל %(max)d תווים לכל היותר (מכיל %(length)d)." |
|
3824 |
|
3825 #: forms/fields.py:139 |
|
3826 #, python-format |
|
3827 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
|
3828 msgstr "נא לוודא שערך זה מכיל לפחות %(min)d תווים (מכיל %(length)d)." |
|
3829 |
|
3830 #: forms/fields.py:166 |
|
3831 msgid "Enter a whole number." |
|
3832 msgstr "נא להזין מספר שלם." |
|
3833 |
|
3834 #: forms/fields.py:167 |
|
3835 #: forms/fields.py:196 |
|
3836 #: forms/fields.py:225 |
|
3837 #, python-format |
|
3838 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
|
3839 msgstr "יש לוודא שערך זה פחות מ או שווה ל %s." |
|
3840 |
|
3841 #: forms/fields.py:168 |
|
3842 #: forms/fields.py:197 |
|
3843 #: forms/fields.py:226 |
|
3844 #, python-format |
|
3845 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
|
3846 msgstr "יש לוודא שהערך גדול מ או שווה ל %s." |
|
3847 |
|
3848 #: forms/fields.py:195 |
|
3849 #: forms/fields.py:224 |
|
3850 msgid "Enter a number." |
|
3851 msgstr "נא להזין מספר." |
|
3852 |
|
3853 #: forms/fields.py:227 |
|
3854 #, python-format |
|
3855 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
|
3856 msgstr "נא לוודא שאין יותר מ-%s ספרות סה\"כ" |
|
3857 |
|
3858 #: forms/fields.py:228 |
|
3859 #, python-format |
|
3860 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
|
3861 msgstr "נא לוודא שאין יותר מ-%s ספרות אחרי הנקודה" |
|
3862 |
|
3863 #: forms/fields.py:229 |
|
3864 #, python-format |
|
3865 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
|
3866 msgstr "נא לוודא שאין יותר מ-%s ספרות לפני הנקודה העשרונית" |
|
3867 |
|
3868 #: forms/fields.py:288 |
|
3869 #: forms/fields.py:863 |
|
3870 msgid "Enter a valid date." |
|
3871 msgstr "יש להזין תאריך חוקי." |
|
3872 |
|
3873 #: forms/fields.py:322 |
|
3874 #: forms/fields.py:864 |
|
3875 msgid "Enter a valid time." |
|
3876 msgstr "יש להזין שעה חוקית." |
|
3877 |
|
3878 #: forms/fields.py:361 |
|
3879 msgid "Enter a valid date/time." |
|
3880 msgstr "יש להזין תאריך ושעה חוקיים." |
|
3881 |
|
3882 #: forms/fields.py:447 |
|
3883 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
3884 msgstr "לא נשלח שום קובץ. נא לבדוק את סוג הקידוד של הטופס." |
|
3885 |
|
3886 #: forms/fields.py:448 |
|
3887 msgid "No file was submitted." |
|
3888 msgstr "לא נשלח שום קובץ" |
|
3889 |
|
3890 #: forms/fields.py:449 |
|
3891 msgid "The submitted file is empty." |
|
3892 msgstr "הקובץ שנשלח ריק." |
|
3893 |
|
3894 #: forms/fields.py:450 |
|
3895 #, python-format |
|
3896 msgid "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
|
3897 msgstr "על שם הקובץ להיות לא יותר מ %(max)d תווים (יש לו%(length)d)." |
|
3898 |
|
3899 #: forms/fields.py:483 |
|
3900 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." |
|
3901 msgstr "נא להעלות תמונה חוקית. הקובץ שהעלת אינו תמונה או מכיל תמונה מקולקלת." |
|
3902 |
|
3903 #: forms/fields.py:544 |
|
3904 msgid "Enter a valid URL." |
|
3905 msgstr "יש להזין URL חוקי." |
|
3906 |
|
3907 #: forms/fields.py:545 |
|
3908 msgid "This URL appears to be a broken link." |
|
3909 msgstr "ה-URL הזה נראה כקישור שבור." |
|
3910 |
|
3911 #: forms/fields.py:625 |
|
3912 #: forms/fields.py:703 |
|
3913 #, python-format |
|
3914 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
|
3915 msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית. %(value)s אינו בין האפשרויות הזמינות." |
|
3916 |
|
3917 #: forms/fields.py:704 |
|
3918 #: forms/fields.py:765 |
|
3919 #: forms/models.py:962 |
|
3920 msgid "Enter a list of values." |
|
3921 msgstr "יש להזין רשימת ערכים" |
|
3922 |
|
3923 #: forms/fields.py:892 |
|
3924 msgid "Enter a valid IPv4 address." |
|
3925 msgstr "יש להזין כתובת IPv4 חוקית." |
|
3926 |
|
3927 #: forms/fields.py:902 |
|
3928 msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
3929 msgstr "יש להזין ערך המכיל אותיות, ספרות, קווים תחתונים ומקפים בלבד." |
|
3930 |
|
3931 #: forms/formsets.py:271 |
|
3932 #: forms/formsets.py:273 |
|
3933 msgid "Order" |
|
3934 msgstr "מיון" |
|
3935 |
|
3936 #: forms/models.py:367 |
|
3937 #, python-format |
|
3938 msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." |
|
3939 msgstr "%(field_name)s חייב להיות ייחודי ל%(lookup)s של ה%(date_field)s" |
|
3940 |
|
3941 #: forms/models.py:381 |
|
3942 #: forms/models.py:389 |
|
3943 #, python-format |
|
3944 msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." |
|
3945 msgstr "%(model_name)s·עם·%(field_label)s·זה קיימת כבר." |
|
3946 |
|
3947 #: forms/models.py:581 |
|
3948 #, python-format |
|
3949 msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." |
|
3950 msgstr "נא לתקן את הערכים כפולים ל%(field)s." |
|
3951 |
|
3952 #: forms/models.py:585 |
|
3953 #, python-format |
|
3954 msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." |
|
3955 msgstr "נא לתקן את הערכים כפולים ל%(field)s, זה חייב להיות ייחודי." |
|
3956 |
|
3957 #: forms/models.py:591 |
|
3958 #, python-format |
|
3959 msgid "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique for the %(lookup)s in %(date_field)s." |
|
3960 msgstr "נא לתקן את הערכים כפולים %(field_name)s, זה חייב להיות ייחודי ל%(lookup)s של %(date_field)s." |
|
3961 |
|
3962 #: forms/models.py:599 |
|
3963 msgid "Please correct the duplicate values below." |
|
3964 msgstr "נא לתקן את הערכים כפולים מתחת." |
|
3965 |
|
3966 #: forms/models.py:837 |
|
3967 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." |
|
3968 msgstr "הרצופות מפתח זר לא תאם את האב מופע המפתח העיקרי." |
|
3969 |
|
3970 #: forms/models.py:892 |
|
3971 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|
3972 msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית; '%(data)s' אינו בין %(choices)s." |
|
3973 |
|
3974 #: forms/models.py:963 |
|
3975 #, python-format |
|
3976 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
|
3977 msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית. %s אינו בין האפשרויות הזמינות." |
|
3978 |
|
3979 #: forms/models.py:965 |
|
3980 #, python-format |
|
3981 msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." |
|
3982 msgstr "\"%s\" איננו חוקי כמקש עיקרי." |
|
3983 |
|
3984 #: template/defaultfilters.py:767 |
|
3985 msgid "yes,no,maybe" |
|
3986 msgstr "כן,לא,אולי" |
|
3987 |
|
3988 #: template/defaultfilters.py:798 |
|
3989 #, python-format |
|
3990 msgid "%(size)d byte" |
|
3991 msgid_plural "%(size)d bytes" |
|
3992 msgstr[0] "%(size)d בית" |
|
3993 msgstr[1] "%(size)d בתים" |
|
3994 |
|
3995 #: template/defaultfilters.py:800 |
|
3996 #, python-format |
|
3997 msgid "%.1f KB" |
|
3998 msgstr "%.1f KB" |
|
3999 |
|
4000 #: template/defaultfilters.py:802 |
|
4001 #, python-format |
|
4002 msgid "%.1f MB" |
|
4003 msgstr "%.1f MB" |
|
4004 |
|
4005 #: template/defaultfilters.py:803 |
|
4006 #, python-format |
|
4007 msgid "%.1f GB" |
|
4008 msgstr "%.1f GB" |
|
4009 |
|
4010 #: utils/dateformat.py:41 |
|
4011 msgid "p.m." |
|
4012 msgstr "אחר הצהריים" |
|
4013 |
|
4014 #: utils/dateformat.py:42 |
|
4015 msgid "a.m." |
|
4016 msgstr "בבוקר" |
|
4017 |
|
4018 #: utils/dateformat.py:47 |
|
4019 msgid "PM" |
|
4020 msgstr "אחר הצהריים" |
|
4021 |
|
4022 #: utils/dateformat.py:48 |
|
4023 msgid "AM" |
|
4024 msgstr "בבוקר" |
|
4025 |
|
4026 #: utils/dateformat.py:97 |
|
4027 msgid "midnight" |
|
4028 msgstr "חצות" |
|
4029 |
|
4030 #: utils/dateformat.py:99 |
|
4031 msgid "noon" |
|
4032 msgstr "צהריים" |
|
4033 |
|
4034 #: utils/dates.py:6 |
|
4035 msgid "Monday" |
|
4036 msgstr "שני" |
|
4037 |
|
4038 #: utils/dates.py:6 |
|
4039 msgid "Tuesday" |
|
4040 msgstr "שלישי" |
|
4041 |
|
4042 #: utils/dates.py:6 |
|
4043 msgid "Wednesday" |
|
4044 msgstr "רביעי" |
|
4045 |
|
4046 #: utils/dates.py:6 |
|
4047 msgid "Thursday" |
|
4048 msgstr "חמישי" |
|
4049 |
|
4050 #: utils/dates.py:6 |
|
4051 msgid "Friday" |
|
4052 msgstr "שישי" |
|
4053 |
|
4054 #: utils/dates.py:7 |
|
4055 msgid "Saturday" |
|
4056 msgstr "שבת" |
|
4057 |
|
4058 #: utils/dates.py:7 |
|
4059 msgid "Sunday" |
|
4060 msgstr "ראשון" |
|
4061 |
|
4062 #: utils/dates.py:10 |
|
4063 msgid "Mon" |
|
4064 msgstr "שני" |
|
4065 |
|
4066 #: utils/dates.py:10 |
|
4067 msgid "Tue" |
|
4068 msgstr "שלישי" |
|
4069 |
|
4070 #: utils/dates.py:10 |
|
4071 msgid "Wed" |
|
4072 msgstr "רביעי" |
|
4073 |
|
4074 #: utils/dates.py:10 |
|
4075 msgid "Thu" |
|
4076 msgstr "חמישי" |
|
4077 |
|
4078 #: utils/dates.py:10 |
|
4079 msgid "Fri" |
|
4080 msgstr "שישי" |
|
4081 |
|
4082 #: utils/dates.py:11 |
|
4083 msgid "Sat" |
|
4084 msgstr "שבת" |
|
4085 |
|
4086 #: utils/dates.py:11 |
|
4087 msgid "Sun" |
|
4088 msgstr "ראשון" |
|
4089 |
|
4090 #: utils/dates.py:18 |
|
4091 msgid "January" |
|
4092 msgstr "ינואר" |
|
4093 |
|
4094 #: utils/dates.py:18 |
|
4095 msgid "February" |
|
4096 msgstr "פברואר" |
|
4097 |
|
4098 #: utils/dates.py:18 |
|
4099 #: utils/dates.py:31 |
|
4100 msgid "March" |
|
4101 msgstr "מרס" |
|
4102 |
|
4103 #: utils/dates.py:18 |
|
4104 #: utils/dates.py:31 |
|
4105 msgid "April" |
|
4106 msgstr "אפריל" |
|
4107 |
|
4108 #: utils/dates.py:18 |
|
4109 #: utils/dates.py:31 |
|
4110 msgid "May" |
|
4111 msgstr "מאי" |
|
4112 |
|
4113 #: utils/dates.py:18 |
|
4114 #: utils/dates.py:31 |
|
4115 msgid "June" |
|
4116 msgstr "יוני" |
|
4117 |
|
4118 #: utils/dates.py:19 |
|
4119 #: utils/dates.py:31 |
|
4120 msgid "July" |
|
4121 msgstr "יולי" |
|
4122 |
|
4123 #: utils/dates.py:19 |
|
4124 msgid "August" |
|
4125 msgstr "אוגוסט" |
|
4126 |
|
4127 #: utils/dates.py:19 |
|
4128 msgid "September" |
|
4129 msgstr "ספטמבר" |
|
4130 |
|
4131 #: utils/dates.py:19 |
|
4132 msgid "October" |
|
4133 msgstr "אוקטובר" |
|
4134 |
|
4135 #: utils/dates.py:19 |
|
4136 msgid "November" |
|
4137 msgstr "נובמבר" |
|
4138 |
|
4139 #: utils/dates.py:20 |
|
4140 msgid "December" |
|
4141 msgstr "דצמבר" |
|
4142 |
|
4143 #: utils/dates.py:23 |
|
4144 msgid "jan" |
|
4145 msgstr "ינו" |
|
4146 |
|
4147 #: utils/dates.py:23 |
|
4148 msgid "feb" |
|
4149 msgstr "פבר" |
|
4150 |
|
4151 #: utils/dates.py:23 |
|
4152 msgid "mar" |
|
4153 msgstr "מרס" |
|
4154 |
|
4155 #: utils/dates.py:23 |
|
4156 msgid "apr" |
|
4157 msgstr "אפר" |
|
4158 |
|
4159 #: utils/dates.py:23 |
|
4160 msgid "may" |
|
4161 msgstr "מאי" |
|
4162 |
|
4163 #: utils/dates.py:23 |
|
4164 msgid "jun" |
|
4165 msgstr "יונ" |
|
4166 |
|
4167 #: utils/dates.py:24 |
|
4168 msgid "jul" |
|
4169 msgstr "יול" |
|
4170 |
|
4171 #: utils/dates.py:24 |
|
4172 msgid "aug" |
|
4173 msgstr "אוג" |
|
4174 |
|
4175 #: utils/dates.py:24 |
|
4176 msgid "sep" |
|
4177 msgstr "ספט" |
|
4178 |
|
4179 #: utils/dates.py:24 |
|
4180 msgid "oct" |
|
4181 msgstr "אוק" |
|
4182 |
|
4183 #: utils/dates.py:24 |
|
4184 msgid "nov" |
|
4185 msgstr "נוב" |
|
4186 |
|
4187 #: utils/dates.py:24 |
|
4188 msgid "dec" |
|
4189 msgstr "דצמ" |
|
4190 |
|
4191 #: utils/dates.py:31 |
|
4192 msgid "Jan." |
|
4193 msgstr "ינו'" |
|
4194 |
|
4195 #: utils/dates.py:31 |
|
4196 msgid "Feb." |
|
4197 msgstr "פבר'" |
|
4198 |
|
4199 #: utils/dates.py:32 |
|
4200 msgid "Aug." |
|
4201 msgstr "אוג'" |
|
4202 |
|
4203 #: utils/dates.py:32 |
|
4204 msgid "Sept." |
|
4205 msgstr "ספט'" |
|
4206 |
|
4207 #: utils/dates.py:32 |
|
4208 msgid "Oct." |
|
4209 msgstr "אוק'" |
|
4210 |
|
4211 #: utils/dates.py:32 |
|
4212 msgid "Nov." |
|
4213 msgstr "נוב'" |
|
4214 |
|
4215 #: utils/dates.py:32 |
|
4216 msgid "Dec." |
|
4217 msgstr "דצמ'" |
|
4218 |
|
4219 #: utils/text.py:128 |
|
4220 msgid "or" |
|
4221 msgstr "או" |
|
4222 |
|
4223 #: utils/timesince.py:21 |
|
4224 msgid "year" |
|
4225 msgid_plural "years" |
|
4226 msgstr[0] "שנה" |
|
4227 msgstr[1] "שנים" |
|
4228 |
|
4229 #: utils/timesince.py:22 |
|
4230 msgid "month" |
|
4231 msgid_plural "months" |
|
4232 msgstr[0] "חודש" |
|
4233 msgstr[1] "חודשים" |
|
4234 |
|
4235 #: utils/timesince.py:23 |
|
4236 msgid "week" |
|
4237 msgid_plural "weeks" |
|
4238 msgstr[0] "שבוע" |
|
4239 msgstr[1] "שבועות" |
|
4240 |
|
4241 #: utils/timesince.py:24 |
|
4242 msgid "day" |
|
4243 msgid_plural "days" |
|
4244 msgstr[0] "יום" |
|
4245 msgstr[1] "ימים" |
|
4246 |
|
4247 #: utils/timesince.py:25 |
|
4248 msgid "hour" |
|
4249 msgid_plural "hours" |
|
4250 msgstr[0] "שעה" |
|
4251 msgstr[1] "שעות" |
|
4252 |
|
4253 #: utils/timesince.py:26 |
|
4254 msgid "minute" |
|
4255 msgid_plural "minutes" |
|
4256 msgstr[0] "דקה" |
|
4257 msgstr[1] "דקות" |
|
4258 |
|
4259 #: utils/timesince.py:45 |
|
4260 msgid "minutes" |
|
4261 msgstr "דקות" |
|
4262 |
|
4263 #: utils/timesince.py:50 |
|
4264 #, python-format |
|
4265 msgid "%(number)d %(type)s" |
|
4266 msgstr "%(number)d %(type)s" |
|
4267 |
|
4268 #: utils/timesince.py:56 |
|
4269 #, python-format |
|
4270 msgid ", %(number)d %(type)s" |
|
4271 msgstr ", %(number)d %(type)s" |
|
4272 |
|
4273 #: utils/translation/trans_real.py:399 |
|
4274 msgid "DATE_FORMAT" |
|
4275 msgstr "d.m.Y" |
|
4276 |
|
4277 #: utils/translation/trans_real.py:401 |
|
4278 msgid "TIME_FORMAT" |
|
4279 msgstr "H:i:s" |
|
4280 |
|
4281 #: utils/translation/trans_real.py:417 |
|
4282 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
4283 msgstr "d.m.Y" |
|
4284 |
|
4285 #: utils/translation/trans_real.py:418 |
|
4286 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
4287 msgstr "d.m.Y" |
|
4288 |
|
4289 #: views/generic/create_update.py:114 |
|
4290 #, python-format |
|
4291 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
|
4292 msgstr "ה-%(verbose_name)s נוצר בהצלחה." |
|
4293 |
|
4294 #: views/generic/create_update.py:156 |
|
4295 #, python-format |
|
4296 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
|
4297 msgstr "ה-%(verbose_name)s עודכן בהצלחה." |
|
4298 |
|
4299 #: views/generic/create_update.py:198 |
|
4300 #, python-format |
|
4301 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
|
4302 msgstr "ה-%(verbose_name)s נמחק." |
|
4303 |